使徒行傳 9
9
1 掃羅仍然忿怒、恐喝主之門徒、欲殺之、往見祭司長、 2求公文、寄大馬色諸會堂、准其若遇從主道者、或男或女、可繫之而解至耶路撒冷、 3掃羅行近大馬色、忽自天有光、四面照之、 4遂仆地、聞有聲向之曰、掃羅、掃羅、爾為何逼迫我、 5掃羅曰、主、爾為誰、主曰、我乃耶穌、爾所逼迫者、爾以足踢刺、難矣、 6掃羅戰慄驚異、曰、主、欲我行何事、主曰、爾起、入城、則所當行者、必示於爾、 7同行之人立於彼、噤口不言、聞聲而不見人、 8掃羅自地起、開目不能見、人執其手、領之入大馬色城、 9三日不見、亦不飲不食、 10大馬色有門徒、名亞拿尼亞、主在異象中呼之、曰、亞拿尼亞、對曰、主、我在此、 11主曰、起、往直街、至猶大家、訪大數人、名掃羅、蓋彼方祈禱、 12且彼在異象中見一人、名亞拿尼亞、入而按手其上、使之得見、 13亞拿尼亞對曰、主、我聞多人言、彼在耶路撒冷、甚困苦爾之聖徒、 14今在此、有由祭司諸長所得之權、以繫凡籲爾名者、 15主曰、爾往、彼乃我所選之器、以宣揚我名於異邦人、及君王、並以色列民前、 16蓋我將示之、彼必為我名受多害也、 17亞拿尼亞遂往、入室、手按掃羅曰、兄弟掃羅乎、爾來時、途中現於爾者、即主耶穌、遣我來使爾得見、且充滿於聖神、 18掃羅目忽有所脫、如鱗燃、即得見、於是、起而受洗焉、既食乃健、○ 19掃羅在大馬色、與諸門徒居數日、 20遂於各會堂傳耶穌為上帝子、 21凡聞之者皆駭異、曰、此人非在耶路撒冷殘害籲此名者乎、今至此、非為欲繫主徒、解於祭司諸長乎、 22但掃羅心志更堅、辯駁居於大馬色之猶太人、證耶穌乃基督、○ 23過多日、猶太人謀欲殺掃羅、 24其計被掃羅知之、彼等又晝夜伺於城門、欲殺之、 25門徒則在夜間以筐、自城上縋掃羅下、○ 26掃羅至耶路撒冷、欲納交於門徒、彼等皆懼之、而不信其為徒也、 27巴拿巴引之見使徒、將其於途中如何見主、而主與言、並其在大馬色、如何以耶穌名毅然傳道、皆述之、 28於是、掃羅在耶路撒冷與門徒出入、 29且以主耶穌名毅然傳道、與言希利尼方言之猶太人言論辯駁、其人圖殺之、 30兄弟如此、則送之至該撒利亞、遣歸大數、 31時、猶太全地、加利利、撒馬利亞、諸會平安建立、行事畏主、得聖神之慰、人數加多矣、○ 32彼得遍行四方、有聖徒居呂大、彼得就之、 33在彼見一人、名以尼雅、患癱瘋、臥床八年、 34彼得向之曰、以尼雅、耶穌基督愈爾矣、起、治爾床、彼即起、 35居呂大與撒崙之人皆見之、則歸主、○ 36約帕有女徒、名大比大、譯即多加、彼廣行善事、多濟窮民、 37當時患病而死、身既洗淨、則停於樓、 38呂大近約帕、門徒聞彼得在彼、遣二人求其來、勿遲焉、 39彼得起、與二人同往、既至、人引之登樓、眾寡婦立於彼得旁而哭、以多加生時所作之衣服、與之觀、 40彼得遣眾出、乃屈膝祈禱、轉身向尸曰、大比大、起、女則開目見彼得、遂起而坐、 41彼得以手扶之起、召諸聖徒及寡婦入、以大比大已復活使之見、 42約帕全城之人皆知此事、信主者多、 43彼得在約帕日久、居皮工西門家、
Currently Selected:
使徒行傳 9: 楊格非文理譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (1885) by Griffith John (1831-1912). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2017.