馬太傳福音書 28
28
1安息日既逝、七日之首日、黎明時、抹大拉之馬利亞、及他馬利亞來觀其墓、 2倏見地大震、蓋主之使者、自天降至、而移石於墓門、坐其上。 3其容如電、其衣白如雪、 4守者因之而懼、戰慄且若死。 5使者謂婦曰、毋懼、我知爾尋釘十字架之耶穌、 6彼不在此、乃已復生、如其所言、爾來觀主所置之處、 7且速往告其門徒、彼已由死復生、先爾往加利利、在彼、爾得見之、今我已告爾矣。 8婦急離墓、懼且大喜、趨報門徒。 9彼往報門徒時、視哉、耶穌遇之曰、平安。婦遂前、抱其足而拜之。 10耶穌謂之曰、爾毋懼、往報我兄弟、可往加利利、在彼將見我矣。○ 11婦去時、有守者入城、以凡所歷者、報祭司諸長。 12彼與長老、集而共議、以多銀給兵、 13曰、爾可云、我儕寢時、其門徒夜來竊之、 14倘此聞於方伯、我儕即勸之、使爾無虞。 15於是、卒受銀、而行如所囑、故斯言徧揚猶太人中、至於今日。○ 16十一門徒往加利利、至耶穌所命之山、 17見耶穌、則拜之、然猶有疑者。 18耶穌前而語之曰、在天在地諸權、已悉予我矣、 19故爾往、招萬民為徒、於父與子與聖靈之名、而施之洗禮、 20教之守我凡所命爾者、視哉、我常偕爾曹、至世之末焉、亞孟。
馬太傳福音書終
Currently Selected:
馬太傳福音書 28: 裨治文-克陛存譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli NT (1859) and OT (1863) translation by Elijah C. Bridgman (1801-1861) and Michael S. Culbertson (1819-1862). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2019.
馬太傳福音書 28
28
1安息日既逝、七日之首日、黎明時、抹大拉之馬利亞、及他馬利亞來觀其墓、 2倏見地大震、蓋主之使者、自天降至、而移石於墓門、坐其上。 3其容如電、其衣白如雪、 4守者因之而懼、戰慄且若死。 5使者謂婦曰、毋懼、我知爾尋釘十字架之耶穌、 6彼不在此、乃已復生、如其所言、爾來觀主所置之處、 7且速往告其門徒、彼已由死復生、先爾往加利利、在彼、爾得見之、今我已告爾矣。 8婦急離墓、懼且大喜、趨報門徒。 9彼往報門徒時、視哉、耶穌遇之曰、平安。婦遂前、抱其足而拜之。 10耶穌謂之曰、爾毋懼、往報我兄弟、可往加利利、在彼將見我矣。○ 11婦去時、有守者入城、以凡所歷者、報祭司諸長。 12彼與長老、集而共議、以多銀給兵、 13曰、爾可云、我儕寢時、其門徒夜來竊之、 14倘此聞於方伯、我儕即勸之、使爾無虞。 15於是、卒受銀、而行如所囑、故斯言徧揚猶太人中、至於今日。○ 16十一門徒往加利利、至耶穌所命之山、 17見耶穌、則拜之、然猶有疑者。 18耶穌前而語之曰、在天在地諸權、已悉予我矣、 19故爾往、招萬民為徒、於父與子與聖靈之名、而施之洗禮、 20教之守我凡所命爾者、視哉、我常偕爾曹、至世之末焉、亞孟。
馬太傳福音書終
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli NT (1859) and OT (1863) translation by Elijah C. Bridgman (1801-1861) and Michael S. Culbertson (1819-1862). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2019.