使徒雅各書 3
3
1我兄弟乎、爾中不宜多人作師、因知彼被鞫、必尤嚴焉。 2蓋我各人、數陷於愆、若有無愆於言語者、是為全人、能自範其全體。 3夫我儕置勒馬口、致其馴於我、則可馭其全體。 4又視舟雖大、而為狂風所動盪、亦得以小舵運轉、隨駛者之所欲。 5如是、舌為小體、亦誇大焉、視哉、微火燃薪、何其多也。 6舌即火、其惡乃宇宙之大、舌在百體中、能玷全體、能燃賦畀之性、其由地獄而燃也。 7禽獸昆蟲鱗介等類、皆已受制、且為人所制。 8惟舌、人莫能制、乃為不可制之惡、充積死毒焉。 9我儕以之而祝神、即父、亦以之而詛人、即循神之像而見造者。 10由一口祝與詛並出焉、我兄弟乎、此非所宜也。 11源泉由一穴、而並出甘與苦之水乎。 12我兄弟乎、無花果樹、能結橄欖乎、或葡萄樹、結無花果乎、如是、則源泉不能並出鹹淡之水矣。 13爾中、孰有智慧見識乎。可由善行、以溫柔之智彰其所為。 14若爾中心、懷苦嫉、與忿爭、則勿誇勿謊、以敵真理。 15此智非由上而來、乃屬地、屬血氣、屬魔鬼者也。 16蓋娼嫉忿爭所在、必有亂與凡惡行。 17惟由上之智、則首貞潔、次和平、溫良、柔順、充以矜恤與善果、不偏視、不偽為。 18行和平者、以和平而種義之果也。
Currently Selected:
使徒雅各書 3: 裨治文-克陛存譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli NT (1859) and OT (1863) translation by Elijah C. Bridgman (1801-1861) and Michael S. Culbertson (1819-1862). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2019.