出埃及記 39
39
1以青、紺、絳、製奉事之衣、奉事於聖所、亦為亞倫製聖衣、遵耶和華所命摩西者。 2以金、與青、紺、絳、及枲紃、製其㕽咈。 3攻金為薄片、亦析為縷、以織工製之於青、於紺、於絳、於枲。 4為之製披肩以連之。致其兩旁相連。 5㕽咈上之織文帶、與㕽咈所作之工同、以金與青、紺、絳、枲紃、遵耶和華所命摩西者。 6琢粹玉嵌於金科、如刓印法、鐫以色列子諸名。 7置之於㕽咈之肩、與以色列嗣為誌之玉、遵耶和華所命摩西者。 8又以織工製胸牌如㕽咈之工、以金與青、紺、絳、及枲紃。 9胸牌方、而為之複、長以布指為度、廣亦布指為度、蓋複者也。 10嵌玉四行、第一行、瑪瑙、黃琮、瓊玉、 11第二行、綠玉、青玉、金鋼石。 12第三行、赤璋、白瑪瑙、紫玉。 13第四行、黃玉、粹玉、碧玉、納於金科以嵌之。 14此玉十二、依以色列諸子之名、鐫之如印、一玉一名、循其十二支派。 15於胸牌兩端上、以精金之縷編索。 16又以金作金科二、金環二、置其二環於胸牌之兩端。 17以金編索二、入於胸牌上兩端之二環。 18二編索之二末、結於二科、而置諸㕽咈之肩前。 19又作金環二、置於胸牌兩旁之緣、在㕽咈內旁。 20又作金環二、置於㕽咈兩旁下、向前聯絡處相對、在㕽咈織文帶之上。 21胸牌之環、繫以青組、綴於㕽咈之環、在㕽咈織文帶之上、致胸牌不離㕽咈、遵耶和華所命摩西者。 22以織工製㕽咈內之明衣、其色純青、 23明衣正中有孔、如甲衣之孔、周其孔縫緣、使之不裂。 24於明衣之緣、以青、紺、絳、及枲紃、作石榴。 25又以精金作鈴、置鈴與石榴相間、在明衣之緣四周、與石榴相間、 26一鈴一石榴、又一鈴又一石榴、周於明衣之緣、俾以此奉事、遵耶和華所命摩西者。 27為亞倫與其諸子、以織工製枲之裏衣。 28及枲之弁、枲之華冠、與枲紃之枲袴。 29以綉工製青、紺、絳、枲紃之帶、遵耶和華所命摩西者。 30其以精金作聖冕之版、鐫文於上如刓印曰。聖潔歸於耶和華。 31又以青組連其版、而繫之於冠上、遵耶和華所命摩西者。 32於是會幕居所之諸工告竣、以色列嗣遵耶和華凡命於摩西者、循是以行。 33眾攜居所詣摩西即幕與其諸器、其鈎、其版、其楗、其柱、其座、 34牡羊皮、渲紅之幬、與貉皮之幬、及障蔽之簾。 35證詞之櫃與其杠、及其贖罪所。 36案與其諸器、及供前之餅。 37精金燈臺與其盞、即以次陳列之燈、及其諸器。與為光之油。 38金壇、膏之膏、馨香、幕門之箔。 39銅壇、與其銅網、其杠#39:39 編註:「杠」原影像本為「扛」、其諸器、湢浴之盤與其足。 40藩之幃與其柱、其座、藩門之箔與其索、其釘、居所供用之諸器、以為會幕。 41又役於聖所之奉事衣、及祭司亞倫之聖衣、與其諸子之衣、以供祭司職。 42於是以色列嗣、遵耶和華凡所命於摩西者而作諸工。 43摩西觀諸工、視哉、其循耶和華命而作之、夫如是以作之、摩西遂祝福於眾。
Currently Selected:
出埃及記 39: 裨治文-克陛存譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli NT (1859) and OT (1863) translation by Elijah C. Bridgman (1801-1861) and Michael S. Culbertson (1819-1862). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2019.
出埃及記 39
39
1以青、紺、絳、製奉事之衣、奉事於聖所、亦為亞倫製聖衣、遵耶和華所命摩西者。 2以金、與青、紺、絳、及枲紃、製其㕽咈。 3攻金為薄片、亦析為縷、以織工製之於青、於紺、於絳、於枲。 4為之製披肩以連之。致其兩旁相連。 5㕽咈上之織文帶、與㕽咈所作之工同、以金與青、紺、絳、枲紃、遵耶和華所命摩西者。 6琢粹玉嵌於金科、如刓印法、鐫以色列子諸名。 7置之於㕽咈之肩、與以色列嗣為誌之玉、遵耶和華所命摩西者。 8又以織工製胸牌如㕽咈之工、以金與青、紺、絳、及枲紃。 9胸牌方、而為之複、長以布指為度、廣亦布指為度、蓋複者也。 10嵌玉四行、第一行、瑪瑙、黃琮、瓊玉、 11第二行、綠玉、青玉、金鋼石。 12第三行、赤璋、白瑪瑙、紫玉。 13第四行、黃玉、粹玉、碧玉、納於金科以嵌之。 14此玉十二、依以色列諸子之名、鐫之如印、一玉一名、循其十二支派。 15於胸牌兩端上、以精金之縷編索。 16又以金作金科二、金環二、置其二環於胸牌之兩端。 17以金編索二、入於胸牌上兩端之二環。 18二編索之二末、結於二科、而置諸㕽咈之肩前。 19又作金環二、置於胸牌兩旁之緣、在㕽咈內旁。 20又作金環二、置於㕽咈兩旁下、向前聯絡處相對、在㕽咈織文帶之上。 21胸牌之環、繫以青組、綴於㕽咈之環、在㕽咈織文帶之上、致胸牌不離㕽咈、遵耶和華所命摩西者。 22以織工製㕽咈內之明衣、其色純青、 23明衣正中有孔、如甲衣之孔、周其孔縫緣、使之不裂。 24於明衣之緣、以青、紺、絳、及枲紃、作石榴。 25又以精金作鈴、置鈴與石榴相間、在明衣之緣四周、與石榴相間、 26一鈴一石榴、又一鈴又一石榴、周於明衣之緣、俾以此奉事、遵耶和華所命摩西者。 27為亞倫與其諸子、以織工製枲之裏衣。 28及枲之弁、枲之華冠、與枲紃之枲袴。 29以綉工製青、紺、絳、枲紃之帶、遵耶和華所命摩西者。 30其以精金作聖冕之版、鐫文於上如刓印曰。聖潔歸於耶和華。 31又以青組連其版、而繫之於冠上、遵耶和華所命摩西者。 32於是會幕居所之諸工告竣、以色列嗣遵耶和華凡命於摩西者、循是以行。 33眾攜居所詣摩西即幕與其諸器、其鈎、其版、其楗、其柱、其座、 34牡羊皮、渲紅之幬、與貉皮之幬、及障蔽之簾。 35證詞之櫃與其杠、及其贖罪所。 36案與其諸器、及供前之餅。 37精金燈臺與其盞、即以次陳列之燈、及其諸器。與為光之油。 38金壇、膏之膏、馨香、幕門之箔。 39銅壇、與其銅網、其杠#39:39 編註:「杠」原影像本為「扛」、其諸器、湢浴之盤與其足。 40藩之幃與其柱、其座、藩門之箔與其索、其釘、居所供用之諸器、以為會幕。 41又役於聖所之奉事衣、及祭司亞倫之聖衣、與其諸子之衣、以供祭司職。 42於是以色列嗣、遵耶和華凡所命於摩西者而作諸工。 43摩西觀諸工、視哉、其循耶和華命而作之、夫如是以作之、摩西遂祝福於眾。
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli NT (1859) and OT (1863) translation by Elijah C. Bridgman (1801-1861) and Michael S. Culbertson (1819-1862). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2019.