使徒保羅達哥林多人前書 14
14
1爾當追於愛、且慕靈賜、最要者預言也。 2夫言方言者、非與人言、乃與神言、蓋雖由靈而言奧義、然無人通之。 3惟預言者、乃與人言、以建德、以勸勉、以安慰也。 4言方言者、建己之德、言預言者、建會眾之德。 5我願爾眾言方言、最要者、爾曹預言。蓋言方言者、若不譯之、致會建德、則預言者、大於彼焉。 6兄弟乎、若我詣爾言方言、而不與爾言默示、或知識、或預言、或教誨則我於爾何益哉。 7夫無靈而發聲之物、若簫、若琴、倘發音無別、焉知所吹、所鼓者、何與。 8若箛不發一定之聲、誰能備戰乎。 9爾曹亦然。若以舌出不明之言、焉知所言者、何也。爾乃言於空氣耳。 10世上土音、無論其類之多、然無一不有其義。 11故我若不識其音之義、則將以言者為夷。言者、亦將以我為夷矣。 12爾曹亦然。既切慕靈賜、則宜求豐盛於建會之德。 13是以言方言者、宜祈能譯焉。 14蓋我若以方言祈禱、乃我靈祈禱、惟我心為無益。 15然則何耶。我將以靈祈禱、亦將以心祈禱、我將以靈歌頌、亦將以心歌頌。 16如不然、則爾以靈而祝時、在於愚者之處、焉能於爾感謝時、而言亞孟也、以彼乃不識爾所言耳。 17爾感謝固善、然他人不建德。 18我感謝我之神、以我言方言、多於爾眾。 19然在會中我以方言言萬言、寧以心言五言、致誨他人、 20兄弟乎、於智慧、毋作嬰兒。於惡、則作嬰兒、惟於智慧、則當作成人。 21律法載云、主曰、我將以異言異唇語斯民、而彼猶不我聽。 22故以異言為徵、非為信者、乃為不信者。然預言、非為不信者、乃為已信者。 23夫全會既集於一處、若皆言方言、倘愚者、或不信者入、豈不謂爾狂乎。 24然若皆言預言、倘不信者、或愚者入、則受責於眾、受議於眾。 25如是、彼心之隱已露、故必俯伏而拜神、言神誠在爾中矣。○ 26然則何耶。兄弟乎、爾既集、或誦詩、或教誨、或言方言、或默示、或譒譯、悉宜致建德焉。 27若有言方言者、則其人二、多不過三、序而言、亦必有一譯者。 28若無譯者、寧緘默於會中、可語己、及神焉。 29至於預言者、宜二人、或三人言、其餘、則審別之。 30若旁坐者得默示、則初言者、當緘默。 31蓋爾眾皆可一一預言、致眾受學、致眾受慰。 32且預言者之靈、為預言者所制。 33蓋神非使亂、乃使和、如在聖徒之諸會然。○ 34爾之婦女、宜緘默於會中、不許之言。乃宜承順如律法所言。 35若有所欲學、可在室問其夫。蓋婦在會言、為可恥焉。 36夫神之道、出於爾曹乎、抑獨臨於爾曹乎。 37人若以己為預言者、或感於聖靈者、則宜認我所書於爾、皆主之命也。 38人若不知、則任其不知。 39是以兄弟乎、宜尚預言、而勿禁言方言。 40凡事當合宜、且秩然而行焉。
Currently Selected:
使徒保羅達哥林多人前書 14: 裨治文-克陛存譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli NT (1859) and OT (1863) translation by Elijah C. Bridgman (1801-1861) and Michael S. Culbertson (1819-1862). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2019.
使徒保羅達哥林多人前書 14
14
1爾當追於愛、且慕靈賜、最要者預言也。 2夫言方言者、非與人言、乃與神言、蓋雖由靈而言奧義、然無人通之。 3惟預言者、乃與人言、以建德、以勸勉、以安慰也。 4言方言者、建己之德、言預言者、建會眾之德。 5我願爾眾言方言、最要者、爾曹預言。蓋言方言者、若不譯之、致會建德、則預言者、大於彼焉。 6兄弟乎、若我詣爾言方言、而不與爾言默示、或知識、或預言、或教誨則我於爾何益哉。 7夫無靈而發聲之物、若簫、若琴、倘發音無別、焉知所吹、所鼓者、何與。 8若箛不發一定之聲、誰能備戰乎。 9爾曹亦然。若以舌出不明之言、焉知所言者、何也。爾乃言於空氣耳。 10世上土音、無論其類之多、然無一不有其義。 11故我若不識其音之義、則將以言者為夷。言者、亦將以我為夷矣。 12爾曹亦然。既切慕靈賜、則宜求豐盛於建會之德。 13是以言方言者、宜祈能譯焉。 14蓋我若以方言祈禱、乃我靈祈禱、惟我心為無益。 15然則何耶。我將以靈祈禱、亦將以心祈禱、我將以靈歌頌、亦將以心歌頌。 16如不然、則爾以靈而祝時、在於愚者之處、焉能於爾感謝時、而言亞孟也、以彼乃不識爾所言耳。 17爾感謝固善、然他人不建德。 18我感謝我之神、以我言方言、多於爾眾。 19然在會中我以方言言萬言、寧以心言五言、致誨他人、 20兄弟乎、於智慧、毋作嬰兒。於惡、則作嬰兒、惟於智慧、則當作成人。 21律法載云、主曰、我將以異言異唇語斯民、而彼猶不我聽。 22故以異言為徵、非為信者、乃為不信者。然預言、非為不信者、乃為已信者。 23夫全會既集於一處、若皆言方言、倘愚者、或不信者入、豈不謂爾狂乎。 24然若皆言預言、倘不信者、或愚者入、則受責於眾、受議於眾。 25如是、彼心之隱已露、故必俯伏而拜神、言神誠在爾中矣。○ 26然則何耶。兄弟乎、爾既集、或誦詩、或教誨、或言方言、或默示、或譒譯、悉宜致建德焉。 27若有言方言者、則其人二、多不過三、序而言、亦必有一譯者。 28若無譯者、寧緘默於會中、可語己、及神焉。 29至於預言者、宜二人、或三人言、其餘、則審別之。 30若旁坐者得默示、則初言者、當緘默。 31蓋爾眾皆可一一預言、致眾受學、致眾受慰。 32且預言者之靈、為預言者所制。 33蓋神非使亂、乃使和、如在聖徒之諸會然。○ 34爾之婦女、宜緘默於會中、不許之言。乃宜承順如律法所言。 35若有所欲學、可在室問其夫。蓋婦在會言、為可恥焉。 36夫神之道、出於爾曹乎、抑獨臨於爾曹乎。 37人若以己為預言者、或感於聖靈者、則宜認我所書於爾、皆主之命也。 38人若不知、則任其不知。 39是以兄弟乎、宜尚預言、而勿禁言方言。 40凡事當合宜、且秩然而行焉。
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli NT (1859) and OT (1863) translation by Elijah C. Bridgman (1801-1861) and Michael S. Culbertson (1819-1862). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2019.