猶大達眾書 1
1
1 耶穌 基督僕、雅佮之兄弟猶大書達諸見召、在上帝父蒙愛、為耶穌 基督而保守者。 2矜恤、和平、仁愛、其增加諸爾。○ 3愛友乎、我方殷勤以書遺爾、論吾儕所共得濟救、遂不得已、為書勸爾曹、為一時所授、眾聖之信端、而堅爭。 4蓋有數人潛入者、其人當服鞫自昔預載之也、乃不虔之人、以吾上帝之恩、反為邪侈之由、而非獨一主宰、及吾主耶穌 基督。○ 5夫我欲令爾憶、蓋一切事為爾嘗識也、即若主既救民出挨及地、其次則滅諸不信者。 6且諸使之不守初職、去已居所者、主守之以永索於幽冥下、以待大日之鞫焉。 7亦若鎖多馬 蛾摩拉及四鄰邑、效尤、縱淫亂、耽異色、則受刑、而置為永火之法戒。 8但此人尚若是、在厥夢幻、污衊肉質、藐視執政、謗讟尊榮。 9然使長米加勒、與魔爭論摩西之屍時、亦不敢謗讟以訟、第曰、主其責爾。 10乃此人謗讟其所不識、且其生性所悟諸事、與無理禽獸相似者、於斯自壞。 11禍哉、此人也、以其行該隱之途、為值而流巴藍之謬、於哥拉之違言而取滅。 12在爾愛筵、彼為危石、與爾共筵、惟以自養、無所畏懼、為雲不雨也、被風]所遷、秋樹無實也、再死根拔、 13海之狂波也、沫噴己辱、游星也、有幽暗冥冥、永守以待之。 14亞當七世孫、以諾、為先知言、語此人云、視乎主在厥萬聖中而來。 15以鞫眾、且以諸不虔之行、及凡不虔之罪人所言、剛愎讟主之語、而質責不虔者。 16此人依其慾而行、囁議、怨尤、出口矜誇、為利而奇人之貌也。○ 17惟爾、愛友乎、其憶吾主耶穌 基督之使徒預言、 18語爾曰、末時將有戲謔之徒、依己不虔之慾而行。 19此眾樹黨之人、乃依魂者、烏有神。 20惟爾、愛友乎、其在於至聖之信而自造建、於聖神而祈禱、 21於上帝之愛而自守、候望吾主耶穌 基督之矜恤、以致永生。 22有疑貳者其質責之、 23又有其救之而拯脫於火者、亦有、以畏懼、用其矜恤者、惟衣被玷乎形肉亦屬可憎。○ 24有能保爾無蹶、置爾歡然、無瑕垢、於其榮耀前、 25獨一上帝、吾救主、惟榮耀、大威、勢與權歸之、由吾主耶穌 基督、超萬古、而今、而後、以至世世。誠然。○
Currently Selected:
猶大達眾書 1: 湛約翰-韶瑪亭譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Wenli New Testament (1897) by John Chalmers (1822-1899) and Martin Schaub (1850-1900). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
猶大達眾書 1
1
1 耶穌 基督僕、雅佮之兄弟猶大書達諸見召、在上帝父蒙愛、為耶穌 基督而保守者。 2矜恤、和平、仁愛、其增加諸爾。○ 3愛友乎、我方殷勤以書遺爾、論吾儕所共得濟救、遂不得已、為書勸爾曹、為一時所授、眾聖之信端、而堅爭。 4蓋有數人潛入者、其人當服鞫自昔預載之也、乃不虔之人、以吾上帝之恩、反為邪侈之由、而非獨一主宰、及吾主耶穌 基督。○ 5夫我欲令爾憶、蓋一切事為爾嘗識也、即若主既救民出挨及地、其次則滅諸不信者。 6且諸使之不守初職、去已居所者、主守之以永索於幽冥下、以待大日之鞫焉。 7亦若鎖多馬 蛾摩拉及四鄰邑、效尤、縱淫亂、耽異色、則受刑、而置為永火之法戒。 8但此人尚若是、在厥夢幻、污衊肉質、藐視執政、謗讟尊榮。 9然使長米加勒、與魔爭論摩西之屍時、亦不敢謗讟以訟、第曰、主其責爾。 10乃此人謗讟其所不識、且其生性所悟諸事、與無理禽獸相似者、於斯自壞。 11禍哉、此人也、以其行該隱之途、為值而流巴藍之謬、於哥拉之違言而取滅。 12在爾愛筵、彼為危石、與爾共筵、惟以自養、無所畏懼、為雲不雨也、被風]所遷、秋樹無實也、再死根拔、 13海之狂波也、沫噴己辱、游星也、有幽暗冥冥、永守以待之。 14亞當七世孫、以諾、為先知言、語此人云、視乎主在厥萬聖中而來。 15以鞫眾、且以諸不虔之行、及凡不虔之罪人所言、剛愎讟主之語、而質責不虔者。 16此人依其慾而行、囁議、怨尤、出口矜誇、為利而奇人之貌也。○ 17惟爾、愛友乎、其憶吾主耶穌 基督之使徒預言、 18語爾曰、末時將有戲謔之徒、依己不虔之慾而行。 19此眾樹黨之人、乃依魂者、烏有神。 20惟爾、愛友乎、其在於至聖之信而自造建、於聖神而祈禱、 21於上帝之愛而自守、候望吾主耶穌 基督之矜恤、以致永生。 22有疑貳者其質責之、 23又有其救之而拯脫於火者、亦有、以畏懼、用其矜恤者、惟衣被玷乎形肉亦屬可憎。○ 24有能保爾無蹶、置爾歡然、無瑕垢、於其榮耀前、 25獨一上帝、吾救主、惟榮耀、大威、勢與權歸之、由吾主耶穌 基督、超萬古、而今、而後、以至世世。誠然。○
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Wenli New Testament (1897) by John Chalmers (1822-1899) and Martin Schaub (1850-1900). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.