使徒行傳 27
27
1既定意、使我儕航海往以大利、則以保羅及他囚數人、付亞古士督營之百夫長名猶流。 2遂登亞大米田舟、將航至亞西亞海邊數處、乃揚帆、有馬基頓之提撒羅尼迦人、亞里達古、偕我焉。 3明日至西頓、猶流以仁待保羅、許就諸友、俾得相顧。 4由彼揚帆、行古比路下、風逆故也。 5既航過基利家、旁非利亞之海、至呂家之每拉邑。 6在彼百夫長遇亞力山太舟、航至以大利、令我儕登之。 7緩航多日、僅至基尼土對面、為風所阻、則航基利底下與撒摩尼相對、 8僅得傍之、適一處、名佳澳、近此有拉西亞邑。○ 9歷時既久、已過禁食之期、舟行危險、保羅勸眾、 10曰、眾人、我觀行舟、將有害而多損、不第舟與貨已也、且及我儕之魂矣。 11惟百夫長信舟長與舟主、過於保羅所言。 12以此澳過冬不便、故眾多意乃揚帆離之、庶可能過冬於腓尼基、亦基利底之澳、望西南西北。 13適南風輕吹眾以為得志、遂起錨、傍基利底而行、 14未幾、狂風由彼下驅、名友羅革屯、 15舟被吹不能勝風、遂任之飄蕩、 16駛至小島、名高大之下、僅克收其小艇。 17既舉之、多方護舟以纜縛之、且恐投淺瀨、乃下帆任飄。 18風狂蕩甚、明日棄貨。 19第三日親手擲舟器 20多日不顯日星、風雨蕩舟非輕、得救之望竟絕。 21眾久不食、保羅立眾中、曰、眾人、爾昔當聽我言、不揚帆而離基利底、免遭此害與損。 22今我勸爾安心、爾中魂將無失、惟舟耳。 23蓋我所屬所事之上帝、其使者昨夜立於我側、 24曰、保羅勿懼、爾當立於該撒之前、且視、上帝悉以同舟者賜爾。 25故眾人、安爾心、我信上帝、事將如其所言也。 26然我儕當擱一島矣。○ 27至十四夜、舟飄颻亞底亞海、約夜半、舟子以為近岸。 28測水得二十仞、少進、測得十五仞。 29恐觸石、自舟尾投四錨、以望天明。 30舟子求離舟而逃、下小艇於海、佯將投諸錨、自舟首、時、 31保羅謂百夫長與士卒、曰、此人不留於舟、爾曹不能得救也。 32士卒遂斷小艇索、聽之自墜。 33天將明、保羅勸眾取食、曰、今十四日、爾曹希冀、長飢無食 34故勸爾取食、以至得救也。蓋爾中一髮不將隕於首。 35言畢、取餅、眾前稱謝上帝、遂擘而始食焉。 36眾心安、乃食。 37我儕在舟者、共二百七十六魂。 38皆食而飽、棄麥於海、以輕舟。 39天明、不真知其地、乃思覺一澳、有平岸、乃共謀或能推舟進其上。 40遂棄錨於海、解舵纜、揚前帆迎風、望岸而進。 41遇二水夾流處、擱舟於上、舟首膠定不動、舟尾因浪猛始破。 42士卒意乃殺囚、恐有泅而逃者。 43百夫長欲救護保羅、阻其所謀、命能泅者先下水登岸 44其餘或乘版、或藉舟中物。如是皆得救脫、登岸。○
Currently Selected:
使徒行傳 27: 湛約翰-韶瑪亭譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Wenli New Testament (1897) by John Chalmers (1822-1899) and Martin Schaub (1850-1900). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.