使徒行傳 13
13
1 安提阿會中、有數先知與教師、即巴拿巴、稱尼結之西門、古利柰之路求、分封君希律之同學馬年、及掃羅。 2奉事主禁食時、聖神曰、爾其為我甄別巴拿巴 掃羅、致我所召之以任之工。 3於是禁食祈禱、手按二人、則使之去。○ 4二人既奉聖神之遣、下西流基、由彼航海至古比路。 5在撒拉米宣揚上帝道於猶太人諸會堂。亦有約翰為事役。 6經行全島、至巴弗、遇巫者、偽為先知、猶太人名巴約書、 7偕士求保羅方伯、乃哲人也。斯人召巴拿巴 掃羅、求聽上帝道。 8惟巫、伊呂馬、譯即巫者之謂、禦之、求誘方伯、離乎信。 9但掃羅、亦名保羅、滿於聖神、注視之、 10曰噫、爾盈諸詭譎、奸惡者、爾魔之子、諸義之敵、離亂主諸正路將不已耶。 11今視主手在爾上、爾將為瞽、暫不見日。巫目即矇而暗、遍求人手相之 12方伯見所為則信、奇異主之教也。○ 13保羅及從者由巴弗揚帆至旁非利亞之別加、約翰去之、歸耶路撒冷。 14但彼自別加經行、至彼西底之安提阿、安息日、入會堂坐。 15律法先知書讀畢、會堂諸宰、使人就之、曰、兄弟、若有勸言語民、其言之。 16保羅起、搖手、曰、○以色列人、及畏上帝者、聽之。 17此以色列民之上帝、選我列祖、當民旅於挨及地、乃升高之、舉手率之出彼 18在野撫養之、約四十年。 19既滅迦難地七邦、則分其地、與之為業、始終約四百五十年。 20此事之後、予以士師、至先知三母耳。 21自是時民求王、而上帝予之便雅憫支派之人、基士子掃羅、歷四十年。 22廢之、則舉大衛為王、證之、曰、我得耶西子大衛、其人依我心、將悉行我諸旨者也。 23上帝、依所許者、自此人之裔、曾使救主耶穌至以色列民、 24約翰於其至之前、先宣悔志之蘸禮、於以色列眾民。 25約翰盡其程時、曰、爾意我為何耶、我非其人。乃視、有後我來者、其足履我不堪解也。 26兄弟、押拉函苗裔、及爾中畏上帝者乎、此救之道已遣至我儕矣。 27夫居耶路撒冷者、及其有司、因不之知、亦不知每安息所誦諸先知之音、故定擬之、以盈滿諸此矣。 28雖未得其死辜、然求彼拉多殺之。 29既盡經所載言彼諸事、則自木取之下置於墓。 30然上帝自諸死起之。 31自加利利同上耶路撒冷者、多日見之、今為其證於民。 32且我儕以昔所許於列祖者、嘉宣於爾、 33即上帝如何以所許者盈滿之於我儕子孫、復起耶穌、亦如詩之二篇所載、曰、爾乃我之子、我今日生爾。 34論其自諸死起之、不復至腐、又云、將以大衛聖且信之惠而予爾。 35蓋他篇亦曰、爾將不俾爾聖者見腐 36夫大衛當己世、從事上帝意、歸寢、於祖同置、而見腐。 37惟上帝所起者無見腐也。 38兄弟乎、是故爾其知、由此人而罪之赦、宣揚於爾、 39且於彼凡信者諸事見義、即爾於摩西律法不能見義者也。 40故爾其謹慎、恐先知所言臨爾、曰、 41藐忽者哉、爾其視之、奇而蔑絕、蓋爾之日、我方有為、雖人告爾、爾決不信。○ 42眾出時、求於後安息、再于之言此言 43會散、猶太人及進其教之敬虔者、多隨保羅 巴拿巴、二人與語、勸之恆居於上帝恩。○ 44後安息、邑民幾畢集、聽上帝道。 45但猶太人見群眾、則滿憤嫉、誹保羅所言、而謗讟焉。 46保羅 巴拿巴侃然曰、上帝道必先言於爾。以爾棄之、自擬不堪得永生、視、我儕轉向列邦人 47蓋主如是命我儕、有言、我立爾為列邦之光、俾爾為救、至於地極矣。 48列邦人聞此則喜、榮上帝道、凡定得永生者信焉。 49於是主道遍揚四方。 50但猶太人催敬虔貴婦及邑之尊者、竦動窘逐保羅 巴拿巴、出之境。 51彼乃對眾拂去足塵、至以哥念。 52門徒滿喜樂及聖神焉。○
Currently Selected:
使徒行傳 13: 湛約翰-韶瑪亭譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Wenli New Testament (1897) by John Chalmers (1822-1899) and Martin Schaub (1850-1900). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.