使徒保羅達哥林多人後書 11
11
1願爾容我微愚、惟爾無不容我。 2蓋我以上帝之憤為爾而憤嫉、因我已聘爾於一夫、以獻爾如貞女於基督。 3恐爾丹心向基督諸念、或被乖離、如蛇於其詭計誘夏娃然。 4若彼來者宣他耶穌我未宣者、或爾受昔不受之異神、或納昔不納之異福音、則爾容之、美矣。 5夫我自謂無所後於彼過大之使徒。 6我雖陋於言、而非於知、我乃凡事向爾而顯於眾。 7我卑以自牧、俾爾見舉、以不費而宣上帝福音于爾、豈或致罪耶。 8我奪諸他會、而取其值以役於爾、 9與爾同在時、乏於用、不累乎人、蓋有來自馬其頓之兄弟如我所乏、而補滿之、我凡事以不累爾者自檢、又將自檢。 10當基督之真在我、我於亞該亞境斯誇、無人將止之。 11何也、其不爾愛耶、上帝識之。 12但我所為、亦將為之、以絕願有機者之機使彼於其所誇者竟如我然、 13若茲之人、乃偽使徒、姦工役、自貌為基督使徒。 14而無足奇也、蓋撒但亦自貌為光之使者。 15故其役自貌似義役、亦無大事、其終將依其所行。○ 16我再言、人勿以我為愚、不然、則仍納我若愚、俾我亦稍誇。 17成今之言非依主而言、乃若愚、以自信而誇。 18依形肉而誇者既多、我將亦誇。 19蓋爾曹、既為智、則欣然容人愚、 20蓋若人僕爾、啖爾、取爾、自高、批爾面、爾則容之。 21我依恥辱而言、若云我儕嘗為弱耳但人於何事勇敢、我愚然言之、我亦勇敢。 22彼希伯來人乎、我亦然。彼以色列人乎、我亦然。彼押拉函裔乎、我亦然。 23彼基督役耶、我言若狂、我則過之、我勞力溢、繫囚溢、箠楚者甚矣、瀕死者屢矣。 24我五次受猶太人四十減一之鞭。 25三次受杖、一次石擊、三次舟壞、一日一夜在深海、 26屢跋涉、危於河、危於寇、危於親族、危於列邦、危於邑、危於野、危於海、危於偽之兄弟、 27勞而苦、屢不寢、飢而渴、屢禁食、寒而裸、 28其外更有我日所關心諸會之慮。 29誰為弱而我不弱乎、誰蹇礙而我不焦乎。 30若我當誇、將誇吾弱之事。 31永頌之上帝、主耶穌之父識我不謊。 32在大馬色、亞里達王之方伯、守大馬色人之邑、將執我、 33而我由牖以筐由墻縋而脫其手。○
Currently Selected:
使徒保羅達哥林多人後書 11: 湛約翰-韶瑪亭譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Wenli New Testament (1897) by John Chalmers (1822-1899) and Martin Schaub (1850-1900). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
使徒保羅達哥林多人後書 11
11
1願爾容我微愚、惟爾無不容我。 2蓋我以上帝之憤為爾而憤嫉、因我已聘爾於一夫、以獻爾如貞女於基督。 3恐爾丹心向基督諸念、或被乖離、如蛇於其詭計誘夏娃然。 4若彼來者宣他耶穌我未宣者、或爾受昔不受之異神、或納昔不納之異福音、則爾容之、美矣。 5夫我自謂無所後於彼過大之使徒。 6我雖陋於言、而非於知、我乃凡事向爾而顯於眾。 7我卑以自牧、俾爾見舉、以不費而宣上帝福音于爾、豈或致罪耶。 8我奪諸他會、而取其值以役於爾、 9與爾同在時、乏於用、不累乎人、蓋有來自馬其頓之兄弟如我所乏、而補滿之、我凡事以不累爾者自檢、又將自檢。 10當基督之真在我、我於亞該亞境斯誇、無人將止之。 11何也、其不爾愛耶、上帝識之。 12但我所為、亦將為之、以絕願有機者之機使彼於其所誇者竟如我然、 13若茲之人、乃偽使徒、姦工役、自貌為基督使徒。 14而無足奇也、蓋撒但亦自貌為光之使者。 15故其役自貌似義役、亦無大事、其終將依其所行。○ 16我再言、人勿以我為愚、不然、則仍納我若愚、俾我亦稍誇。 17成今之言非依主而言、乃若愚、以自信而誇。 18依形肉而誇者既多、我將亦誇。 19蓋爾曹、既為智、則欣然容人愚、 20蓋若人僕爾、啖爾、取爾、自高、批爾面、爾則容之。 21我依恥辱而言、若云我儕嘗為弱耳但人於何事勇敢、我愚然言之、我亦勇敢。 22彼希伯來人乎、我亦然。彼以色列人乎、我亦然。彼押拉函裔乎、我亦然。 23彼基督役耶、我言若狂、我則過之、我勞力溢、繫囚溢、箠楚者甚矣、瀕死者屢矣。 24我五次受猶太人四十減一之鞭。 25三次受杖、一次石擊、三次舟壞、一日一夜在深海、 26屢跋涉、危於河、危於寇、危於親族、危於列邦、危於邑、危於野、危於海、危於偽之兄弟、 27勞而苦、屢不寢、飢而渴、屢禁食、寒而裸、 28其外更有我日所關心諸會之慮。 29誰為弱而我不弱乎、誰蹇礙而我不焦乎。 30若我當誇、將誇吾弱之事。 31永頌之上帝、主耶穌之父識我不謊。 32在大馬色、亞里達王之方伯、守大馬色人之邑、將執我、 33而我由牖以筐由墻縋而脫其手。○
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Wenli New Testament (1897) by John Chalmers (1822-1899) and Martin Schaub (1850-1900). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.