YouVersion Logo
Search Icon

使徒行 22

22
1諸弟兄。諸父者。#22:1 編註:「諸弟兄。諸父者。」劍橋抄本為「諸父者。諸弟兄者。」#22:1 編註:「諸弟兄。諸父者。」大英抄本為「諸父者諸弟兄者」請聽余欲告尔之情由。 2衆既聽講赫伯音。嘿愈#22:2 編註:「嘿愈」劍橋—大英抄本為「愈嘿」靜。 3又曰。我是如逹#22:3 編註:「如逹」劍橋抄本為「如逹人。生于西里些逹尔錫。長養于#22:3 編註:「養于」劍橋抄本為「養。于」斯城加瑪列#22:3 編註:「加瑪列」劍橋—大英抄本為「加馬列」足下。學習祖教之真。素勤教法。如尔衆今日勤焉。 4斯道我#22:4 編註:「道我」劍橋抄本為「道。我」昔捕死害。拘男女付于監。 5其事教首與諸年老。為我能証。我已受其文書。嘱逹瑪諸弟兄。欲捉斯門徒。解柔撒冷受罰。 6㑹午時。将近逹瑪。忽巨光圍我。 7致余#22:7 編註:劍橋—大英抄本無「余」落地。聽聲謂我曰。埽琭#22:7 編註:大英抄本無「埽琭。」埽琭。為何捕害我。 8余荅曰。主。尔#22:8 編註:「尔」大英抄本為「你」為誰。語我曰。我是尔所#22:8 編註:劍橋—大英抄本無「所」捕害之納匝肋耶穌9同伴軰#22:9 編註:「伴軰」劍橋抄本為「軰。伴」#22:9 編註:「伴軰」大英抄本為「軰伴」固見光。而不聽與我講者之聲。 10我即曰。主。我将何為。主乃命我曰。尔起。徃逹瑪。在彼有#22:10 編註:「彼有」劍橋抄本為「彼。有」與尔講該行之諸情。 11因余被光之映。目不見。伴軰携手。引入逹瑪12有一人。#22:12 編註:劍橋抄本無「。」阿納聶如逹#22:12 編註:「如逹」劍橋抄本為「如逹同居軰。皆証為#22:12 編註:「為」劍橋—大英抄本為「其」虔守教法者。 13来顧我。旁#22:13 編註:「旁」劍橋—大英抄本為「傍」立。#22:13 編註:劍橋抄本無「。」語我曰。弟兄埽琭。尔復見矣。我即視#22:13 編註:劍橋—大英抄本無「視」見之。 14其曰。吾列祖之神。預簡尔識厥㫖。見義者。聽厥口之聲。 15#22:15 編註:劍橋—大英抄本無「葢」尔将為之証于衆。以尔#22:15 編註:劍橋—大英抄本無「尔」所見所聽之情。 16且今何緩乎。冝起領洗。呼求厥名滌潔尔罪矣。 17我囘柔撒冷。㑹在殿祈禱。于奇像中見之。 18命我曰。尔䟎。速出柔撒冷。伊等将不受尔証我之言。 19我乃曰。主。伊等皆知我。#22:19 編註:「知我。」劍橋抄本為「知。我」素囚衆信從尔者。鞭之于各㑹堂。 20即尔証者斯德望之血被流時。我亦在通其事。而守殺軰之衣。 21主乃語我曰。尔徃。我将逺遣尔于異民矣。 22衆聽之到此言#22:22 編註:「到此言」劍橋—大英抄本為「言到此」。即齊舉聲曰。舉斯。不可容之活。 23衆乱喊。丟衣投#22:23 編註:「投」劍橋—大英抄本為「致」塵于#22:23 編註:「塵于」劍橋—大英抄本為「塵起于」空之間。 24将命引之入营。鞭敲。欲知何故。衆#22:24 編註:「何故。衆」劍橋抄本為「衆何故。」#22:24 編註:「何故。衆」大英抄本為「衆何故」如此喊怨之。 25既以皮帶縲之。謂#22:25 編註:「謂」劍橋—大英抄本為「保祿謂」近立之百縂曰。尔軰可以羅瑪#22:25 編註:「羅瑪」劍橋抄本為「羅瑪籍人。未結案者鞭乎。 26百縂聞此。即詣将禀之曰。尔将#22:26 編註:「将」劍橋—大英抄本為「欲」何為。此人乃羅瑪#22:26 編註:「羅瑪」劍橋抄本為「羅瑪籍之軰。 27将即来問之曰。尔實告我。尔為羅瑪#22:27 編註:「羅瑪」劍橋抄本為「羅瑪籍軰乎。曰。#22:27 編註:劍橋抄本無「。」是。 28将曰。我己費許多銀買此籍。保祿曰。我乃生得之矣。 29即将拷之マ軰退之。連将既知其為羅瑪#22:29 編註:「羅瑪」劍橋抄本為「羅瑪籍。因縲之。亦惧。 30次日。欲細知。何緣被如逹#22:30 編註:「羅瑪」劍橋抄本為「羅瑪#22:30 編註:「軰」劍橋—大英抄本為「人」告。釋之。命諸鐸德#22:30 編註:「鐸德」劍橋抄本為「鐸德。」與衆㑹議#22:30 編註:「㑹議」劍橋—大英抄本為「議㑹」集。乃出保祿#22:30 編註:劍橋—大英抄本無「立」于伊等之中。

Currently Selected:

使徒行 22: 白徐譯本

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in