Proverbes 6
6
Exhortations diverses
1 #
Pr 11.15 ; 22.26-27 ; 20.25. Mon fils, si tu t'es porté garant pour ton prochain,
Si tu t'es engagé pour autrui#6.1 Si tu t'es engagé pour autrui. Litt. : Si tu as tapé ta main pour un étranger, allusion à un geste d'engagement qui consistait à taper dans la main d'un autre (voir 11.15 ; 17.18, etc).,
2Si tu es enlacé par les discours de ta bouche,
Si tu es pris par les discours de ta bouche,
3Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi,
Puisque tu es tombé aux mains de ton prochain ;
Va prosterne-toi et importune ton prochain#6.3 Va prosterne-toi et importune ton prochain. D'autres traduisent d'après le grec : ne sois pas négligent, va sans délai. ;
4Ne donne ni sommeil à tes yeux,
Ni assoupissement à tes paupières ;
5Dégage-toi comme la gazelle de la main#6.5 de la main. Le grec porte : du filet de. (du chasseur),
Comme l'oiseau de la main de l'oiseleur#6.5 de l'oiseleur. Les anciennes versions et certains manuscrits ont : du piège..
6Va vers la fourmi, paresseux#6.6 Va vers la fourmi, paresseux. Autres proverbes analogues sur la paresse, en 24.30-34 ; 26.13-16 ; etc. Les v. 10-11 sont répétés textuellement en 24.33-34. ;
Considère ses voies et deviens sage.
7Elle qui n'a ni capitaine,
Ni officier, ni maître ;
8Elle prépare en été sa nourriture,
Elle amasse pendant la moisson de quoi manger#6.8 Le grec ajoute ici un développement relatif à l'abeille travailleuse..
9 #
Pr 13.4 ; 20.4 ; 24.33-34. Paresseux, jusques à quand seras-tu couché ?
Quand te lèveras-tu de ton sommeil ?
10Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement,
Un peu croiser les mains en te couchant…
11Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur,
Et la disette comme un homme en armes.
12 #
Ps 36.2-5 ; 5.5-7. Le vaurien est un homme injuste#6.12 Le vaurien est un homme injuste. Vaurien traduit le mot hébr. Beliyaal. L'homme injuste pourrait désigner celui qui accomplit des maléfices, des pratiques de sorcellerie pour nuire à son prochain. ;
Il marche la fausseté dans la bouche ;
13Il cligne des yeux, parle du pied,
Fait des signes avec les doigts ;
14La perversité est dans son cœur,
Il médite le mal en tout temps,
Il déchaîne des querelles.
15Aussi sa ruine arrivera-t-elle subitement ;
Il sera brisé tout d'un coup et sans remède.
16Il y a six choses pour lesquelles l'Éternel a de la haine,
Et même sept qu'il a en horreur#6.16 qu'il a en horreur. Litt. : qui sont horreur de son âme. :
17 #
Pr 30.13. Les yeux hautains, la langue trompeuse,
Les mains qui répandent le sang innocent,
18 #
Rm 3.15. Le cœur qui médite des projets injustes,
Les pieds qui se hâtent de courir au mal,
19Le faux témoin qui profère des mensonges,
Et celui qui déchaîne des querelles entre frères.
La femme séductrice
20 #
Pr 5 ; 7. #
Pr 1.8. Mon fils, garde le commandement de ton père
Et ne rejette pas l'enseignement#6.20 l'enseignement. Même mot qui loi, comp ; 1.8. de ta mère.
21 #
Pr 3.3. Attache-les constamment sur ton cœur,
Noue-les à ton cou.
22 #
Pr 3.23-24. Ils#6.22 Ils. Le texte porte le singulier : Il, peut-être avec le sens neutre : cela te dirigera. Mais il y a le pluriel au v. 21. te dirigeront dans ta marche,
Ils te garderont sur ta couche,
Ils te parleront à ton réveil.
23 #
Ps 19.9 ; 119.105. Car le commandement est une lampe,
L'enseignement une lumière,
Et les réprimandes éducatives sont le chemin de la vie :
24 #
Pr 2.16 ; 5.3 ; 7.5. Ils te garderont de la femme mauvaise,
De la langue doucereuse de l'étrangère.
25Ne convoite pas dans ton cœur sa beauté,
Et ne te laisse pas prendre à ses paupières.
26Car pour une femme prostituée (on en est réduit) à un morceau de pain,
Mais une femme mariée tend un piège à la vie#6.26 vie. Même mot que âme. Les deux membres de cette phrase forment un contraste entre la prostituée pour laquelle on donne un morceau de pain et la femme mariée qui prend la vie entière. D'autres interprétations sont cependant possibles. précieuse.
27Quelqu'un mettra-t-il du feu dans son sein,
Sans que ses vêtements s'enflamment ?
28Quelqu'un marchera-t-il sur des charbons ardents,
Sans que ses pieds soient brûlés ?
29Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain :
Quiconque la touche ne sera pas tenu pour innocent.
30On ne méprise pas#6.30 On ne méprise pas. On pourrait comprendre cette phrase comme une interrogation Ne méprise-t-on pas ? L'idée est qu'un voleur peut avoir des excuses, il n'en est pas moins puni. le voleur qui vole
Pour satisfaire son appétit#6.30 Pour satisfaire son appétit. Litt. : pour remplir son âme (ou : sa gorge, lieu de la respiration et de la vie). quand il a faim ;
31Pourtant si on le trouve, il fera une restitution au septuple#6.31 restitution au septuple. La loi parle de rendre au double, et même au quadruple et au quintuple s'il s'agit des animaux (Ex 22.1-15).,
Il donnera tous les biens qu'il a dans sa maison.
32Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens#6.32 dépourvu de sens. Litt. : manque de cœur. De même dans plusieurs autres passages des Proverbes (7.7 ; 9.4 ; 10.13 ; etc.).,
Celui qui veut se perdre agit de la sorte ;
33Il ne trouvera que plaie et ignominie,
Et son déshonneur ne s'effacera pas.
34Car la jalousie met un homme en fureur,
Il est sans pitié au jour de la vengeance ;
35Il n'a égard à aucune rançon#6.35 Il n'a égard à aucune rançon. Litt. : il ne relève la face d'aucune rançon. Ce dernier mot vient d'une racine qui signifie : couvrir, expier.,
Et il n'accepte pas, quand même tu multiplierais les dons.
Currently Selected:
Proverbes 6: NVS78P
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Nouvelle version Segond révisée (Bible à la colombe) © Société biblique française – Bibli’O, 1978
Proverbes 6
6
Exhortations diverses
1 #
Pr 11.15 ; 22.26-27 ; 20.25. Mon fils, si tu t'es porté garant pour ton prochain,
Si tu t'es engagé pour autrui#6.1 Si tu t'es engagé pour autrui. Litt. : Si tu as tapé ta main pour un étranger, allusion à un geste d'engagement qui consistait à taper dans la main d'un autre (voir 11.15 ; 17.18, etc).,
2Si tu es enlacé par les discours de ta bouche,
Si tu es pris par les discours de ta bouche,
3Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi,
Puisque tu es tombé aux mains de ton prochain ;
Va prosterne-toi et importune ton prochain#6.3 Va prosterne-toi et importune ton prochain. D'autres traduisent d'après le grec : ne sois pas négligent, va sans délai. ;
4Ne donne ni sommeil à tes yeux,
Ni assoupissement à tes paupières ;
5Dégage-toi comme la gazelle de la main#6.5 de la main. Le grec porte : du filet de. (du chasseur),
Comme l'oiseau de la main de l'oiseleur#6.5 de l'oiseleur. Les anciennes versions et certains manuscrits ont : du piège..
6Va vers la fourmi, paresseux#6.6 Va vers la fourmi, paresseux. Autres proverbes analogues sur la paresse, en 24.30-34 ; 26.13-16 ; etc. Les v. 10-11 sont répétés textuellement en 24.33-34. ;
Considère ses voies et deviens sage.
7Elle qui n'a ni capitaine,
Ni officier, ni maître ;
8Elle prépare en été sa nourriture,
Elle amasse pendant la moisson de quoi manger#6.8 Le grec ajoute ici un développement relatif à l'abeille travailleuse..
9 #
Pr 13.4 ; 20.4 ; 24.33-34. Paresseux, jusques à quand seras-tu couché ?
Quand te lèveras-tu de ton sommeil ?
10Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement,
Un peu croiser les mains en te couchant…
11Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur,
Et la disette comme un homme en armes.
12 #
Ps 36.2-5 ; 5.5-7. Le vaurien est un homme injuste#6.12 Le vaurien est un homme injuste. Vaurien traduit le mot hébr. Beliyaal. L'homme injuste pourrait désigner celui qui accomplit des maléfices, des pratiques de sorcellerie pour nuire à son prochain. ;
Il marche la fausseté dans la bouche ;
13Il cligne des yeux, parle du pied,
Fait des signes avec les doigts ;
14La perversité est dans son cœur,
Il médite le mal en tout temps,
Il déchaîne des querelles.
15Aussi sa ruine arrivera-t-elle subitement ;
Il sera brisé tout d'un coup et sans remède.
16Il y a six choses pour lesquelles l'Éternel a de la haine,
Et même sept qu'il a en horreur#6.16 qu'il a en horreur. Litt. : qui sont horreur de son âme. :
17 #
Pr 30.13. Les yeux hautains, la langue trompeuse,
Les mains qui répandent le sang innocent,
18 #
Rm 3.15. Le cœur qui médite des projets injustes,
Les pieds qui se hâtent de courir au mal,
19Le faux témoin qui profère des mensonges,
Et celui qui déchaîne des querelles entre frères.
La femme séductrice
20 #
Pr 5 ; 7. #
Pr 1.8. Mon fils, garde le commandement de ton père
Et ne rejette pas l'enseignement#6.20 l'enseignement. Même mot qui loi, comp ; 1.8. de ta mère.
21 #
Pr 3.3. Attache-les constamment sur ton cœur,
Noue-les à ton cou.
22 #
Pr 3.23-24. Ils#6.22 Ils. Le texte porte le singulier : Il, peut-être avec le sens neutre : cela te dirigera. Mais il y a le pluriel au v. 21. te dirigeront dans ta marche,
Ils te garderont sur ta couche,
Ils te parleront à ton réveil.
23 #
Ps 19.9 ; 119.105. Car le commandement est une lampe,
L'enseignement une lumière,
Et les réprimandes éducatives sont le chemin de la vie :
24 #
Pr 2.16 ; 5.3 ; 7.5. Ils te garderont de la femme mauvaise,
De la langue doucereuse de l'étrangère.
25Ne convoite pas dans ton cœur sa beauté,
Et ne te laisse pas prendre à ses paupières.
26Car pour une femme prostituée (on en est réduit) à un morceau de pain,
Mais une femme mariée tend un piège à la vie#6.26 vie. Même mot que âme. Les deux membres de cette phrase forment un contraste entre la prostituée pour laquelle on donne un morceau de pain et la femme mariée qui prend la vie entière. D'autres interprétations sont cependant possibles. précieuse.
27Quelqu'un mettra-t-il du feu dans son sein,
Sans que ses vêtements s'enflamment ?
28Quelqu'un marchera-t-il sur des charbons ardents,
Sans que ses pieds soient brûlés ?
29Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain :
Quiconque la touche ne sera pas tenu pour innocent.
30On ne méprise pas#6.30 On ne méprise pas. On pourrait comprendre cette phrase comme une interrogation Ne méprise-t-on pas ? L'idée est qu'un voleur peut avoir des excuses, il n'en est pas moins puni. le voleur qui vole
Pour satisfaire son appétit#6.30 Pour satisfaire son appétit. Litt. : pour remplir son âme (ou : sa gorge, lieu de la respiration et de la vie). quand il a faim ;
31Pourtant si on le trouve, il fera une restitution au septuple#6.31 restitution au septuple. La loi parle de rendre au double, et même au quadruple et au quintuple s'il s'agit des animaux (Ex 22.1-15).,
Il donnera tous les biens qu'il a dans sa maison.
32Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens#6.32 dépourvu de sens. Litt. : manque de cœur. De même dans plusieurs autres passages des Proverbes (7.7 ; 9.4 ; 10.13 ; etc.).,
Celui qui veut se perdre agit de la sorte ;
33Il ne trouvera que plaie et ignominie,
Et son déshonneur ne s'effacera pas.
34Car la jalousie met un homme en fureur,
Il est sans pitié au jour de la vengeance ;
35Il n'a égard à aucune rançon#6.35 Il n'a égard à aucune rançon. Litt. : il ne relève la face d'aucune rançon. Ce dernier mot vient d'une racine qui signifie : couvrir, expier.,
Et il n'accepte pas, quand même tu multiplierais les dons.
Currently Selected:
:
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Nouvelle version Segond révisée (Bible à la colombe) © Société biblique française – Bibli’O, 1978