Ésaïe 36
36
RÉCIT DU RÈGNE D'ÉZÉCHIAS
Sennachérib marche contre Jérusalem ; son armée détruite
2 R 18–19 ; 2 Ch 32
1 #
Ps 94.3-5,7. La quatorzième année du roi Ézéchias, Sennachérib#36.1 Sennachérib. Sennachérib (prononcer Sennakérib) a régné de 704 à 681 av. J.-C., roi d'Assyrie, monta contre toutes les villes fortes de Juda et s'en empara. 2Le roi d'Assyrie envoya de Lakich à Jérusalem, vers le roi Ézéchias, le Rabchaqé#36.2 Rabchaqé. Haut fonctionnaire assyrien ; ce titre signifie : Grand Échanson. Lakis : ville de garnison, à env. 35 km au sud-ouest de Jérusalem., avec une puissante armée. Celui-ci se plaça à l'aqueduc du bassin supérieur sur le chemin du Champ du Teinturier#36.2 Teinturier. Comp. 7.3 et note..
3Alors Éliaqim, fils de Hilqiyahou, intendant du palais, sortit vers lui, avec Chebna, le secrétaire, et Yoah, fils d'Asaph, l'archiviste#36.3 l'archiviste. Comp. 22.15 et notes et v. 20.. 4Le Rabchaqé leur dit : Dites, je vous prie, à Ézéchias : Ainsi parle le grand roi, le roi d'Assyrie : Quelle est cette confiance, sur laquelle tu t'appuies ? 5Je te le dis#36.5 dis. Certains manuscrits suivent 2 R 18.20 : tu as dit., ce ne sont que des paroles en l'air#36.5 paroles en l'air. Litt. : paroles de lèvres. : (il faut) pour la guerre un conseil et de la force. Et maintenant, en qui donc as-tu placé ta confiance, pour t'être révolté contre moi ? 6#Ez 29.6-7.Voici que tu t'es confié dans le soutien#36.6 soutien. Comp. 3.1 et note. Le soutien de l'Égypte : comp. note sur le chapitre 18. de l'Égypte, ce roseau cassé, qui pénètre et perce la main de quiconque s'appuie dessus : tel est le Pharaon, roi d'Égypte, pour tous ceux qui se confient en lui. 7Peut-être me diras-tu : C'est en l'Éternel, notre Dieu, que nous nous confions. Mais n'est-ce pas lui dont Ézéchias a fait disparaître les hauts-lieux et les autels, en disant à Juda et à Jérusalem : Vous vous prosternerez devant cet autel#36.7 autel. Celui du Temple de Jérusalem. Allusion à la réforme d'Ézéchias (2 R 18.3-4) mal interprétée par les Assyriens. ? 8Maintenant, je te prie, fais une convention#36.8 convention. Ou : un pari. avec mon seigneur, le roi d'Assyrie, et je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux te procurer des cavaliers pour les monter#36.8 monter. Litt. : sur eux.. 9Comment repousserais-tu un seul chef d'entre les moindres serviteurs de mon seigneur ? Tu mets ta confiance dans l'Égypte pour les chars et pour les cavaliers ! 10D'ailleurs, est-ce sans (la volonté de) l'Éternel que je suis monté contre ce pays pour le détruire ? L'Éternel m'a dit : Monte contre ce pays et détruis-le.
11Éliaqim, Chebna et Yoah dirent au Rabchaqé : Nous t'en prions, parle à tes serviteurs en araméen#36.11 araméen. L'araméen était, à l'époque, la langue diplomatique que comprenaient les élites. Cette langue deviendra commune à tous les Juifs à partir du Ve siècle av. J.-C., car nous le comprenons ; et ne nous parle pas en judéen à (portée des) oreilles du peuple qui est sur la muraille. 12Le Rabchaqé répondit : Est-ce à ton seigneur et à toi que mon seigneur m'a envoyé dire ces paroles ? N'est-ce pas à ces hommes assis sur la muraille pour manger leurs excréments et pour boire leur urine#36.12 urine. Une note traditionnelle indique, en marge du texte hébr., la lecture de deux euphémismes : leur évacuation, pour les excréments, et : l'eau de leurs pieds, pour leur urine. avec vous ?
13Puis le Rabchaqé se redressa et cria de toute sa force en judéen : Écoutez les paroles du grand roi, du roi d'Assyrie ! 14Ainsi parle le roi : Qu'Ézéchias ne vous abuse pas, car il ne pourra vous délivrer. 15Qu'Ézéchias ne vous amène pas à vous confier en l'Éternel, en disant : Il est certain que l'Éternel nous délivrera ; cette ville ne sera pas livrée entre les mains du roi d'Assyrie. 16N'écoutez pas Ézéchias ; car ainsi parle le roi d'Assyrie : Faites la paix#36.16 paix. Litt. : la bénédiction. avec moi, rendez-vous à moi#36.16 rendez-vous à moi. Litt. : sortez vers moi., et chacun de vous mangera de sa vigne et de son figuier, et chacun boira de l'eau de sa citerne, 17jusqu'à ce que je vienne et que je vous emmène dans un pays comme le vôtre, dans un pays de blé et de vin, un pays de pain et de vignobles. 18Qu'Ézéchias ne vous excite pas, en disant : l'Éternel nous délivrera. Les dieux des nations ont-ils délivré chacun son pays de la main du roi d'Assyrie ? 19Où sont les dieux de Hamath et d'Arpad ? Où sont les dieux de Sepharvaïm#36.19 Sepharvaïm. Villes syriennes. Comp. 10.9 et note. ? Ont-ils délivré Samarie#36.19 Samarie. Capitale du royaume du Nord, à l'époque déjà soumis aux Assyriens. de ma main ? 20Parmi tous les dieux de ces pays, quels sont ceux qui ont délivré leur pays de ma main, pour que l'Éternel délivre Jérusalem de ma main ?
21Mais ils se turent et ne lui répondirent pas un mot ; car le roi avait donné cet ordre : Vous ne lui répondrez pas. 22Éliaqim, fils de Hilqiyahou, intendant du palais, Chebna, le secrétaire, et Yoah, fils d'Asaph, l'archiviste, vinrent auprès d'Ézéchias, les vêtements déchirés#36.22 déchirés. Signe de deuil., et lui rapportèrent les paroles du Rabchaqé.
Currently Selected:
Ésaïe 36: NVS78P
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Nouvelle version Segond révisée (Bible à la colombe) © Société biblique française – Bibli’O, 1978
Isaiah 36
36
Isaiah and Hezekiah
1Now it came to pass in the fourteenth year of king Hezekiah, that Sennacherib king of Assyria came up against all the defenced cities of Judah, and took them. 2And the king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem unto king Hezekiah with a great army. And he stood by the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field. 3Then came forth unto him Eliakim, Hilkiah's son, which was over the house, and Shebna the scribe, and Joah, Asaph's son, the recorder.
The Assyrian Threat
4And Rabshakeh said unto them, Say ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest? 5I say, sayest thou, (but they are but vain words) I have counsel and strength for war: now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me? 6Lo, thou trustest in the staff of this broken reed, on Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust in him. 7But if thou say to me, We trust in the LORD our God: is it not he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and said to Judah and to Jerusalem, Ye shall worship before this altar? 8Now therefore give pledges, I pray thee, to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them. 9How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen? 10And am I now come up without the LORD against this land to destroy it? the LORD said unto me, Go up against this land, and destroy it.
11Then said Eliakim and Shebna and Joah unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, unto thy servants in the Syrian language; for we understand it: and speak not to us in the Jews' language, in the ears of the people that are on the wall. 12But Rabshakeh said, Hath my master sent me to thy master and to thee to speak these words? hath he not sent me to the men that sit upon the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you?
13Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews' language, and said, Hear ye the words of the great king, the king of Assyria. 14Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you. 15Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us: this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria. 16Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make an agreement with me by a present, and come out to me: and eat ye every one of his vine, and every one of his fig tree, and drink ye every one the waters of his own cistern; 17until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards. 18Beware lest Hezekiah persuade you, saying, The LORD will deliver us. Hath any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria? 19Where are the gods of Hamath and Arphad? where are the gods of Sepharvaim? and have they delivered Samaria out of my hand? 20Who are they among all the gods of these lands, that have delivered their land out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand?
21But they held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.
22Then came Eliakim, the son of Hilkiah, that was over the household, and Shebna the scribe, and Joah, the son of Asaph, the recorder, to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh.
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Rights in the Authorized (King James) Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Published by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press.
Learn More About King James Version