Ésaïe 26
26
Cantique
1 #
Es 60.17-18 ; Mi 7.7-10. #
Ps 46.6 ; 125.1 ; Pr 10.29. En ce jour, on chantera ce cantique dans le pays de Juda :
Nous avons une ville forte ;
Il nous donne le salut pour murailles et pour rempart#26.1 rempart. D'autres comprennent, à l'inverse : Il a installé des murailles et un rempart pour le salut..
2Ouvrez les portes,
Qu'elle entre, la nation juste,
Qui a gardé la fidélité.
3À celui qui est ferme dans ses dispositions#26.3 dispositions. On peut aussi comprendre : Toi qui es ferme dans tes dispositions parce que (la nation) se confie en toi.,
Tu assures la paix, la paix,
Parce qu'il se confie en toi.
4Confiez-vous en l'Éternel pour toujours,
Car l'Éternel, l'Éternel
Est le rocher#26.4 rocher. Comp. note sur 17.10. des siècles.
5Il a renversé ceux qui habitaient les hauteurs,
Il a abaissé la ville haut-placée ;
Il l'a abaissée jusqu'à terre,
Il lui a fait toucher la poussière.
6Elle est foulée aux pieds,
Aux pieds des malheureux,
Sous les pas des faibles.
7Le sentier du juste#26.7 juste. Ou : Tu aplanis le droit chemin du juste. est la droiture ;
Toi qui es droit, tu aplanis l'itinéraire du juste.
8Aussi nous espérons en toi, ô Éternel !
Sur le sentier de tes jugements#26.8 jugements. Jugements au sens d'épreuves subies. ;
T'appeler et t'invoquer,
Tel est le désir de l'âme#26.8 âme. Litt. : à ton nom et à ton souvenir désir de l'âme..
9Mon âme te désire pendant la nuit,
Mon esprit aussi, au-dedans de moi te cherche,
Car, lorsque tes jugements (s'exercent) sur la terre,
Les habitants du monde apprennent la justice.
10Si l'on fait grâce au méchant,
Il n'apprend pas la justice,
Il se livre au mal dans le pays de la droiture
Et il n'a pas égard#26.10 il n'a pas égard. Litt. : il ne voit pas. à la majesté de l'Éternel.
11Éternel, ta main est si haute
Qu'ils ne l'aperçoivent pas.
Ils verront ton zèle pour le peuple#26.11 ton zèle pour le peuple. Ou : le zèle du peuple.
Et ils en seront honteux ;
Ainsi le feu dévorera tes ennemis#26.11 le feu dévorera tes ennemis. Litt. : le feu de tes ennemis (destiné à tes ennemis) les dévorera..
12Éternel, tu mets en nous la paix#26.12 tu mets en nous la paix. Litt. : Tu nous installes la paix.,
Car tout ce que nous faisons
C'est toi qui l'accomplis pour nous.
13Éternel, notre Dieu,
D'autres seigneurs que toi ont dominé sur nous ;
Mais c'est grâce à toi seul que nous invoquons ton nom.
14Les morts ne revivront pas,
Les défunts#26.14 défunts. Comp. note sur 14.9. ne se relèveront pas ;
Ainsi tu es intervenu,
Tu les as exterminés,
Et tu en#26.14 en. Litt. : d'eux, allusion au peuple des seigneurs du v. 13 qui n'est pas nommé. as aboli tout souvenir !
15 #
Jr 29.11-14 ; Ps 38 ; Ez 37.1-14. Tu as augmenté la nation#26.15 Tu as augmenté la nation. Ou : Tu as continué (à être présent) à la nation., ô Éternel !
Tu as augmenté la nation, tu as été glorifié ;
Tu as reculé toutes les limites du pays.
16Éternel, ils t'ont cherché#26.16 cherché. Litt. : visité.,
Quand ils étaient dans la détresse ;
Ils ont épanché (leur) prière#26.16 prière. Le mot désigne un chuchotement. Il est parfois employé pour désigner les incantations magiques. :
Ta punition#26.16 punition. Hébr. : la correction disciplinaire ou éducative. était sur eux.
17 #
Jn 16.21. Comme une femme enceinte, sur le point d'accoucher,
Souffre et crie dans ses douleurs,
Ainsi avons-nous été, loin de ta face, ô Éternel !
18Nous avons conçu, nous avons souffert,
Et quand nous enfantons, ce n'est que du vent :
Nous n'avons pas produit d'actes salutaires pour la terre,
Et, les habitants du monde ne sont pas venus à la vie#26.18 ne sont pas venus à la vie. Litt. : ne sont pas tombés, expression très concrète pour décrire la naissance..
19Que tes morts revivent !
Que mes cadavres#26.19 cadavres. Litt. : mon cadavre. se relèvent !
Réveillez-vous et tressaillez de joie,
Habitants de la poussière !
Car ta rosée est une rosée de lumière,
Et la terre redonnera le jour aux défunts#26.19 défunts. Comp. note sur 14.9. Redonnera le jour. Litt. : fera tomber, comp. note sur v. 18..
20 #
Es 8.17 ; Ps 12.6 ; 94.15,23 ; Jr 51.34-37. #
2 Co 4.17. Va, mon peuple, entre dans tes chambres,
Et ferme tes portes derrière toi#26.20 toi. Expression reprise dans Mt 6.6. ;
Cache-toi pour quelques instants
Jusqu'à ce que la fureur soit passée.
21Car voici que l'Éternel sort de sa demeure,
Pour châtier#26.21 châtier. Litt. : visiter. la faute des habitants de la terre ;
Et la terre découvrira le sang#26.21 sang. Comp. note sur 1.15.,
Elle ne couvrira plus ceux qui ont été tués#26.21 tués. Le sang répandu crie vengeance (Gn 4.10), on le couvre pour en étouffer le cri (Gn 37.26 ; Jb 16.18)..
Currently Selected:
Ésaïe 26: NVS78P
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Nouvelle version Segond révisée (Bible à la colombe) © Société biblique française – Bibli’O, 1978
Isaiah 26
26
National Hopes
1In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks. 2Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in. 3Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee. 4Trust ye in the LORD for ever: for in the LORD JEHOVAH is everlasting strength: 5for he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low; he layeth it low, even to the ground; he bringeth it even to the dust. 6The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy.
7The way of the just is uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just. 8Yea, in the way of thy judgments, O LORD, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee. 9With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness. 10Let favour be shewed to the wicked, yet will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal unjustly, and will not behold the majesty of the LORD.
11 LORD, when thy hand is lifted up, they will not see: but they shall see, and be ashamed for their envy at the people; yea, the fire of thine enemies shall devour them. 12LORD, thou wilt ordain peace for us: for thou also hast wrought all our works in us. 13O LORD our God, other lords beside thee have had dominion over us: but by thee only will we make mention of thy name. 14They are dead, they shall not live; they are deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all their memory to perish. 15Thou hast increased the nation, O LORD, thou hast increased the nation: thou art glorified: thou hadst removed it far unto all the ends of the earth.
16 LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them. 17Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain, and crieth out in her pangs; so have we been in thy sight, O LORD. 18We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen. 19Thy dead men shall live, together with my dead body shall they arise. Awake and sing, ye that dwell in dust: for thy dew is as the dew of herbs, and the earth shall cast out the dead.
20Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself as it were for a little moment, until the indignation be overpast. 21For, behold, the LORD cometh out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Rights in the Authorized (King James) Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Published by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press.
Learn More About King James Version