YouVersion Logo
Search Icon

Ésaïe 10

10
1 # Mi 3.1-4 ; Jr 5.9,29 ; Jc 2.13. Malheur à ceux qui prescrivent des décrets funestes,
À ceux qui transcrivent des arrêts injustes#10.1 qui transcrivent des arrêts injustes. Litt. : Écrivant l'injustice ils écrivent.,
2Pour tenir les pauvres à l'écart du jugement
Et dérober leur droit aux malheureux de mon peuple,
Pour faire des veuves leur proie
Et des orphelins leur butin#10.2 proie… butin. proie et butin, comme dans 8.1-3, chalal et baz. !
3Que ferez-vous au jour du châtiment#10.3 du châtiment. Litt. : de la visite.
Et de la tourmente qui arrive du lointain ?
Vers qui fuirez-vous pour (avoir) du secours,
Et où laisserez-vous votre gloire#10.3 gloire. Comp. 5.13 et note. ?
4Il ne reste qu'à se courber#10.4 Il ne reste qu'à se courber. Litt. : sans qu'il ne se courbe. avec les détenus
Et à tomber avec ceux qui sont tués.
Malgré tout cela, sa colère ne se retire pas,
Et sa main est encore étendue.
L'Assyrie, instrument de Dieu
5 # 2 R 18.9 ; 19 ; Na 1. # Es 36.1 ; Jr 25.9 ; Ez 21.9. Malheur à l'Assyrien,
Bâton de ma colère !
La massue dans sa main,
C'est l'instrument de ma fureur.
6 # Es 5.25. Je le lâche contre une nation impie,
Je le dirige contre le peuple qui m'irrite#10.6 le peuple qui m'irrite. Litt. : Le peuple de mon courroux.,
Pour qu'il se livre au pillage et fasse du butin#10.6 butin. Comp. 8.1.,
Pour qu'il le foule aux pieds comme la boue des rues.
7Mais il n'en juge pas ainsi,
Et ce n'est pas ainsi que son cœur le prend ;
Car c'est la destruction qui est dans son cœur,
Le carnage de nations innombrables#10.7 innombrables. Litt. : pas en petit (nombre). ;
8Car il dit :
Mes princes ne sont-ils pas autant de rois ?
9N'en a-t-il pas été de Kalno comme de Karkémich ?
Ou encore de Hamath comme d'Arpad#10.9 Arpad. Villes de Syrie assiégées victorieusement par les rois assyriens Tiglath-Piléser et Sargon, au cours de la période 740 à 720. Samarie. Capitale du royaume israélite du Nord. ?
Ou encore de Samarie comme de Damas ?
10De même que ma main a su trouver les royaumes des faux dieux,
Dont les statues dépassaient celles de Jérusalem et de Samarie,
11Ce que j'ai fait à Samarie et à ses faux dieux,
Ne le ferai-je pas à Jérusalem et à ses images#10.11 images. Le mot signifie aussi : peine, tourment, comme dans Gn 3.16. ?
12Mais alors, quand le Seigneur aura accompli toute son œuvre
Sur la montagne de Sion et à Jérusalem,
Je punirai le roi d'Assyrie pour le fruit de son cœur orgueilleux#10.12 Je punirai… orgueilleux. Litt. : Je visiterai le fruit de la grandeur du cœur du roi (comp. 10.3 et note). Le grec porte : il punira.
Et pour l'arrogance de ses regards hautains#10.12 pour l'arrogance de ses regards hautains. Litt. : pour la parure de la hauteur de ses yeux..
13Car il a dit : C'est par la force de ma main que j'ai agi#10.13 agi. Comp. Dt 8.17.,
C'est par ma sagesse, car je suis intelligent ;
J'ai bousculé les frontières des peuples,
Je les ai dépouillés de leurs trésors
Et, comme un puissant, j'ai fait descendre ceux qui siégeaient#10.13 ceux qui siégeaient. On peut aussi lire : ceux qui siégeaient comme un puissant. Certains traduisent : ceux qui siégeaient, par : les habitants, l'hébr. employant le même verbe pour : être assis, et : habiter..
14Ma main a su trouver, comme au nid, la richesse#10.14 richesse. Comp. note sur 8.4. des peuples,
Et, comme on ramasse des œufs abandonnés,
J'ai ramassé toute la terre :
Nul n'a remué l'aile,
Ni ouvert le bec, ni poussé un pépiement.
15La hache se glorifie-t-elle aux dépens de celui qui s'en sert ?
Ou la scie est-elle arrogante envers celui qui la manie ?
Comme si le bâton faisait mouvoir celui qui le lève,
Comme si la massue soulevait celui qui n'est pas du bois !
16 # Es 24.6. C'est pourquoi le Seigneur, l'Éternel des armées, enverra
Le dépérissement parmi ses (hommes) corpulents.
Et, parmi ses nobles#10.16 nobles. Litt. : sous la gloire. Comp. 5.13 et 10.3., s'allumera un embrasement
Tel l'embrasement d'un feu.
17La lumière d'Israël deviendra un feu
Et son Saint une flamme,
Qui consumera et dévorera ses épines et ses ronces#10.17 ronces. Voir 5.6 ; 7.23-25 ; 9.17.,
En un seul jour ;
18Qui exterminera totalement#10.18 totalement. Litt. : Depuis l'âme jusqu'à la chair.,
La gloire de sa forêt et de son verger.
Il en sera comme d'un malade qui tombe en défaillance#10.18 défaillance. Sens incertain..
19Le reste des arbres de sa forêt feront un compte
Qu'un enfant pourrait inscrire.
20Il arrivera en ce jour-là
Que le reste d'Israël
Et les rescapés de la maison de Jacob#10.20 Jacob. Jacob, synonyme d'Israël. Le reste, voir 1.9,27 ; 4.2 ; 6.13.
Cesseront de s'appuyer sur celui qui les frappait#10.20 frappait. 2 R 16.7 et suite. Le roi Ahaz essayait de se concilier les Assyriens. ;
Ils s'appuieront avec confiance
Sur l'Éternel, le Saint d'Israël.
21Un reste reviendra#10.21 reviendra. Hébr. : Chear Yachoub 7.3. C'est le nom du fils d'Ésaïe.,
Le reste de Jacob,
Au Dieu puissant#10.21 puissant. Comp. 9.5. Litt. : vaillant..
22 # Rm 9.27-28. Quand ton peuple, ô Israël, serait
Comme le sable de la mer,
Un reste (seulement) en reviendra.
L'extermination est décidée,
Elle fera déborder la justice#10.22 Elle fera déborder la justice. Ou : la justice débordera. Ce verset et le suivant sont cités en Rm 9.27,28..
23 # Es 28.22. Car cette extermination qui est décidée,
Le Seigneur, l'Éternel des armées,
L'accomplit (déjà) dans tout le pays.
24C'est pourquoi, ainsi parle le Seigneur, l'Éternel des armées :
Ô mon peuple, qui habites en Sion, ne crains pas l'Assyrien !
Il te frappe du bâton
Et il lève (sur) toi sa massue,
Comme faisaient les Égyptiens#10.24 Égyptiens. Litt. : Sur le chemin d'Égypte. Le mot : chemin, est employé en hébreu pour exprimer l'idée de manière..
25Mais encore un peu de temps,
Et (ma) fureur cessera
Et ma colère sera sa#10.25 sa. Litt. : leur. ruine#10.25 ruine. Au lieu de : (ma) fureur cessera, on peut aussi traduire : ma fureur et ma colère extermineront jusqu'à sa. Certains manuscrits ont : extermination, à la place de : ruine..
26 # Ex 14.27. L'Éternel des armées agitera#10.26 agitera. Litt. : éveillera. le fouet contre lui,
Comme à la défaite#10.26 défaite. Même mot que : coup. de Madian au rocher d'Oreb#10.26 Oreb. Jg 7.25 ; Ps 83.12. Ne pas confondre avec le rocher d'Horeb, Ex 17.1-7. ;
Son bâton est sur la mer,
Il l'élève comme en Égypte#10.26 comme en Égypte. Ex 14.16. Comp. note v. 24.,
27En ce jour, son fardeau sera ôté de dessus ton épaule
Et son joug#10.27 joug. Le grec lit : le joug sera détruit sur votre épaule ; au lieu de : la graisse fera éclater le joug. de dessus ton cou ;
La graisse fera éclater le joug.
28Il arrive à Ayath, traverse Migrôn,
Laisse ses bagages à Mikmas#10.28 Mikmas. Versets 28-32, description de la progression d'une armée qui se dirige par étapes vers Jérusalem. Les localités citées se situent dans le secteur nord de la capitale, d'une distance d'environ 15 km aux faubourgs mêmes de la ville. Ayath (Aï) : Jos 7.2 note ; Né 11.31. Migrôn : 1 S 14.2. Mikmas ou Micmach : 1 S 13.11 ; etc. ; 14.31..
29Ils passent le défilé
– Notre cantonnement est à Guéba ! –
Rama tremble,
Guibéa de Saül#10.29 Guibéa de Saül. Guéba : Jos 21.17 ; Rama : Jos 18.25 ; Guibéa de Saül : Jos 15.57 ; 1 S 14.2. prend la fuite.
30Éclate en sanglots, fille de Gallim
Fais attention, Laïs !
Anathème#10.30 Anathème. Gallim : 1 S 25.44 ; Laïs (Laïcha), différente du bourg cité en Jg 18.7 et suivants, qui est située sur le territoire de la tribu de Dan. Anatôth : patrie du prophète Jérémie (1.1), comp. Jos 21.18. Anathème sur toi ! Litt. : malheureuse ! Il y a, en hébreu, une assonance entre les deux mots. sur toi, Anatoth !
31Madména se disperse,
Les habitants de Guébim cherchent un refuge#10.31 refuge. Madména : peut-être Madmanna de Jos 15.31. Guébim : Les Citernes, situation inconnue..
32Aujourd'hui même une halte à Nob#10.32 Nob. Aujourd'hui le Mont-Scopus qui prolonge le mont des Oliviers d'où l'on aperçoit Jérusalem (1 S 21 et 22).,
Et il menace#10.32 il menace. Litt. : il s'agite. de sa main
La montagne de la fille de Sion,
La colline de Jérusalem.
33Voici, le Seigneur, l'Éternel des armées,
Qui brise les rameaux avec violence :
Les plus hauts de stature sont coupés,
Les (plus) élevés sont jetés bas.
34Il abat par le fer les taillis#10.34 taillis. Comp. note sur 9.17. de la forêt,
Et le Liban tombe sous le Puissant#10.34 le Liban tombe sous le Puissant. Grec : Le Liban et ses splendeurs tombent. Le Liban : les forêts qui couvraient la chaîne de montagnes dans l'Antiquité..

Currently Selected:

Ésaïe 10: NVS78P

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy