列王紀畧上 7
7
所羅門為己建宮
1 所羅門為自己建造宮殿、建造十三年方纔造成。
建利巴嫩林宮
2又建造利巴嫩林宮、深一百尺、寬五十尺、高三十尺、四面各有柏香木柱四行、柱上頭有柏香木𣟄梁。 3在𣟄梁上建蓋樓房、每一面十五間、共四十五間、用柏香木作頂蓋。 4宮有三層窗戶、窗與窗相對、三層都是如此。 5所有的框、都是厚木板見方的、有三層窗戶、窗與窗相對。
建宏廊
6又建造有柱子的大游廊、寬五十尺、深三十尺、在這游廊外又另有游廊、游廊外有柱子和臺階。
建審判堂
7又建造有設寶座的堂、就是審判堂、自上至下、都用柏香木裝修。 8堂後有院、院內有所羅門住的宮殿、也是照著這樣建造。
為法老之女建宮
所羅門又為自己所娶的法老的女兒建造一宮、工作與這堂一樣。 9建造這一切所用的石頭都是寶貴的、都是按著尺寸琢磨的、都是用鋸裏外鋸齊的、從根基直到檐石、從外直到大院、都是如此。 10基址是寶貴的大石頭、有長十尺的、有長八尺的。 11上頭用按著尺寸琢磨的寶貴石頭、又用柏香木。 12周圍的大院、都有琢磨的石柱三行、柏香木柱一行、主殿的裏院和大游廊也是這樣。
哲匠戶蘭製二銅柱
13 所羅門王遣人往推羅去從那裏將戶蘭召了來。 14戶蘭是納弗大利支派的一個寡婦的兒子、他父是推羅人、作銅匠的、戶蘭大有智慧聰明才幹、善於各樣銅作、他到所羅門那裏、為所羅門製作凡所羅門所要作的。 15他製作兩根銅柱、每根高十八尺、圍十二尺。 16又用銅製作兩個柱頂、放在柱子上、每一柱頂高五尺、都是銅鑄的。 17柱子上的頂、有裝修像網子、如鏈索的絡子、每一柱頂上有七個。 18在這蓋著柱頂的像網子的裝修上作了兩行石榴、兩個柱頂都是這樣。 19在柱頂上雕刻百合花、柱頂寬四尺、與廊檐的柱頂一樣。 20兩個柱頂鼓肚上、在網子上周圍各有石榴兩行、兩行的石榴各有二百。 21他將兩根柱子立在殿廊前頭、右邊立一根柱子起名呌雅斤、左邊立一根柱子起名呌波阿斯。 22在柱頂上頭雕刻百合花。製作二柱的工完畢。
製銅海
23又鑄一銅海、海的樣式是圓的、高五尺、徑十尺、圍三十尺。 24在海邊之下、四圍有野瓜樣式環繞、每一尺有十條、共有兩行、是鑄海時就鑄上的。 25海放在十二隻銅牛的上頭、牛三隻向北、三隻向西、三隻向南、三隻向東、海在牛上頭、牛後都向內。 26海厚一掌、邊如杯邊、其上雕刻百合花、可以容二千罷特。#7:26 一萬二千斗
製浴盤座十
27又用銅製作盆座十個、長寬都是四尺、高三尺。 28座的做法是這樣、四面都有心子、心子在邊兒當中。 29在邊子當中的心子上有獅子和牛並基路伯、在心子以上的邊子上也是這樣、獅子和牛以下有垂下的瓔珞。 30每座有四個銅輪、四個銅軸、座的四角上有四根柱兒、是在盆以下鑄在座上的、對著各柱都有瓔珞。 31盆在座頭的口以內往上高一尺、是圓的、彷彿柱座的樣式、寬一尺半、在口上也有雕刻的花卉、心子是方的、不是圓的。 32四個輪子在心子以下、輪軸與座相連、每輪高一尺半。 33輪的樣式如同車輪的樣式、軸、輞、輻、轂、都是鑄的。 34每座的四角都有柱兒、柱兒與座是一同鑄的。 35座上有鼓肚兒是圓的、高半尺、座上也有邊兒和心子、是與座一同鑄的。 36又在邊兒的心子上和當中的心子上雕刻基路伯、獅子、巴瑪樹、四圍又雕刻瓔珞。 37十個盆座、都是這樣鑄法、尺寸樣式都是一樣。
製銅浴盤
38又用銅製造十個盆、每盆可以容四十罷特、#7:38 二百六十斗每盆徑四尺、按著十座、每一座上安設一盆。 39將座五個放在殿右邊、五個放在殿左邊、又將銅海放在殿右邊、在東南。 40戶蘭又製作一切鍋、鏟、碗、戶蘭為所羅門王作完了天主殿宇的諸工。 41就是兩根銅柱、柱上的兩個如球的頂、兩個蓋柱的網子、 42安在兩網上的四百石榴、每網兩行、網子蓋著柱上的兩個如球的頂。 43十個座、和座上的十盆、 44海和䭾海的十二隻牛、 45鍋、鏟、碗、和主殿裏用的一切器皿、這都是戶蘭為所羅門王用光亮的銅鑄成的。 46是按著王的命在約但平原在疏割和撒哩但中間、用土作模鑄成的。 47這一切器皿、所羅門都沒有過秤、因為甚多、也沒有計算所用的銅重多少。 48所羅門又造主殿裏用的一切器皿、就是金壇和供陳設餅的金桌。 49又用精金作內殿前的燈臺、右邊五個、左邊五個、又用金作燈臺上的花、盞子、剪子。 50又用精金造盆子、剪子、盤子、匙子、香爐、又用金做內殿至聖所的門樞、和外殿的門樞。 51所羅門製造主殿的工完畢、就將他父大衛所分別為聖的物、就是金、銀、和器皿、都放在屬主殿的府庫裏。
Currently Selected:
列王紀畧上 7: 北京官話譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Mandarin Peking Mandarin Version, which combines the NT published in 1870 and OT in 1874. Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2016.