猶大書 1
1
第七七節誦
1〇伊伊穌斯合利斯托斯之僕、亞适烏之兄弟伊屋達、書達蒙召被上帝父所成聖、因伊伊穌斯合利斯托斯而得保守者、 2願慈憐、安和、愛慕、益加於爾等、 3所愛者歟、我既慇懃以書達爾等、爲我等共得之拯救、可見於我書內必當勸爾等、使爾等爲信教竭力、即始終傳授於聖徒者、 4蓋有不虔敬者數人、即自古被預定受此審判者竊入、乃將吾上帝之恩寵改易爲淫蕩、而違背獨一君宰上帝及吾主伊伊穌斯合利斯托斯者、僞師及其可害之名分 5雖爾曹始終知之、我仍欲使爾等記憶、昔主拯救民出耶吉撇特地、後滅諸不信者、 6又不守己本位、而離其所之諸天神、上帝以永遠之縲絏下於幽暗、看守之以待大日之審判、 7又如莎多木與郭摩泐及其一帶之諸城、乃似彼行淫亂、縱異別之色者、受永火之刑、立爲鑑戒、 8此輩夢想者亦若是、汚穢其身、藐視執政、謗讟尊者而無懼、 9阿兒吸昂碣泐天神長密哈伊泐、爲摩伊些乙之遺體與魔鬼爭論、猶不敢用謗言以罪之、惟曰、主必禁止爾而已、 10然此輩毀謗其所不知、所知依其本性、如無言之獸、乃以此自取敗壞、
第七八節誦
11〇禍哉、彼等歟、因走喀英之路、專向瓦剌阿木利欲之迷惑、效适雷乙之悖逆而滅亡、創世紀四章七節民數紀二二章二二節又十六章三一節 12此類在爾等之晚餐相愛、爲汚垢者與爾等同食、肥己而無忌憚、然此乃無水之雲、被風所飄、乃秋後無果之樹、再死根株盡拔、 13乃海之狂狼、自起汚沬、乃流蕩之星、有永遠幽暗之冥、爲之而存守、 14阿達木之七世耶諾合、曾爲此輩預言曰、顧主將偕其萬萬聖昂碣泐降臨、 15爲行審判于衆人、責諸不虔敬者、緣其所爲不虔敬之事、亦爲頑固之言、即不虔敬之罪人向彼所言者也、或接待不虔教者 16此輩爲怨人者、不知足者、縱其慾(不虔不法)而行、其口出矜誇之言、而爲其利謟媚於人、 17惟所愛者歟、爾等當記憶吾主伊伊穌斯合利斯托斯之宗徒所預言者、 18蓋彼等爲爾等曾告之曰、末期必有嘲笑者、縱其不虔敬之私慾而行、 19此自離別、(由惟一之信教)屬血氣而無神靈、 20所愛者歟、爾等當以至聖之信教而自建、藉聖神而祈禱、 21爾曹于上帝之愛而自守、以候吾主伊伊穌斯合利斯托斯之慈憐、爲得永遠之生命、 22或者以辨別矜憐之、 23或者以敬畏拯救之、如脫離火中、爾曹以敬畏責備之、當惡如被肉身所汚之衣、 24有能保護爾等無顛蹶、而立爾等無玷歡然在其榮光之前、 25即獨一有睿智之上帝吾拯救者、願由吾主伊伊穌斯合利斯托斯榮光、威嚴、能力、權柄歸之、由諸世前、自今以至世世、阿民、
伊屋達公書終
其中有一章
堂中有二節誦
Currently Selected:
猶大書 1: 正教文理譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Wenli translation of the NT (1910) and Mandarin Chinese translation of Psalms (1910) by the Russian Orthodox Archimandrite Innokenty (or Figurovsky). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2016.
猶大書 1
1
第七七節誦
1〇伊伊穌斯合利斯托斯之僕、亞适烏之兄弟伊屋達、書達蒙召被上帝父所成聖、因伊伊穌斯合利斯托斯而得保守者、 2願慈憐、安和、愛慕、益加於爾等、 3所愛者歟、我既慇懃以書達爾等、爲我等共得之拯救、可見於我書內必當勸爾等、使爾等爲信教竭力、即始終傳授於聖徒者、 4蓋有不虔敬者數人、即自古被預定受此審判者竊入、乃將吾上帝之恩寵改易爲淫蕩、而違背獨一君宰上帝及吾主伊伊穌斯合利斯托斯者、僞師及其可害之名分 5雖爾曹始終知之、我仍欲使爾等記憶、昔主拯救民出耶吉撇特地、後滅諸不信者、 6又不守己本位、而離其所之諸天神、上帝以永遠之縲絏下於幽暗、看守之以待大日之審判、 7又如莎多木與郭摩泐及其一帶之諸城、乃似彼行淫亂、縱異別之色者、受永火之刑、立爲鑑戒、 8此輩夢想者亦若是、汚穢其身、藐視執政、謗讟尊者而無懼、 9阿兒吸昂碣泐天神長密哈伊泐、爲摩伊些乙之遺體與魔鬼爭論、猶不敢用謗言以罪之、惟曰、主必禁止爾而已、 10然此輩毀謗其所不知、所知依其本性、如無言之獸、乃以此自取敗壞、
第七八節誦
11〇禍哉、彼等歟、因走喀英之路、專向瓦剌阿木利欲之迷惑、效适雷乙之悖逆而滅亡、創世紀四章七節民數紀二二章二二節又十六章三一節 12此類在爾等之晚餐相愛、爲汚垢者與爾等同食、肥己而無忌憚、然此乃無水之雲、被風所飄、乃秋後無果之樹、再死根株盡拔、 13乃海之狂狼、自起汚沬、乃流蕩之星、有永遠幽暗之冥、爲之而存守、 14阿達木之七世耶諾合、曾爲此輩預言曰、顧主將偕其萬萬聖昂碣泐降臨、 15爲行審判于衆人、責諸不虔敬者、緣其所爲不虔敬之事、亦爲頑固之言、即不虔敬之罪人向彼所言者也、或接待不虔教者 16此輩爲怨人者、不知足者、縱其慾(不虔不法)而行、其口出矜誇之言、而爲其利謟媚於人、 17惟所愛者歟、爾等當記憶吾主伊伊穌斯合利斯托斯之宗徒所預言者、 18蓋彼等爲爾等曾告之曰、末期必有嘲笑者、縱其不虔敬之私慾而行、 19此自離別、(由惟一之信教)屬血氣而無神靈、 20所愛者歟、爾等當以至聖之信教而自建、藉聖神而祈禱、 21爾曹于上帝之愛而自守、以候吾主伊伊穌斯合利斯托斯之慈憐、爲得永遠之生命、 22或者以辨別矜憐之、 23或者以敬畏拯救之、如脫離火中、爾曹以敬畏責備之、當惡如被肉身所汚之衣、 24有能保護爾等無顛蹶、而立爾等無玷歡然在其榮光之前、 25即獨一有睿智之上帝吾拯救者、願由吾主伊伊穌斯合利斯托斯榮光、威嚴、能力、權柄歸之、由諸世前、自今以至世世、阿民、
伊屋達公書終
其中有一章
堂中有二節誦
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Wenli translation of the NT (1910) and Mandarin Chinese translation of Psalms (1910) by the Russian Orthodox Archimandrite Innokenty (or Figurovsky). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2016.