哥林多後書 8
8
第一百八十五節誦
1〇弟兄乎、我以上帝所賜予瑪楷多尼亞諸教會之恩寵、吿爾等知之、 2即彼等在患難大試探之間、盈溢喜樂、在極貧窮之間、益彰施濟之豐厚、 3吾証彼等量其力、逾其力、甘願施之、 4彼等慇懃求我等、收納其恩惠、及分受爲聖徒之職事、 5不但如我儕所望、且先自委於主、及遵上帝之命、亦於我等、 6故我儕求提特在爾等中將此恩惠之事、如何而始、即如何而終、
第一百八十六節誦
7〇因爾曹既如何豐富於諸事、即如信德、言語、知識、一切慇懃、與爾等之愛我、亦當如此豐富於施捨也、 8#8:8 編註:「在适凌福敎會所作之終事」我言此、非命爾等、乃因他人之熱心、欲試探爾等仁愛之實、 9蓋爾曹知吾主伊伊穌斯合利斯托斯之恩寵、彼原爲富、爲爾等成貧窮、使爾等因其貧窮而爲富矣、 10我爲此勸諭、爲爾等有益、爾等不止於初行、亦猶去年所願之、 11今當成就所行者、如有樂意而行、則能依爾所有成就之、 12蓋若有樂意、則見悅納、依其所有、非依其所無、 13蓋非欲他人寬舒、而爾困苦、乃要均平而已、 14爲現今以爾等之敷餘補彼等之不足、後彼等之敷餘補爾等之不足、 15#8:15 編註:「出耶吉撇特紀十六章十八章」如所載者云、多斂者無盈、少斂者無缺、
第一百八十七節誦
16〇感謝歸上帝、乃因賜提特心如此慇懃向爾等、 17蓋彼受我勸、且因其甚慇懃、自願就爾等、 18我儕遣一弟兄同往、其名譽因福音徧在諸教會、 19不第此也、又爲諸教會選舉、與我等同行、携此恩惠、即我儕所盡之職、因吾主之榮光、且循爾等之熱心、 20愼之、因我等爲恩惠之豐饒、免受人謗、 21盖我儕慮善、不但在主前、在人前亦如是、 22我儕又遣弟兄同往、乃熱心於諸事、屢次被試探者、今彼篤信爾等故、慇懃更切、 23若論提特乃我之同侶、爲爾等同勞者、若論兄弟、乃諸教會之宗徒、而爲合利斯托斯榮光、 24故在諸教會前、向彼等當表明爾等所愛、與我等爲爾等所誇之証、
Currently Selected:
哥林多後書 8: 正教文理譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Wenli translation of the NT (1910) and Mandarin Chinese translation of Psalms (1910) by the Russian Orthodox Archimandrite Innokenty (or Figurovsky). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2016.
哥林多後書 8
8
第一百八十五節誦
1〇弟兄乎、我以上帝所賜予瑪楷多尼亞諸教會之恩寵、吿爾等知之、 2即彼等在患難大試探之間、盈溢喜樂、在極貧窮之間、益彰施濟之豐厚、 3吾証彼等量其力、逾其力、甘願施之、 4彼等慇懃求我等、收納其恩惠、及分受爲聖徒之職事、 5不但如我儕所望、且先自委於主、及遵上帝之命、亦於我等、 6故我儕求提特在爾等中將此恩惠之事、如何而始、即如何而終、
第一百八十六節誦
7〇因爾曹既如何豐富於諸事、即如信德、言語、知識、一切慇懃、與爾等之愛我、亦當如此豐富於施捨也、 8#8:8 編註:「在适凌福敎會所作之終事」我言此、非命爾等、乃因他人之熱心、欲試探爾等仁愛之實、 9蓋爾曹知吾主伊伊穌斯合利斯托斯之恩寵、彼原爲富、爲爾等成貧窮、使爾等因其貧窮而爲富矣、 10我爲此勸諭、爲爾等有益、爾等不止於初行、亦猶去年所願之、 11今當成就所行者、如有樂意而行、則能依爾所有成就之、 12蓋若有樂意、則見悅納、依其所有、非依其所無、 13蓋非欲他人寬舒、而爾困苦、乃要均平而已、 14爲現今以爾等之敷餘補彼等之不足、後彼等之敷餘補爾等之不足、 15#8:15 編註:「出耶吉撇特紀十六章十八章」如所載者云、多斂者無盈、少斂者無缺、
第一百八十七節誦
16〇感謝歸上帝、乃因賜提特心如此慇懃向爾等、 17蓋彼受我勸、且因其甚慇懃、自願就爾等、 18我儕遣一弟兄同往、其名譽因福音徧在諸教會、 19不第此也、又爲諸教會選舉、與我等同行、携此恩惠、即我儕所盡之職、因吾主之榮光、且循爾等之熱心、 20愼之、因我等爲恩惠之豐饒、免受人謗、 21盖我儕慮善、不但在主前、在人前亦如是、 22我儕又遣弟兄同往、乃熱心於諸事、屢次被試探者、今彼篤信爾等故、慇懃更切、 23若論提特乃我之同侶、爲爾等同勞者、若論兄弟、乃諸教會之宗徒、而爲合利斯托斯榮光、 24故在諸教會前、向彼等當表明爾等所愛、與我等爲爾等所誇之証、
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Wenli translation of the NT (1910) and Mandarin Chinese translation of Psalms (1910) by the Russian Orthodox Archimandrite Innokenty (or Figurovsky). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2016.