馬太福音 23
23
諭眾宜守法利賽人之道毋效其行
1時、耶穌語眾及門徒曰、 2士子法利賽人居摩西位、 3故凡所命爾者、悉行而守之、但勿效其所為、以其言而不行也、 4彼以重且難負之任、縛置人肩、己則一指弗動也、 5其所行者、皆欲見於人而為之、闊其佩經、大其衣緣、
毋效其驕態
6好筵間首位、會堂高座、 7受祝於市、人稱之曰、夫子、 8然爾勿受夫子之稱、蓋爾師惟一、爾曹皆兄弟也、 9勿稱在地者為父、爾父惟一、即在天者、 10亦勿受師尊之稱、爾師尊惟一、即基督、 11爾中大者、當為爾役、 12自高者將卑之、自卑者將高之、○
嚴責法利賽人剛愎假善
13禍哉、爾偽善之士子、與法利賽人乎、 14以爾閉天國於人前、不自入、將入者、爾亦不許也、○ 15禍哉、爾偽善之士子、與法利賽人乎、以爾周行水陸、使一人進教、既進矣、乃使為地獄之人、較倍於爾也、○ 16禍哉、爾瞽而導者乎、每曰、人指殿而誓、則無事、惟指殿之金而誓、則當償之、 17愚而瞽者歟、孰為大、金乎、抑使金成聖之殿乎、 18爾又云、指壇而誓、則無事、惟指壇上禮物而誓、則當償之、 19瞽者歟、孰為大、禮物乎、抑使禮物成聖之壇乎、 20故指壇而誓、是指壇及在其上者而誓也、 21指殿而誓、是指殿及居其中者而誓也、 22指天而誓、是指上帝座、及坐其上者而誓也、○ 23禍哉、爾偽善之士子與法利賽人乎、以爾於薄荷、茴香、馬芹、十輸其一、而於律之尤重者、若義與慈與信、則遺之、此乃爾所當行、而彼亦不可遺也、 24瞽而導者乎、蚋則濾之、駝則吞之、○ 25禍哉、爾偽善之士子與法利賽人乎、以爾潔杯盤之外、而內充以劫奪邪侈也、 26瞽目之法利賽人乎、先潔杯盤之內、則其外亦潔矣、○ 27禍哉、爾偽善之士子與法利賽人乎、爾似粉堊之塋、外見為美、內則死骸諸穢充之矣、 28如是、爾以義外見於人、內則偽善不法充之矣、○ 29禍哉、爾偽善之士子與法利賽人乎、以爾建先知之塋、飾義人之墓、 30每曰、若我在我列祖時、必不與於流先知之血、 31如是、爾自證為殺先知者之裔矣、 32其盈爾祖之量哉、 33蛇乎、蝮類歟、安能逭地獄之刑乎、 34是以我遣先知哲人士子就爾、見殺者有之、釘十架者有之、鞭於會堂、由此邑逐於彼邑者亦有之、 35致世間所流義人之血、悉歸於爾、即自義人亞伯之血、至爾所殺於殿壇間、巴拉加子撒迦利亞之血、 36我誠語汝、此事悉歸斯世也、○
預言耶路撒冷毀滅
37 耶路撒冷歟、耶路撒冷歟、殺先知石擊使於爾者乎、我欲集爾赤子、似牝鷄集雛翼下者屢矣、而爾不欲也、 38爾室為墟、遺諸爾矣、 39我語汝、今而後、爾不見我、迨爾云、奉主名來者宜頌也、
Currently Selected:
馬太福音 23: 文理和合譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Union High WenliVersion (1919). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2016.
馬太福音 23
23
諭眾宜守法利賽人之道毋效其行
1時、耶穌語眾及門徒曰、 2士子法利賽人居摩西位、 3故凡所命爾者、悉行而守之、但勿效其所為、以其言而不行也、 4彼以重且難負之任、縛置人肩、己則一指弗動也、 5其所行者、皆欲見於人而為之、闊其佩經、大其衣緣、
毋效其驕態
6好筵間首位、會堂高座、 7受祝於市、人稱之曰、夫子、 8然爾勿受夫子之稱、蓋爾師惟一、爾曹皆兄弟也、 9勿稱在地者為父、爾父惟一、即在天者、 10亦勿受師尊之稱、爾師尊惟一、即基督、 11爾中大者、當為爾役、 12自高者將卑之、自卑者將高之、○
嚴責法利賽人剛愎假善
13禍哉、爾偽善之士子、與法利賽人乎、 14以爾閉天國於人前、不自入、將入者、爾亦不許也、○ 15禍哉、爾偽善之士子、與法利賽人乎、以爾周行水陸、使一人進教、既進矣、乃使為地獄之人、較倍於爾也、○ 16禍哉、爾瞽而導者乎、每曰、人指殿而誓、則無事、惟指殿之金而誓、則當償之、 17愚而瞽者歟、孰為大、金乎、抑使金成聖之殿乎、 18爾又云、指壇而誓、則無事、惟指壇上禮物而誓、則當償之、 19瞽者歟、孰為大、禮物乎、抑使禮物成聖之壇乎、 20故指壇而誓、是指壇及在其上者而誓也、 21指殿而誓、是指殿及居其中者而誓也、 22指天而誓、是指上帝座、及坐其上者而誓也、○ 23禍哉、爾偽善之士子與法利賽人乎、以爾於薄荷、茴香、馬芹、十輸其一、而於律之尤重者、若義與慈與信、則遺之、此乃爾所當行、而彼亦不可遺也、 24瞽而導者乎、蚋則濾之、駝則吞之、○ 25禍哉、爾偽善之士子與法利賽人乎、以爾潔杯盤之外、而內充以劫奪邪侈也、 26瞽目之法利賽人乎、先潔杯盤之內、則其外亦潔矣、○ 27禍哉、爾偽善之士子與法利賽人乎、爾似粉堊之塋、外見為美、內則死骸諸穢充之矣、 28如是、爾以義外見於人、內則偽善不法充之矣、○ 29禍哉、爾偽善之士子與法利賽人乎、以爾建先知之塋、飾義人之墓、 30每曰、若我在我列祖時、必不與於流先知之血、 31如是、爾自證為殺先知者之裔矣、 32其盈爾祖之量哉、 33蛇乎、蝮類歟、安能逭地獄之刑乎、 34是以我遣先知哲人士子就爾、見殺者有之、釘十架者有之、鞭於會堂、由此邑逐於彼邑者亦有之、 35致世間所流義人之血、悉歸於爾、即自義人亞伯之血、至爾所殺於殿壇間、巴拉加子撒迦利亞之血、 36我誠語汝、此事悉歸斯世也、○
預言耶路撒冷毀滅
37 耶路撒冷歟、耶路撒冷歟、殺先知石擊使於爾者乎、我欲集爾赤子、似牝鷄集雛翼下者屢矣、而爾不欲也、 38爾室為墟、遺諸爾矣、 39我語汝、今而後、爾不見我、迨爾云、奉主名來者宜頌也、
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Union High WenliVersion (1919). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2016.