利未記 13
13
檢驗癩疾之例
1耶和華諭摩西 亞倫曰、 2人若膚腫、或生疥、或有斑、狀如癩疾、則必攜之詣祭司亞倫、或其子孫之一為祭司者、 3祭司必察其膚之疾、如患處之毫變白、其狀入膚較深、則屬癩疾、祭司察之、必謂其不潔、 4如斑為白、其狀入膚不深、其毫猶未白者、祭司必禁錮其人、歷至七日、 5屆期察之、如其疾止、不散於膚、祭司仍禁錮之、歷至七日、 6屆期必再察之、如其患處微變為暗、不散於膚、則疥而已、祭司必謂其為潔、其人澣衣成潔、 7祭司察後、其疾蔓延於膚、復詣祭司、 8祭司察之、見其疾果蔓延、則必謂其不潔、乃屬癩疾、○ 9人有癩疾、必攜之詣祭司、 10祭司察之、如其膚腫而白、毫亦變白、肉腫而紅、 11乃膚際之舊癩、此誠污衊、祭司必謂其不潔、毋庸禁錮其人、 12如其癩疾散布於膚、自頂至踵、無在不有、 13祭司察之、見癩蔓延全體、則謂其為潔、蓋全體既白、其人乃潔也、 14如肉紅腫、見於其身、則為不潔、 15祭司驗之、必謂其不潔、紅腫之肉不潔、是乃癩疾、 16如紅腫之肉、復原而變白、則必復詣祭司、 17祭司察之、見患處變白、必謂其為潔、其人乃為潔、○ 18如人膚際生瘡、而後得醫、 19瘡處或腫而白、或有斑斕、紅白相間、則必示於祭司、 20祭司察之、若其狀深入膚際、其毫變白、則謂其不潔、是乃癩疾、由瘡而成、 21如祭司察之、見無白毫、不深入膚、患處微變為暗、則必禁錮其人、歷至七日、 22倘蔓延於膚、則屬癩疾、祭司必謂其不潔、 23若斑斕如前、而不蔓延、則為瘡瘢、祭司必謂其為潔、○ 24如人之膚為火所灼、其處起有斑斕、紅白相間、 25祭司必察之、見斑斕處、其毫變白、其狀入膚較深、則屬癩疾、由灼所致、必謂其不潔、 26如祭司察之、斑斕處無白毫、不深入膚、患處微變為暗、則必禁錮其人、歷至七日、 27屆期察之、如蔓延於膚、則屬癩疾、必謂其不潔、 28若斑斕如前、而不蔓延、患處微變為暗、此屬疥疾、由灼所致、第為火灼之瘢、必謂其為潔、○ 29如男女在首在鬚有疾、 30祭司察之、若其狀入膚較深、中有細毫、其色維黃、此屬癩癬、或生於首、或生於鬚、必謂其不潔、 31如祭司察其癬、不深入膚、中無黑毫、則必禁錮其人、歷至七日、 32屆期察之、如癬不蔓延、中無黃毫、不深入膚、 33則薙鬚髮、留其癬處、禁錮其人、歷至七日、 34屆期察之、癬不蔓延、不深入膚、必謂其為潔、其人澣衣成潔、 35成潔之後、如癬蔓延於膚、 36祭司察之、若果蔓延、則無庸求其黃毫、其人乃為不潔、 37如癬已止、中發黑毫、其癬已愈、其人已潔、必謂其為潔、○ 38如男女膚生斑、色白而亮、 39祭司察之、若斑微暗、則屬癬疾、發生於膚、其人為潔、○ 40如髮脫落、則屬頭童、其人為潔、 41如頂髮凋殘、則為頇額、其人為潔、 42若頭童頇額處發疾、紅白相間、此乃癩疾之發於頭額者、 43祭司察之、若頭童頇額處之疾、其色紅白相間、如膚生癩疾然、 44其人乃癩、而為不潔、祭司必謂其不潔、其癩疾在首也、○ 45凡患癩者、必裂衣散髮、掩口自呼曰、污矣、污矣、 46當其患癩時、必為不潔、既已不潔、必獨處、在營外、○ 47若衣發霉、或毳衣、或枲衣、 48或經或緯、或織以枲、或織以毳、或皮、及革製之物、 49所染之衣皮經緯、革製之物、其色或綠或紅、此屬癩疾、必示祭司、 50祭司察之、藏所染者、歷至七日、 51屆期察之、若其斑蔓延於衣、或於經緯、或於皮、及革製之物、此屬霉毒之癩、乃為不潔、 52則所染之衣、無論經緯毳枲、及革製之物、必俱焚之、此屬霉毒之癩、必爇以火、 53祭司察之、如其斑不復蔓延於衣、或於經緯、或於皮革、 54宜使澣濯、而復藏之、歷至七日、 55澣濯之後、必再察之、若其斑色猶未變、雖未蔓延、亦為不潔、乃屬霉毒之癩、無論在表在裏、必爇以火、 56既經澣濯、祭司察之、若色微暗、則必裂其衣皮經緯、而去除之、 57如仍見於衣之經緯、或於皮革、此癩復發、必爇以火、 58如衣之經緯、或皮革、既經澣濯、去除其斑、則必再澣、使成為潔、 59以上所載毳衣枲衣、或經或緯、及革製之物、為癩所染、謂其為潔為不潔其例如此、
Currently Selected:
利未記 13: 文理和合譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Union High WenliVersion (1919). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2016.
利未記 13
13
檢驗癩疾之例
1耶和華諭摩西 亞倫曰、 2人若膚腫、或生疥、或有斑、狀如癩疾、則必攜之詣祭司亞倫、或其子孫之一為祭司者、 3祭司必察其膚之疾、如患處之毫變白、其狀入膚較深、則屬癩疾、祭司察之、必謂其不潔、 4如斑為白、其狀入膚不深、其毫猶未白者、祭司必禁錮其人、歷至七日、 5屆期察之、如其疾止、不散於膚、祭司仍禁錮之、歷至七日、 6屆期必再察之、如其患處微變為暗、不散於膚、則疥而已、祭司必謂其為潔、其人澣衣成潔、 7祭司察後、其疾蔓延於膚、復詣祭司、 8祭司察之、見其疾果蔓延、則必謂其不潔、乃屬癩疾、○ 9人有癩疾、必攜之詣祭司、 10祭司察之、如其膚腫而白、毫亦變白、肉腫而紅、 11乃膚際之舊癩、此誠污衊、祭司必謂其不潔、毋庸禁錮其人、 12如其癩疾散布於膚、自頂至踵、無在不有、 13祭司察之、見癩蔓延全體、則謂其為潔、蓋全體既白、其人乃潔也、 14如肉紅腫、見於其身、則為不潔、 15祭司驗之、必謂其不潔、紅腫之肉不潔、是乃癩疾、 16如紅腫之肉、復原而變白、則必復詣祭司、 17祭司察之、見患處變白、必謂其為潔、其人乃為潔、○ 18如人膚際生瘡、而後得醫、 19瘡處或腫而白、或有斑斕、紅白相間、則必示於祭司、 20祭司察之、若其狀深入膚際、其毫變白、則謂其不潔、是乃癩疾、由瘡而成、 21如祭司察之、見無白毫、不深入膚、患處微變為暗、則必禁錮其人、歷至七日、 22倘蔓延於膚、則屬癩疾、祭司必謂其不潔、 23若斑斕如前、而不蔓延、則為瘡瘢、祭司必謂其為潔、○ 24如人之膚為火所灼、其處起有斑斕、紅白相間、 25祭司必察之、見斑斕處、其毫變白、其狀入膚較深、則屬癩疾、由灼所致、必謂其不潔、 26如祭司察之、斑斕處無白毫、不深入膚、患處微變為暗、則必禁錮其人、歷至七日、 27屆期察之、如蔓延於膚、則屬癩疾、必謂其不潔、 28若斑斕如前、而不蔓延、患處微變為暗、此屬疥疾、由灼所致、第為火灼之瘢、必謂其為潔、○ 29如男女在首在鬚有疾、 30祭司察之、若其狀入膚較深、中有細毫、其色維黃、此屬癩癬、或生於首、或生於鬚、必謂其不潔、 31如祭司察其癬、不深入膚、中無黑毫、則必禁錮其人、歷至七日、 32屆期察之、如癬不蔓延、中無黃毫、不深入膚、 33則薙鬚髮、留其癬處、禁錮其人、歷至七日、 34屆期察之、癬不蔓延、不深入膚、必謂其為潔、其人澣衣成潔、 35成潔之後、如癬蔓延於膚、 36祭司察之、若果蔓延、則無庸求其黃毫、其人乃為不潔、 37如癬已止、中發黑毫、其癬已愈、其人已潔、必謂其為潔、○ 38如男女膚生斑、色白而亮、 39祭司察之、若斑微暗、則屬癬疾、發生於膚、其人為潔、○ 40如髮脫落、則屬頭童、其人為潔、 41如頂髮凋殘、則為頇額、其人為潔、 42若頭童頇額處發疾、紅白相間、此乃癩疾之發於頭額者、 43祭司察之、若頭童頇額處之疾、其色紅白相間、如膚生癩疾然、 44其人乃癩、而為不潔、祭司必謂其不潔、其癩疾在首也、○ 45凡患癩者、必裂衣散髮、掩口自呼曰、污矣、污矣、 46當其患癩時、必為不潔、既已不潔、必獨處、在營外、○ 47若衣發霉、或毳衣、或枲衣、 48或經或緯、或織以枲、或織以毳、或皮、及革製之物、 49所染之衣皮經緯、革製之物、其色或綠或紅、此屬癩疾、必示祭司、 50祭司察之、藏所染者、歷至七日、 51屆期察之、若其斑蔓延於衣、或於經緯、或於皮、及革製之物、此屬霉毒之癩、乃為不潔、 52則所染之衣、無論經緯毳枲、及革製之物、必俱焚之、此屬霉毒之癩、必爇以火、 53祭司察之、如其斑不復蔓延於衣、或於經緯、或於皮革、 54宜使澣濯、而復藏之、歷至七日、 55澣濯之後、必再察之、若其斑色猶未變、雖未蔓延、亦為不潔、乃屬霉毒之癩、無論在表在裏、必爇以火、 56既經澣濯、祭司察之、若色微暗、則必裂其衣皮經緯、而去除之、 57如仍見於衣之經緯、或於皮革、此癩復發、必爇以火、 58如衣之經緯、或皮革、既經澣濯、去除其斑、則必再澣、使成為潔、 59以上所載毳衣枲衣、或經或緯、及革製之物、為癩所染、謂其為潔為不潔其例如此、
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Union High WenliVersion (1919). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2016.