Nhã Ca 6
VIE2010
6
1Hỡi người đẹp nhất trong các người nữ,
Người yêu của chị đi đâu?
Người yêu của chị quay về hướng nào
Để chúng tôi cùng chị đi tìm?
2Người yêu tôi đi xuống vườn chàng,
Chỗ trồng các luống hương liệu,
Để cho bầy ăn cỏ trong vườn,
Và hái các cành hoa huệ.
3Tôi thuộc về người yêu dấu và người yêu dấu thuộc về tôi;
Chàng cho bầy ăn cỏ giữa đám hoa huệ.
4Người yêu dấu ơi, em đẹp như thành Tiệt-sa,
Duyên dáng như Giê-ru-sa-lem,
Oai phong như đạo quân giương cờ xung trận.
5Thôi đừng nhìn anh nữa,
Vì đôi mắt em làm anh bối rối!
Tóc em như bầy dê
Nhảy tung tăng trên triền Ga-la-át.
6Răng em như bầy chiên cái,
Vừa tắm mát đi lên,
Tất cả theo từng cặp,
Không con nào lẻ loi.
7Đôi má em như quả lựu bổ đôi,
Ửng hồng sau tấm mạng che mặt.
8Có sáu mươi hoàng hậu, tám mươi cung phi,
Và vô số cung nữ.
9Nhưng chim bồ câu, người tuyệt hảo của anh ơi, em là số một!
Là con gái duy nhất của mẹ nàng,
Đứa con yêu quý nhất của người đã sinh ra nàng.
Các thiếu nữ thấy nàng đều khen nàng có phước.
Các hoàng hậu và cung phi đều ca ngợi nàng.
10Người nữ kia là ai mà xuất hiện như rạng đông,
Đẹp như mặt trăng, rực rỡ như mặt trời,
Oai phong như đạo quân giương cờ xung trận?
11Tôi đi xuống vườn hạnh đào,
Để ngắm những chồi non trong thung lũng,
Xem vườn nho đã nứt lộc,
Thạch lựu đã ra hoa hay chưa.
12Em chưa hay biết gì,
Thì bỗng nhiên em được đưa lên xe của nhà quyền quý.
13Su-la-mít ơi, hãy trở về, hãy trở về!#6:13 trở về; Các từ “trở về” trong câu nầy có bản dịch: nhảy múa.
Hãy trở về, trở về, để chúng tôi được ngắm nhìn cô.
Vì sao các bạn muốn ngắm nhìn Su-la-mít,
Như xem điệu múa của Ma-ha-na-im?#6:13 Có thể hiểu là điệu múa của hai đội quân.

© 2010 United Bible Societies. All rights reserved.

Learn More About Kinh Thánh Hiệu Đính 2010 - Revised Vietnamese Bible