2 Samuel 24
24
1Y VOLVIO el furor de Jehová á encenderse contra Israel, é incitó á David contra ellos á que dijese: Ve, cuenta á Israel y á Judá. 2Y dijo el rey á Joab, general del ejército que tenía consigo: Rodea todas las tribus de Israel, desde Dan hasta Beer-seba, y contad el pueblo, para que yo sepa el número de la gente. 3Y Joab respondió al rey: Añada Jehová tu Dios al pueblo cien veces tanto como son, y que lo vea mi señor al rey; mas ¿para qué quiere esto mi señor el rey? 4Empero la palabra del rey pudo más que Joab, y que los capitanes del ejército. Salió pues Joab, con los capitanes del ejército, de delante del rey, para contar el pueblo de Israel. 5Y pasando el Jordán asentaron en Aroer, á la mano derecha de la ciudad que está en medio de la arroyada de Gad y junto á Jazer. 6Después vinieron á Galaad, y á la tierra baja de Absi: y de allí vinieron á Dan-jaán y alrededor de Sidón. 7Y vinieron luego á la fortaleza de Tiro, y á todas las ciudades de los Heveos y de los Cananeos; y salieron al mediodía de Judá, á Beer-seba. 8Y después que hubieron andado toda la tierra, volvieron á Jerusalem al cabo de nueve meses y veinte días. 9Y Joab dió la cuenta del número del pueblo al rey; y fueron los de Israel ochocientos mil hombres fuertes que sacaban espada; y de los de Judá quinientos mil hombres. 10Y después que David hubo contado el pueblo, punzóle su corazón; y dijo David á Jehová: Yo he pecado gravemente por haber hecho esto; mas ahora, oh Jehová, ruégote que quites el pecado de tu siervo, porque yo he obrado muy neciamente.
11Y por la mañana, cuando David se hubo levantado, fué palabra de Jehová á Gad profeta, vidente de David, diciendo:
12Ve, y di á David: Así ha dicho Jehová: Tres cosas te ofrezco: tú te escogerás una de ellas, la cual yo haga.
13Vino pues Gad á David, é intimóle, y díjole: ¿Quieres que te vengan siete años de hambre en tu tierra? ¿ó que huyas tres meses delante de tus enemigos, y que ellos te persigan? ¿o que tres días haya pestilencia en tu tierra? Piensa ahora, y mira qué responderé al que me ha enviado.
14Entonces David dijo á Gad: En grande angustia estoy: ruego que caiga en la mano de Jehová, porque sus miseraciones son muchas, y que no caiga yo en manos de hombres.
15Y envió Jehová pestilencia á Israel desde la mañana hasta el tiempo señalado: y murieron del pueblo, desde Dan hasta Beer-seba, setenta mil hombres.
16Y como el ángel extendió su mano sobre Jerusalem para destruirla, Jehová se arrepintió de aquel mal, y dijo al ángel que destruía el pueblo: Basta ahora; detén tu mano. Entonces el ángel de Jehová estaba junto á la era de Arauna Jebuseo.
17Y David dijo á Jehová, cuando vió al ángel que hería al pueblo: Yo pequé, yo hice la maldad: ¿qué hicieron estas ovejas? Ruégote que tu mano se torne contra mí, y contra la casa de mi padre.
18Y Gad vino á David aquel día, y díjole: Sube, y haz un altar á Jehová en la era de Arauna Jebuseo.
19Y subió David, conforme al dicho de Gad, que Jehová le había mandado.
20Y mirando Arauna, vió al rey y á sus siervos que pasaban á él. Saliendo entonces Arauna, inclinóse delante del rey hacia tierra.
21Y Arauna dijo: ¿Por qué viene mi señor el rey á su siervo? Y David respondió: Para comprar de ti la era, para edificar altar á Jehová, á fin de que la mortandad cese del pueblo.
22Y Arauna dijo á David: Tome y sacrifique mi señor el rey lo que bien le pareciere; he aquí bueyes para el holocausto; y trillos y otros pertrechos de bueyes para leña:
23Todo lo da como un rey Arauna al rey. Luego dijo Arauna al rey: Jehová tu Dios te sea propicio.
24Y el rey dijo á Arauna: No, sino por precio te lo compraré; porque no ofreceré á Jehová mi Dios holocaustos por nada. Entonces David compró la era y los bueyes por cincuenta siclos de plata.
25Y edificó allí David un altar á Jehová, y sacrificó holocaustos y pacíficos; y Jehová se aplacó con la tierra, y cesó la plaga de Israel.
Currently Selected:
2 Samuel 24: RVES
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
2 SAMUEL 24
24
David tsi' tsiqui winicob
(1 Cr. 21.1-27)
1Tsa' cha' caji ti mich' lac Yum yic'ot pejtelel israelob. Tsi' ña'ta i yʌq'ueñob wocol. Tsi' yotsa ti' pusic'al David cha'an mi' choc ñumel x'e'telob i cha'an, cha'an mi' melob censo ti tejclum tac. 2Jini cha'an jini rey tsi' sube Joab yic'ot jini soldadojob ñuco' bʌ i ye'tel cha'an mi' ñumelob ti pejtelel i lumal Israel c'ʌlʌl ti Dan c'ʌlʌl ti Beerseba, cha'an mi' q'uelob jaytiquilob jini winicob cha'an yom i ña'tan David. 3Joab tsi' jac'be jini rey: La' i p'ojlesan lac Yum Dios i yonlel a winicob ti jo'jo'c'al che' bajche' añonla che' cuxulet to, pero ¿chucoch wersa a wom ili censo? che'en. 4Pero tsa' wersa chojqui majlel Joab yic'ot jini ñuc taco' bʌ i ye'tel cha'an mi' tsicob jini winicob. Tsa' loq'uiyob ti' tojlel jini rey. 5Che' bʌ tsa' c'axiyob ya' ti Jordán ja', tsa' c'oti i techob i tsicol winicob ya' ti joctʌl i c'aba' Aroer. Tsa' majliyob ti Gad yic'ot ti Jazer. 6Che' bʌ tsa' ujti ya'i, tsa majliyob ti Galaad yic'ot ti tejclum i c'aba' Hodsi. Tsa' ñumiyob ya' ti Danjaán yic'ot ti' joytʌlel Sidón. 7Tsa' majliyob ti Tiro jini ts'ajquibil bʌ tejclum. Tsa' ñumiyob ba'an pejtelel i lumalob jini heveojob yic'ot jini cananeojob. Che' jini tsa' c'otiyob c'ʌlʌl ti Neguev ti Judá c'ʌlʌl ti Beerseba. 8Che' ujtemobix ti laj ñumel ya' ti tejclum tac, tsa' cha' sujtiyob ti Jerusalén. Bolomp'ejl uw yic'ot junc'al q'uin tsi' xʌñʌyob ti pejtelel jini tejclum tac. 9Joab tsa' c'oti i yʌq'uen jini rey i juñilel jini winicob tsa' bʌ chujquiyob ti censo. Ti pejtelel Israel añob cha'bajc' mil (800,000) winicob ch'ejlo' bʌ cha'an guerra. Jini año' bʌ ti Judá añob jo'c'al i cha'bajc' mil (500,000) winicob ti pejtelelob.
10Che' bʌ tsa'ix ujti i tsicob jini winicob, David tsa' caji' ña'tan i mul. Tsi' sube lac Yum: C Yum tsa'ix c taja c mul ti a tojlel. Leco chuqui tsac mele. Ti wocol t'an mij c'ajtibeñet cha'an ma' ñusʌbeñon c mul, come tsa'ix c lon ñusa a t'an, che'en. 11Che' bʌ tejchemix ch'ojyel ti wʌyel David che' ti sʌc'ajel, tsa' tili i t'an lac Yum ba'an jini x'alt'an Gad, jini am bʌ i ña'tʌbal ti' tojlel David. Tsa' subenti: 12Cucu suben David: “Che'ʌch woli' yʌl lac Yum: An uxchajp jini wocol woli bʌ cʌc'. Wersa mi caj a yajcan junchajp cha'an mic chocbeñet tilel”, che'en. 13Jini cha'an Gad tsa' tili ba'an David cha'an mi' suben jini t'an. Tsi' sube: ¿A wom ba mi' tilel wi'ñal wucp'ejl jab ila ti lac lumal? ¿A wom ba puts'el uxp'ejl uw ti' tojlel a contrajob mu' bʌ i contrajiñetob? ¿A wom ba mi' yujtel chʌmel uxp'ejl q'uin ti lac lumal? Yom ma' wen ña'tan bajche' yom, cha'an mic cha' suben lac Yum tsa' bʌ i chocoyon tilel, che'en Gad. 14David tsi' jac'be Gad: Wen cabʌl jax wolic mel c pusic'al. La' i yʌq'ueñonla wocol lac Yum come cabʌlʌch i c'uxbiya. Pero mach yomic mic yajlel ti' p'ʌtʌlel j contrajob, che'en.
15Che' jini lac Yum tsi' choco tilel c'amʌjel tsa' bʌ i tsʌnsa israelob. Tsa' tejchi ti sʌc'ajel. Tsa' jal'a uxp'ejl q'uin. Tsa' chʌmiyob lujump'ejl i chʌnc'al mil (70,000) winicob ti Dan c'ʌlʌl ti Beerseba. 16Che' bʌ tsi' chajpa i bʌ jini ángel cha'an mi' jisan jini año' bʌ ti Jerusalén, lac Yum tsi' cha' mele i pusic'al. Tsi' sube jini ángel: Jasʌlix wʌle. Cʌyʌx a jisan jini winicob, che'en. Awilan ya'ix wa'al jini ángel i cha'an lac Yum ti patio ba' mi' jajts'el trigo. Jini patio i cha'añʌch Arauna jini jebuseo. 17David tsi' q'uele jini ángel. Tsi' sube lac Yum: Tsac cha'le mulil joñon, pero ili tiñʌme'ob, ¿chuqui tsi' meleyob? Yom ma' jisañon quic'ot c pi'ʌlob, che'en David.
18Gad tsa' tili ba'an David ti jini jach bʌ q'uin cha'an mi' suben: Yom ma' majlel cha'an ma' ts'ʌlben letsel i pulʌntib lac Yum ya' ti patio i cha'an bʌ Arauna jini jebuseo, ya' ba' mi' jajts'el trigo, che'en. 19Jini cha'an tsa' majli David cha'an mi' mele' che' bajche' tsi' sube lac Yum. 20Che' bʌ tsi' q'uele Arauna, ya'ix woli' tilel jini rey yic'ot pejtelel jini x'e'telob i cha'an, tsa' tili i tajob. Tsi' pʌcchoco i bʌ ti lum ti' tojel jini rey. 21Arauna tsi' sube jini rey: ¿Chucoch tsa' tiliyet? che'en. David tsi' jac'be: Tsa' tili c mʌn a patio ba' ma' jats' jini trigo cha'an com c melben lac Yum jump'ejl pulʌntib, cha'an mi' lajmel jini c'amʌjel woli' bʌ i tsʌnsan winicob, che'en. 22Arauna tsi' sube David: Yom ma' c'ʌn pejtelel chuqui tac a wom am bʌ tic wenta. Wʌ'an wacax cha'an mi' pulel, yic'ot ja'el jini te' am bʌ i c'ʌjñibal cha'an mic jats' trigo yic'ot cha'an mic top' lum. Yom ma' lu' ch'ʌm cha'an i si'il jini majtañʌl, che'en. 23Muq'uix cʌq'ueñet pejtelel iliyi. La' i q'uel jini majtañʌl ti uts'at lac Yum Dios, che'en. 24Pero jini rey tsi' sube Arauna: Ma'anic mic ch'ʌm ti che jach che' bajche' c majtan. Muq'uix c tojbeñet, come mach comic c pulben i majtan lac Yum Dios mach bʌ anic i tojol, che'en. Jini cha'an David tsi' tojo jini patio yic'ot jini tat wacax. Tsi' tojo lujump'ejl i yuxc'al (50) plata. 25Che' jini David tsi' wa'chocobe i pulʌntib lac Yum. Tsi' pulbe i majtan tac lac Yum. Tsi' yʌq'ue majtañʌl ja'el cha'an mi' yuts'esʌben i pusic'al. Che' jini tsa' lajmi jini c'amʌjel woli bʌ i tsʌnsañob.
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
© 1977, Wycliffe Bible Translators, Inc. All rights reserved.