1 Samuel 15
15
Saul Rejected as King
1Samuel said to Saul, “The Lord sent me to appoint you king over Israel. Now listen to his message. 2This is what the Lord of heaven’s armies says: ‘The Israelites came out of Egypt. But the Amalekites tried to stop them from going to Canaan. I saw what they did. 3Now go, attack the Amalekites. Destroy everything that belongs to them as an offering to the Lord. Don’t let anything live. Put to death men and women, children and small babies. Kill the cattle and sheep, camels and donkeys.’”
4So Saul called the army together at Telaim. There were 200,000 soldiers and 10,000 men from Judah. 5Then Saul went to the city of Amalek and set up an ambush in the ravine. 6He said to the Kenites, “Go away. Leave the Amalekites so that I won’t destroy you with them. You showed kindness to the Israelites when they came out of Egypt.” So the Kenites moved away from the Amalekites.
7Then Saul defeated the Amalekites. He fought them all the way from Havilah to Shur, at the border of Egypt. 8He took Agag king of the Amalekites alive. But he killed all of Agag’s army with the sword. 9But Saul and the army let Agag live. They also let the best sheep, fat cattle and lambs live. They let every good animal live. They did not want to destroy them. But when they found an animal that was weak or useless, they killed it.
10Then the Lord spoke his word to Samuel: 11“Saul has stopped following me. And I am sorry I made him king. He has not obeyed my commands.” Samuel was upset, and he cried out to the Lord all night long.
12Early the next morning Samuel got up and went to meet Saul. But the people told Samuel, “Saul has gone to Carmel. He has put up a monument in his own honor. Now he has gone down to Gilgal.”
13Then Samuel came to Saul. And Saul said, “May the Lord bless you! I have obeyed the Lord’s commands.”
14But Samuel said, “Then why do I hear cattle mooing and sheep bleating?”
15Saul answered, “The soldiers took them from the Amalekites. They saved the best sheep and cattle to offer as sacrifices to the Lord your God. But we destroyed all the other animals.”
16Samuel said to Saul, “Stop! Let me tell you what the Lord said to me last night.”
Saul answered, “Tell me.”
17Samuel said, “Once you didn’t think much of yourself. But now you have become the leader of the tribes of Israel. The Lord appointed you to be king over Israel. 18And he told you to do something. He said, ‘Go and destroy those evil people, the Amalekites. Make war on them until all of them are dead.’ 19Why didn’t you obey the Lord? Why did you take the best things? Why did you do what the Lord said was wrong?”
20Saul said, “But I did obey the Lord. I did what the Lord told me to do. I destroyed all the Amalekites. And I brought back Agag their king. 21The soldiers took the best sheep and cattle to sacrifice to the Lord your God at Gilgal.”
22But Samuel answered,
“What pleases the Lord more:
burnt offerings and sacrifices or obedience?
It is better to obey God than to offer a sacrifice.
It is better to listen to God than to offer the fat of male sheep.
23Refusing to obey is as bad as the sin of sorcery.
Being stubborn is as bad as the sin of worshiping idols.
You have rejected the Lord’s command.
For this reason, he now rejects you as king.”
24Then Saul said to Samuel, “I have sinned. I didn’t obey the Lord’s commands. I didn’t do what you told me. I was afraid of the people, and I did what they said. 25Now I beg you, forgive my sin. Come back with me so I may worship the Lord.”
26But Samuel said to Saul, “I won’t go back with you. You refused the Lord’s command. And now he rejects you as king of Israel.”
27As Samuel turned to leave, Saul caught his robe, and it tore. 28Samuel said to him, “The Lord has torn the kingdom of Israel from you today. He has given it to one of your neighbors. He has given it to one better than you. 29The Lord is the Eternal One of Israel. He does not lie or change his mind. He is not a man. So he does not change his mind as men do.”
30Saul answered, “I have sinned. But please honor me in front of my people’s elders. Please honor me in front of the Israelites. Come back with me so that I may worship the Lord your God.” 31So Samuel went back with Saul, and Saul worshiped the Lord.
32Then Samuel said, “Bring me Agag king of the Amalekites.”
Agag came to Samuel in chains. Yet Agag thought, “Surely the threat of death has passed.”
33Samuel said to him, “Your sword caused mothers to be without their children. Now your mother will have no children.” And Samuel cut Agag to pieces before the Lord at Gilgal.
34Then Samuel left and went to Ramah. But Saul went up to his home in Gibeah. 35And Samuel never saw Saul again all the rest of his life. But he was sorry for Saul. And the Lord was very sorry he had made Saul king of Israel.
Currently Selected:
1 Samuel 15: ICB
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Copyright © 2015 by Tommy Nelson™, a Division of Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
1 Samuel 15
15
Saul Is Rejected as King
1 Then Samuel said to Saul, “I was the one the Lord sent to anoint you as king over his people Israel. Now listen to what the Lord says.#tn Heb “to the voice of the words of the Lord” (so KJV). 2 Here is what the Lord of hosts says: ‘I carefully observed how the Amalekites opposed#tn Heb “what Amalek did to Israel, how he placed against him.” Israel along the way when Israel#tn Heb “he”; the referent (Israel) has been specified in the translation for clarity. came up from Egypt. 3 So go now and strike down the Amalekites. Destroy everything that they have. Don’t spare#tn Or perhaps “don’t take pity on” (cf. CEV). them. Put them to death – man, woman, child, infant, ox, sheep, camel, and donkey alike.’”
4 So Saul assembled#tn Heb “caused the people to hear.” the army#tn Heb “people.” and mustered them at Telaim. There were 200,000 foot soldiers and 10,000 men of Judah. 5 Saul proceeded to the city#tc The LXX has the plural here, “cities.” of Amalek, where he set an ambush#tc The translation follows the LXX and Vulgate which assume a reading וַיָּאָרֶב (vayya’arev, “and he set an ambush,” from the root ארב [’rv] with quiescence of alef) rather than the MT, which has וַיָּרֶב (vayyareb, “and he contended,” from the root ריב [ryv]). in the wadi.#tn That is, “the dry stream bed.” 6 Saul said to the Kenites, “Go on and leave! Go down from among the Amalekites! Otherwise I will sweep you away#tc The translation follows the Syriac Peshitta and Vulgate which assume a reading אֶסִפְךָ (’esfÿka, “I sweep you away,” from the root ספה [sfh]) rather than the MT אֹסִפְךָ (’osifÿka, “I am gathering you,” from the root אסף[’sf]). with them! After all, you were kind to all the Israelites when they came up from Egypt.” So the Kenites withdrew from among the Amalekites.
7 Then Saul struck down the Amalekites all the way from Havilah to#tn Heb “[as] you enter.” Shur, which is next to Egypt. 8 He captured King Agag of the Amalekites alive, but he executed all Agag’s people#tn Heb “all the people.” For clarity “Agag’s” has been supplied in the translation. with the sword. 9 However, Saul and the army spared Agag, along with the best of the flock, the cattle, the fatlings,#tn The Hebrew text is difficult here. We should probably read וְהַמַּשְׂמַנִּים (vÿhammasmannim, “the fat ones”) rather than the MT וְהַמִּשְׂנִים (vÿhammisnim, “the second ones”). However, if the MT is retained, the sense may be as the Jewish commentator Kimchi supposed: the second-born young, thought to be better than the firstlings. (For discussion see S. R. Driver, Notes on the Hebrew Text and the Topography of the Books of Samuel, 123-24.) and the lambs, as well as everything else that was of value.#tn Heb “good.” They were not willing to slaughter them. But they did slaughter everything that was despised#tc The MT has here the very odd form נְמִבְזָה (nÿmivzah), but this is apparently due to a scribal error. The translation follows instead the Niphal participle נִבְזָה (nivzah). and worthless.
10 Then the word of the Lord came to Samuel: 11 “I regret that I have made Saul king, for he has turned away from me and has not done what I told him to do.” Samuel became angry and he cried out to the Lord all that night.
12 Then Samuel got up early to meet Saul the next morning. But Samuel was informed, “Saul has gone to Carmel where#tn Heb “and look.” he is setting up a monument for himself. Then Samuel left#tn Heb “and he turned and crossed over.” and went down to Gilgal.”#tc At the end of v. 12 the LXX and one Old Latin ms include the following words not found in the MT: “to Saul. And behold, he was offering as a burnt offering to the Lord the best of the spoils that he had brought from the Amalekites.” 13 When Samuel came to him,#tn Heb “to Saul.” Saul said to him, “May the Lord bless you! I have done what the Lord said.”
14 Samuel replied, “If that is the case,#tn The words “if that is the case” are supplied in the translation for stylistic reasons. then what is this sound of sheep in my ears and the sound of cattle that I hear?” 15 Saul said, “They were brought#tn Heb “they brought them.” from the Amalekites; the army spared the best of the flocks and cattle to sacrifice to the Lord our God. But everything else we slaughtered.”
16 Then Samuel said to Saul, “Wait a minute!#tn Or perhaps “be quiet.” Let me tell you what the Lord said to me last night.” Saul#tc The translation follows the Qere and many medieval Hebrew mss in reading the singular (“he said”) rather than the plural (“they said”) of the Kethib.tn Heb “he”; the referent (Saul) has been specified in the translation for clarity. said to him, “Tell me.” 17 Samuel said, “Is it not true that when you were insignificant in your own eyes, you became head of the tribes of Israel? The Lord chose#tn Heb “anointed.” you as king over Israel. 18 The Lord sent you on a campaign#tn Heb “journey.” saying, ‘Go and exterminate those sinful Amalekites! Fight against them until you#tc The translation follows the LXX, the Syriac Peshitta, and the Targum in reading the second person singular suffix (“you”) rather than the third person plural suffix of the MT (“they”). have destroyed them.’ 19 Why haven’t you obeyed#tn Heb “listened to the voice of the Lord.” the Lord? Instead you have greedily rushed upon the plunder! You have done what is wrong in the Lord’s estimation.”#tn Heb “you have done what is evil in the eyes of the Lord.”
20 Then Saul said to Samuel, “But I have obeyed#tn Heb “listened to the voice of the Lord.” the Lord! I went on the campaign#tn Heb “journey.” the Lord sent me on. I brought back King Agag of the Amalekites after exterminating the Amalekites. 21 But the army took from the plunder some of the sheep and cattle – the best of what was to be slaughtered – to sacrifice to the Lord your God in Gilgal.”
22 Then Samuel said,
“Does the Lord take pleasure in burnt offerings and sacrifices
as much as he does in obedience?#tn Heb “as [in] listening to the voice of the Lord.”
Certainly,#tn Heb “look.” obedience#tn Heb “listening.” is better than sacrifice;
paying attention is better than#tn The expression “is better” is understood here by ellipsis (see the immediately preceding statement). the fat of rams.
23 For rebellion is like the sin of divination,
and presumption is like the evil of idolatry.
Because you have rejected the word of the Lord,
he has rejected you as#tn Or “from [being].” king.”
24 Then Saul said to Samuel, “I have sinned, for I have disobeyed what the Lord commanded#tn Heb “the mouth of the Lord.” and what you said as well.#tn Heb “and your words.” For I was afraid of the army, and I followed their wishes.#tn Heb “and I listened to their voice.” 25 Now please forgive my sin! Go back with me so I can worship#tn Following the imperative, the cohortative with the prefixed conjunction indicates purpose/result. the Lord.”
26 Samuel said to Saul, “I will not go back with you, for you have rejected the word of the Lord, and the Lord has rejected you from being king over Israel!”
27 When Samuel turned to leave, Saul#tn Heb “he,” but Saul is clearly the referent. A Qumran ms and the LXX include the name “Saul” here. grabbed the edge of his robe and it tore. 28 Samuel said to him, “The Lord has torn the kingdom of Israel from you this day and has given it to one of your colleagues who is better than you! 29 The Preeminent One#tn Heb “splendor,” used here by metonymy as a title for the Lord. of Israel does not go back on his word#tn Or perhaps “does not lie.” or change his mind, for he is not a human being who changes his mind.”#sn This observation marks the preceding statement (v. 28) as an unconditional, unalterable decree. When God makes such a decree he will not alter it or change his mind. This does not mean that God never deviates from his stated intentions or changes his mind. On the contrary, several passages describe him as changing his mind. In fact, his willingness to do so is one of his fundamental divine attributes (see Joel 2:13; Jonah 4:2). For a fuller discussion see R. B. Chisholm, Jr., “Does God Change His Mind?” BSac 152 (1995): 387-99. 30 Saul#tn Heb “he”; the referent (Saul) has been specified in the translation for clarity. again replied, “I have sinned. But please honor me before the elders of my people and before Israel. Go back with me so I may worship the Lord your God.” 31 So Samuel followed Saul back, and Saul worshiped the Lord.
Samuel Puts Agag to Death
32 Then Samuel said, “Bring me King Agag of the Amalekites.” So Agag came to him trembling,#tn The MT reading מַעֲדַנֹּת (ma’adannot, literally, “bonds,” used here adverbially, “in bonds”) is difficult. The word is found only here and in Job 38:31. Part of the problem lies in determining the root of the word. Some scholars have taken it to be from the root ענד (’nd, “to bind around”), but this assumes a metathesis of two of the letters of the root. Others take it from the root עדן (’dn) with the meaning “voluptuously,” but this does not seem to fit the context. It seems better to understand the word to be from the root מעד (m’d, “to totter” or “shake”). In that case it describes the fear that Agag experienced in realizing the mortal danger that he faced as he approached Samuel. This is the way that the LXX translators understood the word, rendering it by the Greek participle τρέμον (tremon, “trembling”). thinking to himself,#tn Heb “and Agag said.” “Surely death is bitter!”#tc The text is difficult here. With the LXX, two Old Latin mss, and the Syriac Peshitta it is probably preferable to delete סָר (sar, “is past”) of the MT; it looks suspiciously like a dittograph of the following word מַר (mar, “bitter”). This further affects the interpretation of Agag’s comment. In the MT he comes to Samuel confidently assured that the danger is over (cf. KJV, NASB, NIV “Surely the bitterness of death is past,” along with NLT, CEV). However, it seems more likely that Agag realized that his fortunes had suddenly taken a turn for the worse and that the clemency he had enjoyed from Saul would not be his lot from Samuel. The present translation thus understands Agag to approach not confidently but in the stark realization that his death is imminent (“Surely death is bitter!”). Cf. NAB “So it is bitter death!”; NRSV “Surely this is the bitterness of death”; TEV “What a bitter thing it is to die!” 33 Samuel said, “Just as your sword left women childless, so your mother will be the most bereaved among women!” Then Samuel hacked Agag to pieces there in Gilgal before the Lord.
34 Then Samuel went to Ramah, while Saul went up to his home in Gibeah of Saul. 35 Until the day he#tn That is, Samuel. died Samuel did not see Saul again. Samuel did, however, mourn for Saul, but the Lord regretted that he had made Saul king over Israel.
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
1996 - 2007 by Biblical Studies Press, LLC