Matthieu 26
26
Les chefs décident de faire mourir Jésus
1Quand Jésus a fini d’enseigner tout cela, il dit à ses disciples : 2« Vous le savez, dans deux jours, c’est la fête de la Pâque. Le Fils de l’homme va être livré pour qu’on le cloue sur une croix. »
3Alors les chefs des prêtres et les anciens du peuple se réunissent dans le palais de Caïphe, le grand-prêtre. 4Ils décident d’arrêter Jésus en secret et de le faire mourir. 5Ils disent : « Il ne faut pas l’arrêter pendant la fête, sinon le peuple va se révolter. »
Une femme met du parfum sur la tête de Jésus
6Jésus est à Béthanie dans la maison de Simon le lépreux. 7Alors, pendant le repas, une femme s’approche de lui, avec un très beau vase, plein d’un parfum très cher. Elle verse le parfum sur la tête de Jésus. 8Quand les disciples voient cela, ils ne sont pas contents du tout et ils disent : « Elle a gaspillé ce parfum ! Pourquoi ? 9On pouvait le vendre très cher et ensuite donner l’argent aux pauvres ! » 10Jésus entend cela et il dit : « Pourquoi est-ce que vous faites de la peine à cette femme ? Ce qu’elle a fait pour moi est une bonne action. 11Vous aurez toujours des pauvres avec vous, mais moi, vous ne m’aurez pas toujours. 12Elle a mis du parfum sur mon corps : d’avance, elle m’a préparé pour la tombe. 13Je vous le dis, c’est la vérité : partout où on annoncera cette Bonne Nouvelle, dans le monde entier, on racontera ce que cette femme a fait, et on se souviendra d’elle. »
Judas décide de livrer Jésus aux chefs des prêtres
14Alors l’un des douze apôtres, appelé Judas Iscariote, va voir les chefs des prêtres 15et il leur dit : « Qu’est-ce que vous voulez me donner, si je vous livre Jésus ? » Les chefs des prêtres lui donnent 30 pièces d’argent . 16À partir de ce moment, Judas cherche une bonne occasion pour leur livrer Jésus.
Jésus fait préparer le repas de la Pâque
17C’est le premier jour de la fête des Pains sans levain. Les disciples s’approchent de Jésus et lui disent : « Nous allons te préparer le repas de la Pâque. Où veux-tu le manger ? » 18Jésus leur dit : « Allez à la ville, chez telle personne, et dites-lui : “Le maître dit : Le moment est arrivé pour moi. C’est chez toi que je vais manger le repas de la Pâque avec mes disciples.” » 19Les disciples font ce que Jésus leur a commandé et ils préparent le repas de la Pâque.
Jésus annonce qu’un des disciples va le livrer
20C’est le soir. Jésus s’installe pour le repas avec les douze apôtres. 21Pendant qu’ils sont en train de manger, Jésus dit : « Je vous l’affirme, c’est la vérité : l’un de vous va me livrer. » 22Les disciples deviennent tout tristes et ils se mettent à lui demander l’un après l’autre : « Seigneur, est-ce que c’est moi ? » 23Jésus leur répond : « Celui qui a mis la main avec moi dans le même plat , c’est lui qui va me livrer. 24Le Fils de l’homme va mourir, comme les Livres Saints l’annoncent. Mais quel malheur pour celui qui livre le Fils de l’homme ! Pour cet homme-là, ce serait une bonne chose de ne pas être né ! » 25Judas, celui qui va livrer Jésus, lui demande : « Maître, est-ce que c’est moi ? » Jésus lui répond : « C’est toi qui le dis. »
Le repas du Seigneur
26Pendant le repas, Jésus prend du pain. Il dit la prière de bénédiction, il partage le pain et le donne à ses disciples en disant : « Prenez et mangez, ceci est mon corps. » 27Ensuite il prend une coupe de vin. Il remercie Dieu et il donne la coupe à ses disciples en disant : « Buvez-en tous. 28Oui, ceci est mon sang, le sang de l’alliance de Dieu. Il est versé pour un grand nombre de gens, pour le pardon des péchés. 29Je vous le dis, je ne boirai plus de ce vin, jusqu’au jour où je boirai le vin nouveau, avec vous, dans le Royaume de mon Père. »
Jésus annonce l’abandon de Pierre
30Ils chantent les psaumes de la fête. Ensuite ils vont au mont des Oliviers. 31Alors Jésus dit à ses disciples : « Cette nuit, vous allez tous m’abandonner. En effet, dans les Livres Saints on lit :
“Je vais tuer le berger,
et les moutons du troupeau
partiront de tous les côtés .” »
32Jésus ajoute : « Mais, quand je me réveillerai de la mort, je vous attendrai en Galilée. »
33Pierre lui dit : « Tous les autres t’abandonneront peut-être, mais moi, je ne t’abandonnerai jamais ! » 34Jésus lui répond : « Je te le dis, c’est la vérité : cette nuit, avant que le coq chante, tu diras trois fois que tu ne me connais pas. » 35Pierre lui dit : « Même si je dois mourir avec toi, je ne dirai jamais que je ne te connais pas ! » Et tous les disciples disent la même chose.
Jésus prie à Gethsémané
36Jésus arrive avec ses disciples à un endroit appelé Gethsémané. Il leur dit : « Asseyez-vous ici, pendant que je vais prier là-bas. »
37Il emmène avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée. Il commence à être triste et très effrayé. 38Alors il leur dit : « Mon cœur est triste jusqu’à mourir. Restez ici, restez éveillés avec moi. » 39Il va un peu plus loin, il se jette par terre, le front contre le sol. Et il prie en disant : « Mon Père, si c’est possible, éloigne de moi cette coupe de souffrance ! Pourtant, ne fais pas comme je veux, mais comme tu veux ! »
40Jésus revient vers les trois disciples et les trouve endormis. Il dit à Pierre : « Vous n’avez pas pu rester éveillés avec moi, même pendant une heure ! 41Restez éveillés et priez pour pouvoir résister quand l’esprit du mal vous tentera. Vous désirez faire le bien, mais vous n’avez pas la force de résister au mal. »
42Une deuxième fois, Jésus va plus loin, et il prie en disant : « Mon Père, si tu ne peux pas éloigner cette coupe de moi, si je dois la boire, fais que j’obéisse à ta volonté. »
43Il revient encore vers les disciples et les trouve endormis. Ils ne peuvent pas garder leurs yeux ouverts.
44Jésus les quitte, il s’éloigne encore. Et, pour la troisième fois, il prie en disant les mêmes paroles. 45Ensuite, il revient vers les disciples et leur dit : « Vous dormez encore et vous vous reposez ? Attention, c’est le moment ! Le Fils de l’homme va être livré aux pécheurs ! 46Levez-vous, allons ! Voyez, l’homme qui me livre est arrivé ! »
Jésus est arrêté
47Pendant que Jésus dit cela, Judas, l’un des douze apôtres, arrive. Il y a avec lui une foule nombreuse de gens avec des armes et des bâtons. Ils viennent de la part des chefs des prêtres et des anciens du peuple. 48Judas, celui qui livre Jésus, a déjà expliqué à la foule ce qu’il va faire. Il leur a dit : « L’homme que je vais embrasser, c’est lui ! Arrêtez-le. » 49Judas s’approche tout de suite de Jésus en disant : « Salut, Maître ! » Et il l’embrasse. 50Jésus lui répond : « Mon ami, fais ce que tu dois faire. »
Alors les gens s’approchent, ils mettent la main sur Jésus et ils l’arrêtent. 51Un des disciples de Jésus prend son épée. Il attaque le serviteur du grand-prêtre et lui coupe l’oreille. 52Jésus lui dit : « Remets ton épée à sa place. En effet, tous ceux qui prennent des armes seront tués par des armes. 53Tu crois que je ne pourrais pas appeler mon Père ? Il m’enverrait tout de suite plus de douze armées d’anges. 54Mais alors, ce que les Livres Saints disent ne se réaliserait pas ! En effet, ils disent que les choses doivent se passer de cette façon. »
55Ensuite Jésus dit à la foule : « Vous êtes venus me prendre avec des épées et des bâtons, comme pour arrêter un bandit ! Tous les jours, j’étais assis dans le temple et j’enseignais, pourtant, vous ne m’avez pas arrêté ! 56Tout cela réalise ce que les prophètes ont dit dans les Livres Saints. » Alors tous les disciples abandonnent Jésus et ils partent en courant.
Jésus devant le Tribunal religieux
57Ceux qui ont arrêté Jésus l’emmènent chez Caïphe, le grand-prêtre. Là, les maîtres de la loi et les anciens sont réunis. 58Pierre suit Jésus de loin, jusqu’à la cour de la maison du grand-prêtre. Il entre dans la cour et il s’assoit avec les serviteurs. Il veut voir comment cela va finir.
59Les chefs des prêtres et tout le Tribunal religieux cherchent une fausse raison d’accuser Jésus, pour le condamner à mort. 60Mais ils n’en trouvent pas. Pourtant, beaucoup de faux témoins viennent dire des mensonges contre Jésus. À la fin, deux hommes arrivent et ils disent : 61« Cet homme a dit : “Je peux détruire le temple de Dieu et le reconstruire en trois jours.” » 62Alors le grand-prêtre se lève et il dit à Jésus : « Tu ne réponds rien ? Qu’est-ce que ces gens disent contre toi ? » 63Mais Jésus se tait. Le grand-prêtre lui dit : « Au nom du Dieu vivant, je te demande de répondre : Est-ce que tu es le Messie, le Fils de Dieu ? » 64Jésus lui répond : « C’est toi qui le dis. Mais je vous l’affirme, à partir de maintenant, vous verrez le Fils de l’homme assis à droite du Tout-Puissant. Il viendra sur les nuages du ciel. »
65Alors le grand-prêtre déchire ses vêtements et dit : « Il a insulté Dieu ! Nous n’avons plus besoin de témoins ! Vous venez d’entendre l’insulte ! 66Qu’est-ce que vous en pensez ? » Ils lui répondent : « Il doit mourir. »
67Alors ils crachent sur le visage de Jésus et ils le frappent à coups de poing. D’autres lui donnent des gifles 68en disant : « Messie, devine ! Dis-nous qui t’a frappé ! »
Pierre affirme trois fois qu’il ne connaît pas Jésus
69Pierre est assis dehors dans la cour. Une servante s’approche de lui et elle lui dit : « Toi aussi, tu étais avec Jésus, cet homme de Galilée ! » 70Mais devant tout le monde, Pierre répond : « Non, je ne sais pas ce que tu veux dire ! »
71Ensuite, il s’en va vers la porte de la cour. Une autre servante le voit et elle dit à ceux qui sont là : « Celui-ci était avec Jésus de Nazareth ! » 72Encore une fois, Pierre répond : « Non ! Je ne connais pas cet homme, je le jure ! »
73Un peu plus tard, ceux qui sont là s’approchent de Pierre et lui disent : « Sûrement, tu es un des disciples, toi aussi ! En effet, on le reconnaît à ta façon de parler. » 74Alors Pierre se met à dire : « Que Dieu me punisse si je mens ! Je ne connais pas cet homme, je le jure ! » Et au même moment un coq chante. 75Pierre se souvient que Jésus lui a dit : « Avant que le coq chante, tu diras trois fois que tu ne me connais pas. » Pierre sort de la cour et il pleure beaucoup.
Currently Selected:
Matthieu 26: PDV2017
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
© 2000 Société biblique française - Bibli'O
Matthieu 26
26
Le complot contre Jésus
Mc 14.1-2 ; Lc 22.1-2 ; Jn 11.47-53
1 # 26.1 7.28+. Lorsque Jésus eut achevé tous ces discours, il dit à ses disciples : 2#26.2 16.21+. – Pâque : voir calendrier et fêtes. – Fils de l'homme 8.20n. – est sur le point d'être livré : litt. est livré.Vous savez que la Pâque a lieu dans deux jours, et que le Fils de l'homme est sur le point d'être livré pour être crucifié.
3 # 26.3 grands prêtres (2.4n) / anciens 21.23+. – le palais : autre traduction la cour (cf. v. 58n,69), désignant l'espace intérieur entouré des appartements, caractéristique des demeures des grands en Orient (cf. Jn 18.15ss). – Caïphe Lc 3.2 ; Jn 11.47-52+ ; Ac 4.6. Alors les grands prêtres et les anciens du peuple se rassemblèrent dans le palais du grand prêtre appelé Caïphe 4#26.4 Cf. v. 48 ; 21.46 ; Jn 11.53.et ils résolurent de faire arrêter Jésus par ruse et de le tuer. 5#26.5 Cf. 21.26,46 ; Lc 22.6.Toutefois ils disaient : Pas en pleine fête, afin qu'il n'y ait pas d'agitation parmi le peuple.
L'onction à Béthanie
Mc 14.3-9 ; cf. Lc 7.36-50 ; Jn 12.1-8
6 # 26.6 Cf. Lc 7.36-50. – Béthanie 21.17n. Comme Jésus était à Béthanie, chez Simon le lépreux, 7une femme s'approcha de lui. Elle tenait un flacon d'albâtre plein d'un parfum de grand prix et, pendant qu'il était à table, elle répandit le parfum sur sa tête. 8En voyant cela, les disciples s'indignèrent : A quoi bon ce gaspillage ? 9#26.9 1Co 13.3. – cela : certains mss portent ce parfum. – en donner le prix : litt. donner.On aurait pu vendre cela très cher et en donner le prix aux pauvres.
10 # 26.10 s'en aperçut 12.15n. – tracassez : cf. Lc 11.7n. Jésus s'en aperçut ; il leur dit : Pourquoi tracassez-vous cette femme ? Elle a accompli une belle œuvre à mon égard ; 11#26.11 pauvres Dt 15.11. – vous ne m'avez pas toujours : autres traductions vous ne m'avez pas pour toujours ; vous ne m'aurez pas toujours 9.15+.les pauvres, en effet, vous les avez toujours avec vous ; mais moi, vous ne m'avez pas toujours. 12#26.12 Jn 19.40.En répandant ce parfum sur mon corps, elle l'a fait pour mon ensevelissement. 13#26.13 Amen 5.18n. – cette bonne nouvelle 4.23+ ; 24.14 ; 28.19 ; cf. 1S 2.30.Amen, je vous le dis, partout où cette bonne nouvelle sera proclamée, dans le monde entier, on racontera aussi, en mémoire de cette femme, ce qu'elle a fait.
Judas s'apprête à trahir Jésus
Mc 14.10-11 ; Lc 22.3-6
14 # 26.14 Cf. Jn 11.57. – l'un des Douze v. 47. – prêtres 2.4. Alors l'un des Douze, celui qu'on appelle Judas Iscariote, se rendit chez les grands prêtres 15#26.15 Il s'agit probablement de trente sicles, la monnaie juive ; cf. 27.3,9 ; Ex 21.32 (cf. Lv 27.2ss) ; Za 11.12. Voir mesures, poids et monnaies.et dit : Que voulez-vous me donner pour que je vous le livre ? Ils le payèrent trente pièces d'argent. 16A partir de ce moment, il cherchait une occasion pour le livrer.
Jésus fait préparer la Pâque
Mc 14.12-17 ; Lc 22.7-14
17 # 26.17 Ex 12.14-20. – Pâque : voir calendrier et fêtes. Le premier jour des Pains sans levain, les disciples vinrent dire à Jésus : Où veux-tu que nous te préparions le repas de la Pâque ? 18#26.18 21.2s. – maître : au sens d’enseignant. – temps Jn 8.20 ; 12.23. – je célébrerai : litt. je fais.Il répondit : Allez à la ville chez Untel, et dites-lui : Le maître dit : « Mon temps est proche, c'est chez toi que je célébrerai la Pâque avec mes disciples. » 19Les disciples firent ce que Jésus leur avait ordonné et ils préparèrent la Pâque.
20 # 26.20 Cf. Lc 22.14n. Le soir venu, il était à table avec les Douze.
Jésus annonce qu'il va être trahi
Mc 14.18-21 ; Lc 22.21-23 ; Jn 13.21-30
21 # 26.21 Jn 6.70s. Pendant qu'ils mangeaient, il dit : Amen, je vous le dis, l'un de vous me livrera. 22Ils furent profondément attristés, et chacun se mit à lui dire : Est-ce moi, Seigneur ? 23#26.23 Jn 13.18 ; Ps 41.10 ; 55.13-15.Il répondit : Celui qui a mis avec moi la main dans le plat, c'est lui qui me livrera. 24#26.24 – Fils de l'homme 8.20n. – écrit v. 31,56 ; Lc 18.31 ; 24.44 ; Ac 17.2s ; 1P 1.11 ; cf. Es 53.7 ; Za 13.7. – quel malheur… 11.21n ; 18.7/ / ; Jn 17.12. Cf. 1 Hénoch 38.2 : « Où sera le séjour de ceux qui ont renié le Seigneur des Esprits ? Mieux vaudrait pour eux ne pas être nés. » Le Pasteur d'Hermas, Vis. IV,2,6 : « Malheur à ceux qui ont entendu ces paroles sans les comprendre. Il vaudrait mieux pour eux ne pas être nés. »Le Fils de l'homme s'en va, selon ce qui est écrit de lui. Mais quel malheur pour cet homme par qui le Fils de l'homme est livré ! Il aurait mieux valu pour cet homme ne pas être né. 25#26.25 C'est toi… : autre traduction tu l'as dit ; cf. v. 64 ; 27.11.Judas, qui le livrait, demanda : Est-ce moi, Rabbi ? Il lui répondit : C'est toi qui l'as dit.
La Cène
Mc 14.22-25 ; Lc 22.15-20 ; cf. 1Co 11.23-26
26 # 26.26 14.19n ; Lc 24.30 ; Jn 6.53ss ; 1Co 10.16. – c'est mon corps : autres traductions ceci est mon corps ; mon corps, c'est ceci ; mêmes possibilités v. 28. Pendant qu'ils mangeaient, Jésus prit du pain ; après avoir prononcé la bénédiction, il le rompit et le donna aux disciples en disant : Prenez, mangez ; c'est mon corps. 27#26.27 rendu grâce : c'est du verbe grec correspondant que vient le mot eucharistie.Il prit ensuite une coupe ; après avoir rendu grâce, il la leur donna en disant : Buvez-en tous : 28#26.28 sang de l'alliance (certains mss ajoutent nouvelle, cf. Jr 31.31 ; Lc 22.20) Ex 24.8 ; Za 9.11 ; Hé 7.22+. – d'une multitude ou de beaucoup 20.28 ; Es 53.12 ; Jr 31.34. – péchés 1.21+.c'est mon sang, le sang de l'alliance, qui est répandu en faveur d'une multitude, pour le pardon des péchés. 29#26.29 Cf. Lc 22.30 ; Ac 10.41.Je vous le dis, je ne boirai plus désormais de ce produit de la vigne jusqu'au jour où je le boirai avec vous, nouveau, dans le royaume de mon Père.
Jésus annonce que Pierre le reniera
Mc 14.26-31 ; Lc 22.31-34 ; Jn 13.37-38
30 # 26.30 chanté : probablement les psaumes du Hallel (Ps 113–118 et 136), que les Juifs chantent encore de nos jours après le repas pascal ; le mot Hallel vient du verbe hébreu qui signifie louer ou célébrer ; on le retrouve dans le terme alléluia (Ps 104.35n). – mont des Oliviers 21.1+ ; Lc 22.39. Après avoir chanté, ils sortirent vers le mont des Oliviers.
31 # 26.31 cause de chute v. 56 ; 11.6n. – Za 13.7 ; cf. Mt 9.36 ; Jn 16.32. Alors Jésus leur dit : Je serai pour vous tous, cette nuit, une cause de chute ; car il est écrit :
Je frapperai le berger,
et les moutons du troupeau seront dispersés.
32 # 26.32 après mon réveil, c.-à-d. après ma résurrection ; le même verbe est traduit par levez-vous v. 46 ; cf. 2.13n ; 17.9n. – Galilée 2.22n ; 28.7,10/ /,16. Mais après mon réveil, je vous précéderai en Galilée. 33Pierre lui dit : Quand tu serais pour tous une cause de chute, tu ne le seras jamais pour moi. 34#26.34 V. 69ss ; cf. 10.33+.Jésus lui répondit : Amen, je te le dis, cette nuit même, avant qu'un coq ait chanté, tu m'auras renié par trois fois. 35#26.35 Cf. 1R 20.11 ; 1Co 10.12.Pierre lui dit : Même s'il me fallait mourir avec toi, je ne te renierais pas ! Et tous les disciples dirent la même chose.
La prière de Jésus à Gethsémani
Mc 14.32-42 ; Lc 22.40-46
36 # 26.36 Jn 18.1 ; le nom Gethsémani vient de deux mots hébreux qui signifient pressoir à huile. Là-dessus, Jésus arrive avec eux au lieu dit Gethsémani et il dit aux disciples : Asseyez-vous ici, pendant que je m'éloignerai pour prier. 37#26.37 17.1+ ; 20.20+.Il prit avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée. Il commença alors à éprouver la tristesse et l'angoisse, 38#26.38 Je suis triste : autre traduction mon âme est triste ; sur le mot qui peut être traduit par je comme par mon âme, voir 10.28n ; cf. 12.18n ; voir aussi Es 53.3s ; Ps 42.6s,12 ; 43.5 ; Jn 12.27 ; Hé 5.7s. – à mourir : cf. Jon 4.9.et il leur dit : Je suis triste à mourir ; demeurez ici et veillez avec moi. 39#26.39 coupe 20.22/ / ; Jn 18.11 ; cf. Es 51.17,22. – comme toi, tu veux Jn 6.38+ ; Ph 2.8.Puis il s'avança un peu, tomba face contre terre et pria ainsi : Mon Père, si c'est possible, que cette coupe s'éloigne de moi ! Toutefois, non pas comme moi, je veux, mais comme toi, tu veux. 40#26.40 25.5 ; cf. Ps 69.21.Il vient vers les disciples, qu'il trouve endormis ; il dit alors à Pierre : Vous n'avez donc pas été capables de veiller une heure avec moi ! 41#26.41 veillez / priez Ep 6.18 ; 1P 4.7 ; 5.8. – l'épreuve 4.1n ; 6.13 ; cf. Hé 2.18 ; 4.15. – ardent : autres traductions vif, bien disposé. – Voir esprit et chair.Veillez et priez, afin de ne pas entrer dans l'épreuve ; l'esprit est ardent, mais la chair est faible. 42#26.42 V. 39+ ; 6.10.Il s'éloigna une deuxième fois et pria ainsi : Mon Père, s'il n'est pas possible que cette coupe s'éloigne sans que je la boive, que ta volonté soit faite ! 43#26.43 les yeux lourds : le même terme est traduit par accablé Lc 9.32.Il revint et les trouva encore endormis ; car ils avaient les yeux lourds. 44#26.44 Cf. 2Co 12.8.Il les quitta, s'éloigna de nouveau et pria pour la troisième fois en répétant les mêmes paroles. 45#26.45 Vous dormez… : autres traductions possibles : vous dormez et vous vous reposez encore ? continuez à dormir et à vous reposer ! – heure Jn 17.1. – s'est approchée : autre traduction est là ; même possibilité v. 46 ; même forme verbale 3.2n. – Fils de l'homme 8.20n. – livré / pécheurs 17.22+ ; Ac 2.23.Puis il vient vers les disciples et leur dit : Vous dormez encore, vous vous reposez ! L'heure s'est approchée ; le Fils de l'homme est livré aux pécheurs. 46#26.46 V. 21,32n ; Jn 14.31.Levez-vous, allons ; celui qui me livre s'est approché.
L'arrestation de Jésus
Mc 14.43-50 ; Lc 22.47-53 ; Jn 18.2-11
47 # 26.47 l'un des Douze v. 14. – grands prêtres (2.4n) / anciens 21.23+. – Cf. Ac 1.16. Il parlait encore quand Judas, l'un des Douze, arriva, et avec lui une grande foule armée d'épées et de bâtons, envoyée par les grands prêtres et par les anciens du peuple. 48#26.48 que j'embrasserai ou à qui je donnerai un baiser. Le verbe grec ainsi traduit signifie aussi aimer (d'amitié). Un composé du même verbe est traduit de la même façon au v. 49. – Cf. 2S 20.9.Celui qui le livrait leur avait donné ce signe : Celui que j'embrasserai, c'est lui ; arrêtez-le. 49#26.49 Bonjour : litt. réjouis-toi ! C'est la salutation habituelle en grec, normalement employée le matin mais aussi, dans l'usage courant, à n'importe quel moment ; de même en 27.29 ; 28.9 ; cf. Lc 1.28n. – il l'embrassa v. 48n ; Mc 14.45n.Aussitôt il s'approcha de Jésus et lui dit : Bonjour, Rabbi ! Et il l'embrassa. 50#26.50 Mon ami, comme en 20.13n ; Jn 13.27. – ce que tu es venu faire… : autres traductions possibles : pourquoi es-tu ici ? ou c'est pour cela que tu es ici !Jésus lui dit : Mon ami, ce que tu es venu faire, fais-le. Alors ces gens s'avancèrent, mirent la main sur Jésus et l'arrêtèrent.
51 # 26.51 Cf. Lc 22.36-38. Un de ceux qui étaient avec Jésus étendit la main, tira son épée, frappa l'esclave du grand prêtre et lui emporta l'oreille. 52#26.52 Jn 18.36. – disparaîtront ou périront, se perdront, cf. Gn 9.6 ; Ez 35.6 ; Ap 13.10.Alors Jésus lui dit : Remets ton épée à sa place ; car tous ceux qui prennent l'épée disparaîtront par l'épée. 53#26.53 4.6 ; 2R 6.17 ; Dn 7.10. Cf. Jn 10.18 ; voir aussi anges.Penses-tu que je ne puisse pas supplier mon Père, qui me fournirait à l'instant plus de douze légions d'anges ? 54#26.54 V. 24+.Comment donc s'accompliraient les Ecritures, d'après lesquelles il doit en être ainsi ?
55 # 26.55 Lc 19.47 ; 21.37s ; Jn 18.20. – A ce moment : litt. en cette heure-là ; cf. Mc 14.35. – sortis : cf. v. 30. – comme si j'étais… : litt. comme pour un bandit ; cf. 27.38. – temple 21.23. A ce moment, Jésus dit aux foules : Vous êtes sortis pour vous emparer de moi avec des épées et des bâtons, comme si j'étais un bandit. Tous les jours j'étais assis dans le temple pour enseigner, et vous n'êtes pas venus m'arrêter. 56#26.56 V. 24+ ; cf. Ps 88.9,19 ; voir aussi prophètes.Mais tout cela est arrivé pour que soient accomplies les Ecritures des prophètes.
Alors tous les disciples l'abandonnèrent et prirent la fuite.
Jésus comparaît devant le sanhédrin
Mc 14.53-65 ; Lc 22.54-55,63-71 ; Jn 18.12-24
57 # 26.57 V. 3 ; grand prêtre / scribes / anciens 2.4n. Ceux qui avaient arrêté Jésus l'emmenèrent chez le grand prêtre Caïphe ; là, les scribes et les anciens se rassemblèrent. 58#26.58 palais et cour traduisent un seul mot grec ; cf. v. 3n,69ss. – pour voir comment cela finirait : litt. pour voir la fin.Pierre le suivait de loin, jusqu'au palais du grand prêtre ; il entra dans la cour et s'assit avec les gardes, pour voir comment cela finirait.
59 # 26.59 Ps 27.12 ; cf. 1R 21.10 ; Ac 6.11. Les grands prêtres et tout le sanhédrin cherchaient un faux témoignage contre Jésus, pour le faire mettre à mort. 60#26.60 deux : cf. 8.28+ ; Dt 19.15 ; Jn 8.17.Mais ils n'en trouvèrent pas, quoique beaucoup de faux témoins se soient présentés. Enfin il en vint deux 61#26.61 sanctuaire : le mot désigne habituellement le bâtiment comprenant les pièces dites « Sacré » et « Très-Sacré » (27.40). Cf. Jn 2.19-21 ; Ac 6.14.qui dirent : Il a dit : « Je peux détruire le sanctuaire de Dieu et reconstruire en trois jours. » 62#26.62 On pourrait aussi traduire : Tu ne réponds rien aux témoignages que ces gens portent contre toi ?Le grand prêtre se leva et lui dit : Tu ne réponds rien ? Que dis-tu des témoignages que ces gens portent contre toi ? 63#26.63 silence 27.12-14/ / ; Es 53.7 ; Lm 3.28-30. – Christ 1.16n ; 16.16+ ; Jn 10.24. – Fils de Dieu 14.33n.Jésus gardait le silence. Le grand prêtre lui dit : Je t'adjure par le Dieu vivant de nous dire si c'est toi qui es le Christ, le Fils de Dieu. 64#26.64 C'est toi qui l'as dit : cf. v. 25n ; 27.11. – le Fils de l'homme… 24.30+ ; Dn 7.13. – de la Puissance : c.-à-d. de Dieu, dont on évite de prononcer le nom ; 22.44+ ; Ps 110.1.Jésus lui répondit : C'est toi qui l'as dit. Mais, je vous le dis, désormais vous verrez le Fils de l'homme assis à la droite de la Puissance et venant sur les nuées du ciel. 65#26.65 déchira ses vêtements : signe de deuil ; cf. Lv 10.6 ; 21.10. – blasphémé 9.3+.Alors le grand prêtre déchira ses vêtements en disant : Il a blasphémé. Qu'avons-nous encore besoin de témoins ? Vous venez d'entendre son blasphème. Qu'en pensez-vous ? 66#26.66 Lv 24.16 ; Jn 19.7.Ils répondirent : Il est passible de mort.
67 # 26.67 27.30/ / ; Es 50.6 ; Mi 4.14 ; 1P 2.23. Là-dessus, ils lui crachèrent au visage et lui donnèrent des coups de poing ; d'autres le giflèrent, en disant : 68#26.68 Fais le prophète… ou parle-nous en prophète : cf. 7.22n.Fais le prophète pour nous, Christ ! Dis-nous qui t'a frappé !
Pierre renie Jésus
Mc 14.66-72 ; Lc 22.56-62 ; Jn 18.17,25-27
69 # 26.69 V. 58 ; Ac 4.13. – Galiléen 21.11 ; Jn 7.52. Pierre, lui, était assis dehors, dans la cour. Une servante s'approcha de lui et dit : Toi aussi, tu étais avec Jésus le Galiléen. 70#26.70 V. 33 ; 10.33n.Mais il le nia devant tous, en disant : Je ne sais pas ce que tu veux dire. 71#26.71 le Nazoréen 2.23n.Comme il se dirigeait vers le porche, une autre le vit et dit à ceux qui se trouvaient là : Il était avec Jésus le Nazoréen. 72Il le nia encore en jurant : Je ne connais pas cet homme ! 73#26.73 ta façon de parler ou ton accent (galiléen) ; cf. Jg 12.6 ; le même terme est traduit par langage en Jn 8.43. – le montre bien : litt. te rend évident, c.-à-d. te trahit, te démasque.Peu après, ceux qui étaient là s'approchèrent et dirent à Pierre : Vraiment, toi aussi tu es de ces gens-là, ta façon de parler le montre bien. 74#26.74 sous peine de malédiction : cf. Mc 14.71n ; un terme apparenté est traduit par malédiction en Ap 22.3 ; voir aussi bénédiction.Alors il se mit à jurer, sous peine de malédiction : Je ne connais pas cet homme ! Aussitôt un coq chanta.
75 # 26.75 V. 34/ / ; cf. Es 22.4. Pierre se souvint de la parole que Jésus avait dite : Avant qu'un coq ait chanté, tu m'auras renié par trois fois. Il sortit, et dehors il pleura amèrement.
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002
Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia,
coordination Didier Fougeras.