Luc 5
5
Jésus appelle les premiers disciples
1Un jour, Jésus est au bord du lac de Génésareth. Une foule nombreuse est tout près de lui, pour écouter la parole de Dieu. 2Jésus voit deux barques au bord du lac. Les pêcheurs en sont descendus, et ils lavent leurs filets. 3Jésus monte dans l’une des barques, celle de Simon. Il demande à celui-ci : « Éloigne-toi un peu du bord. » Jésus s’assoit dans la barque et il se met à enseigner les foules.
4Quand il a fini de parler, il dit à Simon : « Avance là-bas où l’eau est profonde, et jetez vos filets pour attraper du poisson. » 5Simon lui répond : « Maître, nous avons travaillé toute la nuit sans rien prendre. Mais tu nous dis de jeter les filets, je vais le faire. »
6Ils jettent les filets et ils prennent un très grand nombre de poissons. Leurs filets commencent à se déchirer. 7Pour demander de l’aide, ils font signe à ceux qui les accompagnent dans l’autre barque. Ceux-ci arrivent. Ils remplissent les deux barques de poissons, et les barques pleines s’enfoncent dans l’eau ! 8En voyant cela, Simon-Pierre tombe à genoux devant Jésus et il dit : « Seigneur, éloigne-toi de moi ! Oui, je suis un homme pécheur ! »
9En effet, Simon et tous ceux qui sont avec lui sont effrayés, parce qu’ils ont pris beaucoup de poissons. 10Jacques et Jean, les fils de Zébédée, qui accompagnent Simon, sont effrayés aussi. Mais Jésus dit à Simon : « N’aie pas peur ! À partir de maintenant, ce sont des gens que tu prendras. » 11Alors ils ramènent les barques à terre, ils laissent tout et suivent Jésus.
Jésus guérit un lépreux
12Un jour, Jésus se trouve dans une ville. Un homme couvert de lèpre arrive. En voyant Jésus, l’homme se jette devant lui, le front contre le sol, et il lui fait cette prière : « Seigneur, si tu le veux, tu peux me guérir ! » 13Jésus tend la main, il touche le lépreux en disant : « Je le veux. Sois guéri ! » Et aussitôt la lèpre le quitte. 14Jésus donne cet ordre à l’homme : « Ne dis rien à personne, mais va te montrer au prêtre. Tu offriras le sacrifice que Moïse a commandé, ainsi, tous auront la preuve que tu es guéri. »
15Les gens parlent de plus en plus de Jésus. Des foules nombreuses se rassemblent pour l’écouter et pour se faire guérir de leurs maladies. 16Mais Jésus part seul dans des endroits isolés et il prie.
Jésus guérit un homme paralysé
17Un jour, Jésus est en train d’enseigner. Des Pharisiens et des maîtres de la loi sont assis à côté de lui. Ils sont venus de tous les villages de Galilée et de Judée, et de la ville de Jérusalem. La puissance du Seigneur Dieu est avec Jésus, pour qu’il guérisse des malades. 18Des hommes arrivent, ils portent sur une natte quelqu’un qui est paralysé. Les hommes cherchent à faire entrer le malade dans la maison et à le placer devant Jésus. 19Mais ils n’arrivent pas à le faire entrer à cause de la foule. Alors ils montent sur le toit, ils font une ouverture à travers les tuiles, et ils descendent le malade sur sa natte, au milieu de tous, devant Jésus. 20Quand Jésus voit leur foi, il dit au malade : « Tes péchés te sont pardonnés. »
21Les maîtres de la loi et les Pharisiens se mettent à penser : « Qui est cet homme ? Il insulte Dieu ! Personne ne peut pardonner les péchés, Dieu seul peut le faire ! » 22Mais Jésus connaît leurs pensées et il leur dit : « Pourquoi avez-vous ces pensées-là ? 23Qu’est-ce qui est plus facile ? Dire : “Tes péchés te sont pardonnés” ou dire : “Lève-toi et marche” ? 24Eh bien, vous devez savoir ceci : le Fils de l’homme a le pouvoir de pardonner les péchés sur la terre. » Alors Jésus dit au paralysé : « Lève-toi, prends ta natte et rentre chez toi ! »
25Aussitôt, l’homme se lève devant tout le monde. Il prend la natte sur laquelle il était couché et il rentre chez lui en disant : « Gloire à Dieu ! » 26Tous les gens sont très étonnés et ils ont peur. Ils disent aussi : « Gloire à Dieu ! Aujourd’hui, nous avons vu des choses extraordinaires ! »
Jésus appelle Lévi à le suivre
27Après cela, Jésus sort et il voit un employé des impôts. Cet homme s’appelle Lévi. Il est assis à son bureau. Jésus lui dit : « Suis-moi ! » 28L’homme se lève, il laisse tout et suit Jésus.
29Ensuite, Lévi offre à Jésus un grand repas dans sa maison. Il y a beaucoup de gens qui mangent avec eux : des employés des impôts et aussi d’autres personnes. 30Les Pharisiens et leurs amis, des maîtres de la loi, critiquent cela. Ils disent aux disciples de Jésus : « Vous mangez et vous buvez avec les employés des impôts et avec les pécheurs. Pourquoi donc ? » 31Jésus leur répond : « Les gens en bonne santé n’ont pas besoin de médecin. Ce sont les malades qui en ont besoin. 32Je ne suis pas venu appeler ceux qui se croient justes. Je suis venu appeler ceux qui se reconnaissent pécheurs, pour qu’ils changent leur vie. »
Jésus parle du jeûne
33Les Pharisiens disent à Jésus : « Les disciples de Jean-Baptiste jeûnent souvent et ils font des prières. Nos disciples font la même chose, mais tes disciples à toi mangent et boivent ! » 34Jésus leur répond : « Le jour du mariage, est-ce que vous pouvez obliger les invités à jeûner, quand le marié est avec eux ? 35Mais le moment va venir où on leur enlèvera le marié. Alors, ces jours-là, ils jeûneront. »
36Jésus utilise aussi pour eux cette comparaison : « Personne n’arrache un morceau à un vêtement neuf pour le coudre sur un vieux vêtement. Sinon, on déchire le vêtement neuf, et le morceau neuf ne va pas avec le vieux vêtement ! 37Personne ne met du vin nouveau dans de vieilles outres. Sinon, le vin nouveau fait éclater les outres, il coule par terre, et les outres sont abîmées. 38Mais il faut mettre le vin nouveau dans des outres neuves. 39Personne ne veut boire du vin nouveau quand il a bu du vin vieux. En effet, on dit : “Le vieux est meilleur !” »
Currently Selected:
Luc 5: PDV2017
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
© 2000 Société biblique française - Bibli'O
Luc 5
5
Les premiers disciples
Cf. Mt 4.18-22 ; Mc 1.16-20 ; Jn 1.35-51 ; 21.1-11
1 # 5.1 la parole de Dieu 8.11,21 ; 11.28 ; Mt 15.6 ; Mc 7.13 ; Jn 10.35 ; Ac 4.31 ; 6.2,7 ; 8.14 ; 11.1 ; 12.24 ; 13.5,7,44,46,48 ; 16.32 ; 17.13 ; 18.11 ; Rm 9.6 ; 1Co 14.36 ; 2Co 2.17 ; 4.2 ; 1Th 2.13. – près du lac de Gennésareth ou de Galilée (cf. 4.44n) ; Gennésareth désigne la région à l'ouest du lac, au sud de Capharnaüm. Cf. Mc 2.13 ; 3.7. Comme la foule se pressait autour de lui pour entendre la parole de Dieu, et qu'il se tenait près du lac de Gennésareth, 2#5.2 deux bateaux : certains mss ont ici un diminutif, qu'on pourrait traduire par deux barques, comme en Mc 3.9n.il vit au bord du lac deux bateaux d'où les pêcheurs étaient descendus pour laver leurs filets. 3#5.3 Cf. Mt 13.1ss ; Mc 4.1s. – Simon 4.38+. – s'assit : cf. 4.20n. – instruisait : même verbe traduit par enseigner 4.15+.Il monta dans l'un de ces bateaux, qui était à Simon, et il lui demanda de s'éloigner un peu du rivage. Puis il s'assit, et du bateau il instruisait les foules.
4Lorsqu'il eut cessé de parler, il dit à Simon : Avance en eau profonde, et jetez vos filets pour pêcher. 5#5.5 Maître : Lc emploie ici un terme grec particulier, qui évoque le commandement plus que l'enseignement ; il est surtout employé par les disciples ; ainsi en 8.24,45 ; 9.33,49 ; 17.13. – les filets : certains mss portent le filet.Simon lui répondit : Maître, nous avons travaillé toute la nuit sans rien prendre. Mais, sur ta parole, je vais jeter les filets. 6#5.6 se déchiraient : autre traduction étaient sur le point de se déchirer ; cf. Jn 21.11.L'ayant fait, ils prirent une grande quantité de poissons : leurs filets se déchiraient. 7Ils firent signe à leurs associés qui étaient dans l'autre bateau de venir les aider. Ceux-ci vinrent et remplirent les deux bateaux, au point qu'ils enfonçaient. 8#5.8 Simon (4.38+) Pierre 6.14 ; 8.45,51 ; 9.20,28,32s ; 12.41 ; 18.28 ; 22.34,54s,58,60s ; cf. Mt 16.16 ; Jn 21.2ss. – tomba… : autre traduction tomba à genoux devant Jésus. – éloigne-toi… : le même verbe est traduit par sortir en 4.35+s ; 5.27 ; voir aussi 18.13. – pécheur : il n'y aucun rapport en grec entre le mot correspondant (dérivé de péché) et celui qui a été traduit par pêcheur (de pêche, v. 2). Le jeu de mots qui pourrait être perçu dans ce texte serait donc tout à fait accidentel ; cf. Es 6.5 ; Mc 2.15n.Quand il vit cela, Simon Pierre tomba aux genoux de Jésus et dit : Seigneur, éloigne-toi de moi : je suis un homme pécheur. 9#5.9 l'effroi 4.36 ; Ac 3.10 ; voir crainte. – la pêche… : litt. la pêche des poissons qu'ils avaient pris.Car l'effroi l'avait saisi, lui et tous ceux qui étaient avec lui, à cause de la pêche qu'ils avaient faite. 10#5.10 Jacques / Jean (aussi 22.8 ; Ac 3.1,11 ; 4.13,19 ; 8.14) Lc 6.14 ; 8.51 ; 9.28,54 ; Mt 4.21+ ; Ac 1.13 ; 12.2. – compagnons : cf. v. 7. – N'aie pas peur 1.13+. – désormais : même expression grecque 1.48 ; 12.52 ; 22.18,69 ; Ac 18.6. – que tu prendras : litt. que tu attraperas vivants, selon l'étymologie du verbe grec (cf. 2Tm 2.26n) ; voir Mc 1.17 ; cf. Jr 16.16 ; Am 4.2 ; Ha 1.14s ; Hymnes (Qumrân) 5.7 : « Tu m'as placé dans un lieu d'exil parmi des pêcheurs nombreux qui étendent un filet sur la face des eaux, et parmi les chasseurs mandés contre les fils de perversité. »Il en était de même de Jacques et de Jean, fils de Zébédée, les compagnons de Simon. Jésus dit à Simon : N'aie pas peur ; désormais ce sont des êtres humains que tu prendras. 11#5.11 Cf. v. 27s ; 9.23,49,57,59,61s ; 11.41 ; 12.33 ; 14.26-33 ; 18.22,28 ; Mt 19.27.Alors ils ramenèrent les bateaux à terre, laissèrent tout et le suivirent.
Jésus guérit un lépreux
Mt 8.1-4 ; Mc 1.40-45
12 # 5.12 dans une de ces villes : cf. 4.43. – lèpre 17.11ss ; voir Lv 13.2n ; Mc 1.40+. – tomba… : cf. 17.16 ; Gn 17.3,17 ; Nb 14.5 ; Rt 2.10. – tu peux (cf. 4.37 ; 2R 5.3) me rendre pur : cf. v. 13 ; 4.27 ; 7.22 ; 11.39 ; 17.14,17 ; Mt 8.2+ ; voir aussi Ac 10.15 ; 11.9 ; 15.9. Il était dans une de ces villes quand un homme couvert de lèpre survint. Voyant Jésus, il tomba face contre terre et lui adressa cette prière : Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre pur. 13#5.13 le toucha 6.19 ; 7.14 ; 8.44,46 ; cf. 4.40 ; Ac 5.14s ; 19.11s. – Aussitôt… : cf. 4.39.Il tendit la main, le toucha et dit : Je le veux, sois pur. Aussitôt la lèpre le quitta. 14#5.14 dit-il : sous-entendu dans le texte. – va te montrer… : cf. 17.14 ; Lv 13.49 ; 14.1ss ; Mt 8.4+. A la fin du v. le principal témoin du texte occidental (voir introductions au N.T. et aux Actes des Apôtres) ajoute l'équivalent de Mc 1.45–2.1 (première partie du v.). – Voir prêtre. – offrande : voir sacrifices.Puis il lui enjoignit de n'en parler à personne. – Mais, dit-il, va te montrer au prêtre, et fais une offrande pour ta purification comme Moïse l'a prescrit ; ce sera pour eux un témoignage. 15#5.15 Cf. 4.14,37 ; 7.17. – On parlait de lui : litt. la parole à son sujet circulait.On parlait de lui de plus en plus ; de grandes foules de gens se rassemblaient pour l'entendre et pour être guéris de leurs maladies. 16#5.16 priait 3.21+ ; 4.42 ; cf. Mc 1.35.Mais lui se retirait dans les déserts et priait.
Le paralytique de Capharnaüm
Mt 9.1-8 ; Mc 2.1-12
17 # 5.17 pharisiens : cf. v. 21,30,33 ; 6.2,7 ; 7.30,36 ; Ac 23.6. – maîtres ou enseignants de la loi : cf. v. 21 ; 1Tm 1.7. – Galilée / Judée / Jérusalem : cf. 4.44n ; 6.17. – la puissance 4.14+,36 ; cf. 6.19n ; 8.46 ; 9.1 ; Ac 3.12 ; 4.7,33 ; 8.10 ; 10.38. – du Seigneur (Dieu) : cf. 1.6,9,11,15ss etc. – était là… : litt. était pour qu'il guérisse ou, selon certains mss, pour leur guérison ; cf. 6.18 ; 7.7 ; 8.47 ; 9.2,11,42 ; 14.4 ; 17.15 ; 22.51 ; Ac 9.34 ; 10.38 ; 28.8,27. Un de ces jours-là, il enseignait. Des pharisiens et des maîtres de la loi étaient assis ; ils étaient venus de tous les villages de Galilée et de Judée, et de Jérusalem ; et la puissance du Seigneur était là pour qu'il réalise des guérisons. 18#5.18 Cf. Mc 2.2.Des hommes arrivèrent, portant sur un lit un homme qui était paralysé ; ils cherchaient à le faire entrer et à le placer devant lui. 19#5.19 le toit : on pourrait traduire le toit en terrasse, comme en 12.3 ; 17.31 ; Ac 10.9 ; cf. Mt 24.17n ; mais la présence des tuiles suggère sans doute ici une représentation différente ; autre terme en Mc 2.4n.Comme ils ne savaient pas par où le faire entrer, à cause de la foule, ils montèrent sur le toit et le firent descendre au travers des tuiles avec son lit, au milieu de l'assemblée, devant Jésus. 20#5.20 7.48ss. – foi 7.9,50 ; 8.25,48 ; 17.5s,19 ; 18.8,42 ; 22.32 ; Ac 6.5 ; 11.24. – Tes péchés… : litt. Homme (de même 12.14 ; 22.58,60), tes péchés… ; cf. 1.77+ ; Ac 2.38 ; 5.31 ; 13.38s ; 26.18. – te sont pardonnés ou t'ont été pardonnés, de même 7.47s ; forme légèrement différente en Mt 9.5 ; Mc 2.9.Voyant leur foi, il dit : Tes péchés te sont pardonnés. 21#5.21 scribes / pharisiens : cf. v. 17,30 ; 11.53 ; 15.2 ; Mt 5.20 ; 12.38 ; 15.1 ; 23.2ss ; Mc 2.16 ; 7.1ss ; Jn 8.3 ; Ac 23.9. – Qui… 7.49 ; 8.25 ; 9.7ss,18ss ; Jn 5.12. – blasphèmes Mc 2.7+.Les scribes et les pharisiens se mirent à raisonner : Qui est-il, celui-ci, qui profère des blasphèmes ? Qui peut pardonner les péchés, sinon Dieu seul ? 22#5.22 connut leurs raisonnements (2.35+ ; 12.17s) : cf. 4.23 ; 6.8 ; 7.39s ; 9.46s ; 11.17 ; 20.23. – Pourquoi… : litt. pourquoi raisonnez-vous dans vos cœurs ? Autre traduction quels raisonnements tenez-vous dans vos cœurs ? Cf. Mt 16.8.Jésus connut leurs raisonnements ; il leur demanda : Pourquoi tenez-vous des raisonnements ? 23Qu'est-ce qui est le plus facile, de dire : « Tes péchés te sont pardonnés », ou de dire : « Lève-toi et marche ! » 24#5.24 le Fils de l'homme 6.5,22 ; 7.34 ; 9.22,26,44,58 ; 11.30 ; 12.8,10,40 ; 17.22,24,26,30 ; 18.8,31 ; 19.10 ; 21.27,36 ; 22.22,48,69 ; 24.7 ; Ac 7.56 ; cf. Mt 8.20n. – l'autorité… pour ou le pouvoir, le droit… de : cf. 4.6,32+ ; Mt 28.18. – lève-toi… : cf. Jn 5.8 ; Ac 9.33ss. – chez toi : litt. dans ta maison.Eh bien, afin que vous sachiez que le Fils de l'homme a l'autorité sur la terre pour pardonner les péchés – il dit au paralysé : Je te le dis, lève-toi, prends ton lit et rentre chez toi. 25#5.25 Cf. Jn 5.9. – A l'instant même 1.64+. – chez lui : litt. dans sa maison. – glorifiant Dieu 2.20+ ; 13.13 ; 17.15 ; 18.43 ; 23.47.A l'instant même, l'homme se leva devant eux, prit sa couche et s'en alla chez lui en glorifiant Dieu. 26#5.26 Cf. 1.65+ ; 7.16. – stupéfaits : cf. Mc 2.12n ; voir aussi crainte. – choses étranges : le terme correspondant, qui a donné notre mot paradoxe, n'apparaît qu'ici dans le N.T. – aujourd'hui 2.11+.Tous, stupéfaits, glorifiaient Dieu ; remplis de crainte, ils disaient : Nous avons vu des choses étranges aujourd'hui !
Le banquet chez Lévi
Mt 9.9-13 ; Mc 2.13-17
27 # 5.27 aperçut ou remarqua ; le même verbe est traduit par voir en 7.24 ; 23.55. – collecteur des taxes 3.12+ ; Mc 2.15n. Après cela, il sortit et aperçut un collecteur des taxes, nommé Lévi, assis au bureau des taxes. Il lui dit : Suis-moi. 28#5.28 laissa tout v. 11+ ; 14.33. – le suivre : cf. 9.23s,61s ; 14.27.Celui-ci laissa tout, se leva et se mit à le suivre.
29 # 5.29 Cf. 15.1. – chez lui : litt. dans sa maison : c'est ici, sans ambiguïté, celle de Lévi (cf. Mc 2.15n). Lévi donna pour lui un grand banquet chez lui ; il y avait une grande foule de collecteurs des taxes et d'autres personnes à table avec eux. 30#5.30 Les pharisiens et leurs scribes : cf. v. 17,21+. – maugréaient : cf. 15.2 ; 19.7 ; sur le terme, voir Mt 20.11 ; Jn 6.41n. – à ses disciples : cf. 6.1s. – mangez / buvez : cf. 7.33s. – collecteurs des taxes / pécheurs 7.34 ; 15.1 ; cf. 18.11 ; 19.7 ; voir Mc 2.15n.Les pharisiens et leurs scribes maugréaient ; ils disaient à ses disciples : Pourquoi mangez-vous et buvez-vous avec les collecteurs des taxes et les pécheurs ? 31#5.31 médecin : cf. 4.23 ; voir aussi Es 3.7 ; Jr 8.22 ; 2Ch 16.12.Jésus leur répondit : Ce ne sont pas ceux qui sont en bonne santé qui ont besoin de médecin, mais les malades. 32#5.32 justes / pécheurs : cf. 15.7/ / ; 19.10. – je suis venu 7.34 ; 18.8 ; 19.10. – appeler à un changement radical : cf. 3.3n ; 7.36ss ; 13.1ss ; 15 ; 16.30 ; 19.1ss ; 23.40ss ; 24.47.Ce ne sont pas des justes, mais des pécheurs, que je suis venu appeler à un changement radical.
Jésus et le jeûne
Mt 9.14-17 ; Mc 2.18-22
33 # 5.33 Les disciples de Jean le Baptiseur 7.18s ; 11.1 ; Jn 3.25s ; 4.1s ; Ac 18.25s ; voir aussi pharisiens . – jeûnent 7.33 ; 18.12 ; cf. Mc 2.18+. – font des prières 11.1. – mangent et boivent : cf. v. 30 ; 7.34. Ils lui dirent : Les disciples de Jean, comme ceux des pharisiens, jeûnent fréquemment et font des prières, alors que les tiens mangent et boivent. 34#5.34 les amis du marié : litt. les fils de la salle des noces (ou de la chambre nuptiale), voir Mc 2.19n ; cf. Jn 3.29.Jésus leur dit : Pouvez-vous faire jeûner les amis du marié pendant que le marié est avec eux ? 35#5.35 Les jours viendront… : cf. 17.22 ; 19.43 ; 21.6 ; 23.29 ; voir aussi 22.35s ; Jr 7.32 ; 16.14 ; 31.31 ; Am 4.2 ; Za 14.1. – ils jeûneront Mt 9.15+ ; Ac 13.2s ; d'après la Didachè, l'Eglise de la fin du Ier ou du début du IIe s. apr. J.-C. jeûnait le mercredi et le vendredi (par opposition au jeûne juif des lundi et jeudi ; cf. Mt 6.16n). Evangile selon Thomas 104 : « Ils dirent à Jésus : “Viens, prions aujourd'hui et jeûnons.” Jésus répondit : “Quel est donc le péché que j'ai commis, ou en quoi ai-je été vaincu ? Mais quand l'époux sera sorti de la chambre nuptiale, alors qu'ils jeûnent et prient !” »Les jours viendront où le marié leur sera enlevé ; alors ils jeûneront, en ces jours-là.
36 # 5.36 Il leur disait (ou il leur dit ) aussi une parabole (4.23n) : cf. 6.39 ; 12.16,41 ; 13.6 ; 14.7 ; 15.3 ; 18.1,9 ; 20.9,19 ; 21.29. – neuf / vieux : cf. 2Co 5.17 ; voir aussi Ga 4.9 ; 1Jn 2.7s. Il leur disait aussi une parabole : Personne ne déchire une pièce sur un habit neuf pour raccommoder un vieil habit ; autrement, il aura déchiré l'habit neuf et la pièce qu'il en aura prise ne sera pas assortie au vieux. 37Et personne ne met du vin nouveau dans de vieilles outres ; autrement le vin nouveau fait éclater les outres, il se répand, et les outres sont perdues ; 38il faut mettre le vin nouveau dans des outres neuves ! 39#5.39 Ce v. est absent de quelques mss. – n'en veut : certains mss ajoutent aussitôt (après). – bon ou meilleur. Cf. Mt 11.30n ; voir aussi Jn 2.10 ; Siracide 9.10 : « Ne délaisse pas un vieil ami, car un ami de fraîche date ne le vaut pas. Vin nouveau, ami nouveau ; quand il aura vieilli, tu le boiras avec joie. » Evangile selon Thomas 47 : « Personne ne boit du vin vieux et n'a aussitôt envie de boire du vin nouveau. Et on ne verse pas du vin nouveau dans de vieilles outres, de peur qu'elles n'éclatent ; et le vin vieux, on ne le verse pas dans une outre neuve, de peur qu'elle ne le gâte. On ne coud pas une vieille pièce sur un vêtement neuf, parce qu'il se produirait une déchirure » (cf. Mt 6.24n).Et personne, après avoir bu du vin vieux, n'en veut du nouveau, car il dit : Le vieux est bon !
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002
Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia,
coordination Didier Fougeras.