Ésaïe 5
5
Le peuple du Seigneur est comme une vigne qui produit de mauvais fruits
1Laissez-moi chanter une chanson au nom de mon ami. Elle parle de mon ami et de sa vigne :
Mon ami avait une vigne
sur une petite colline au sol fertile.
2Il a retourné la terre,
il a enlevé les pierres,
et dans sa vigne,
il a mis des plants de bonne qualité.
Il a construit une tour
pour surveiller la plantation
et il a aussi creusé un pressoir .
Il attendait de sa vigne du bon raisin,
mais elle n’a donné que du raisin acide.
3Alors mon ami a dit :
« Vous qui habitez Jérusalem,
vous les gens de Juda,
c’est vous qui allez juger
entre ma vigne et moi.
4J’ai tout fait pour ma vigne,
je ne pouvais rien faire de plus.
J’attendais du bon raisin,
mais elle n’a donné que du raisin acide.
Pourquoi donc ?
5« Eh bien, je veux vous dire
ce que je vais faire à ma vigne :
j’arracherai la clôture qui l’entoure,
et les animaux mangeront les feuilles de ses plants.
Je démolirai son mur,
et les passants écraseront sa terre
en marchant dessus.
6Je ferai d’elle une terre de brousse.
Personne ne coupera ses branches,
personne n’arrachera ses mauvaises herbes.
Des buissons d’épines
pousseront dans ma vigne,
et j’interdirai aux nuages
de laisser tomber la pluie sur elle. »
7La vigne du Seigneur de l’univers,
c’est Israël,
oui, la plantation qu’il aimait tant,
c’est le peuple de Juda.
Le Seigneur attendait de lui
qu’il respecte le droit.
Mais partout, c’est l’injustice.
Il attendait de lui la justice.
Mais partout, ce sont les cris
des gens sans défense.
Six déclarations de malheur contre les chefs de Juda
8Quel malheur pour ceux
qui ajoutent une maison à l’autre,
qui prennent un champ après l’autre.
Ils finissent par occuper toute la place,
et il n’y a plus qu’eux dans le pays !
9Voici ce que le Seigneur de l’univers
m’a fait entendre :
« Je le jure, tous ces bâtiments seront détruits.
Ces maisons grandes et belles,
personne n’y habitera.
10Trois hectares de vigne
ne donneront pas cinquante litres de vin.
Celui qui sème cent kilos de blé
en récoltera seulement dix. »
11Quel malheur
pour ceux qui se lèvent tôt le matin
afin de courir après l’alcool,
et qui traînent tard le soir,
excités par le vin !
12Ils mangent et boivent beaucoup trop
au son des cithares et des harpes,
des tambourins et des flûtes.
Mais ils ne voient pas
que le Seigneur agit,
ils ne regardent pas ce qu’il fait.
13C’est pourquoi le Seigneur dit :
« Mon peuple sera déporté,
parce qu’il n’a rien voulu savoir.
Les notables mourront de faim,
la foule mourra de soif. »
14C’est pourquoi le monde des morts
s’ouvrira largement,
il ouvrira son immense bouche.
Les gens importants et la foule
y descendront ensemble
au milieu de leurs fêtes bruyantes.
15Tous les humains devront se courber
et se faire petits,
les orgueilleux devront baisser les yeux.
16Le Seigneur de l’univers
montrera sa grandeur
en établissant le droit.
Le Dieu saint montrera sa sainteté
en faisant respecter la justice.
17Dans la ville détruite,
les moutons mangeront de l’herbe
comme dans leurs pâturages,
et les cabris qu’on fait grossir
trouveront leur nourriture.
18Quel malheur
pour ceux qui sont attachés à leur faute
par les cordes du mensonge !
Ils traînent leur péché
comme on traîne une charrette.
19Et ils disent :
« Que le Seigneur se dépêche d’agir :
nous voulons voir cela !
Vite, que le projet du Dieu saint d’Israël se réalise :
nous voulons le connaître ! »
20Quel malheur pour ceux qui disent :
le mal, c’est bien,
le bien, c’est mal.
Ils changent la nuit en lumière,
et la lumière en nuit.
Ce qui est amer,
ils le rendent doux.
Ce qui est doux,
ils le rendent amer.
21Quel malheur pour ces gens
qui se prennent pour des sages
et se croient intelligents !
22Quel malheur pour ceux
qui sont très courageux pour boire
et très forts pour mélanger les alcools !
23Ils libèrent le coupable
en échange d’un cadeau,
mais ils refusent de rendre justice à l’innocent.
24C’est pourquoi ils seront comme la paille
dévorée par le feu,
ou comme l’herbe sèche
qui disparaît dans les flammes.
Ils pourriront par les racines,
leurs fleurs s’envoleront comme la poussière.
En effet, ils ont méprisé l’enseignement du Seigneur de l’univers,
ils ont rejeté les paroles du Dieu saint d’Israël.
Le Seigneur est rempli de colère contre son peuple
25C’est pourquoi le Seigneur
brûle de colère contre son peuple.
Il lève le poing contre lui et le frappe.
Les montagnes tremblent,
les morts restent dans les rues
comme les ordures.
Malgré tout cela,
la colère du Seigneur ne se calme pas,
son poing reste levé.
26Le Seigneur dresse un signal
pour un peuple éloigné .
Il siffle pour l’appeler du bout du monde.
Et voici ce peuple, il arrive très vite,
d’un pas léger.
27Parmi eux, personne n’est fatigué,
personne ne traîne les pieds,
personne n’a envie de dormir,
tous sont bien réveillés.
Aucun combattant n’a enlevé sa ceinture,
aucun n’a détaché ses sandales.
28Leurs flèches sont pointues,
tous leurs arcs sont tendus.
Les sabots de leurs chevaux
sont durs comme pierre,
les roues de leurs chars
tournent comme un vent de tempête.
29Les soldats rugissent comme des lions,
ils grognent comme des lionceaux.
Ils crient comme des bêtes sauvages
qui saisissent l’animal qu’elles ont attrapé
et qui l’emportent.
Personne ne peut les arracher à leurs griffes.
30Pourtant, un jour,
le tonnerre grondera contre ce peuple,
comme la mer sous la tempête.
On regardera le pays,
mais nuit et malheur l’envelopperont.
D’épais nuages couvriront la lumière du jour.
Currently Selected:
Ésaïe 5: PDV2017
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
© 2000 Société biblique française - Bibli'O
Isaiah 5
5
A Parable
1Now will I sing to my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard. My wellbeloved hath a vineyard in a very fruitful hill: 2and he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.
3And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard. 4What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes? 5And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; and break down the wall thereof, and it shall be trodden down: 6and I will lay it waste: it shall not be pruned, nor digged; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it. 7For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant: and he looked for judgment, but behold oppression; for righteousness, but behold a cry.
8Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth! 9In mine ears said the LORD of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant. 10Yea, ten acres of vineyard shall yield one bath, and the seed of an homer shall yield an ephah.
11Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that continue until night, till wine inflame them! 12And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither consider the operation of his hands. 13Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their honourable men are famished, and their multitude dried up with thirst. 14Therefore hell hath enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth, shall descend into it. 15And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled: 16but the LORD of hosts shall be exalted in judgment, and God that is holy shall be sanctified in righteousness. 17Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat.
18Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope: 19that say, Let him make speed, and hasten his work, that we may see it: and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it!
20Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter!
21Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight! 22Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink: 23which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him! 24Therefore as the fire devoureth the stubble, and the flame consumeth the chaff, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust: because they have cast away the law of the LORD of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel.
25Therefore is the anger of the LORD kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them: and the hills did tremble, and their carcases were torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. 26And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss unto them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly: 27none shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken: 28whose arrows are sharp, and all their bows bent, their horses' hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind: 29their roaring shall be like a lion, they shall roar like young lions: yea, they shall roar, and lay hold of the prey, and shall carry it away safe, and none shall deliver it. 30And in that day they shall roar against them like the roaring of the sea: and if one look unto the land, behold darkness and sorrow, and the light is darkened in the heavens thereof.
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Rights in the Authorized (King James) Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Published by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press.
Learn More About King James Version