Vangelo secondo Matteo 1
NR94

Vangelo secondo Matteo 1

1
1(Is 40:1-9; Za 9:9; Gv 18:37; Lu 24:44)
Genealogia di Gesú Cristo
(1 Cr 2:3-15; 3) = Lu 3:23-38 (1 Cr 17:11-14; At 13:23)
Genealogia di Gesú#Gesú, gr. Iesoú dall'ebr. Yeshua`, forma posteriore rispetto a Yehoshua` che equivale a il Signore salva. È interessante notare che Yahweh corrisponde alla vocalizzazione del Tetragramma (Yhwh) documentata dai masoreti in un periodo molto lontano rispetto a quello dell'Antico Testamento, cioè a partire dal VI secolo dell'era cristiana. In realtà i masoreti erano consapevoli che si era fatto ricorso al termine Yahweh, che non corrisponde alla dizione originale, per evitare di pronunciare il nome di Dio, forse, per un eccesso di zelo. Cristo#Cristo, gr. Christós, lett. unto, è termine di derivazione greca e corrisponde alla parola ebr. tradotta con Messia., figlio di *Davide, figlio di *Abraamo.
2Abraamo generò *Isacco; Isacco generò *Giacobbe; Giacobbe generò *Giuda e i suoi fratelli; 3Giuda generò Fares e Zara da Tamar; Fares generò Esrom; Esrom generò Aram; 4Aram generò Aminadab; Aminadab generò Naasson; Naasson generò Salmon; 5Salmon generò *Boos da Raab; Boos generò Obed da *Rut; Obed generò *Iesse, 6e Iesse generò Davide, il re. Davide generò *Salomone da quella che era stata moglie di *Uria; 7Salomone generò Roboamo; Roboamo generò Abia; Abia generò Asa; 8Asa generò *Giosafat; Giosafat generò Ioram; Ioram generò *Uzzia; 9Uzzia generò Ioatam; Ioatam generò Acaz; Acaz generò *Ezechia; 10Ezechia generò *Manasse; Manasse generò Amon; Amon generò *Giosia; 11Giosia generò Ieconia e i suoi fratelli al tempo della deportazione in *Babilonia.
12 Dopo la deportazione in Babilonia, Ieconia generò Salatiel; Salatiel generò *Zorobabel; 13Zorobabele generò Abiud; Abiud generò Eliachim; Eliachim generò Azor; 14Azor generò Sadoc; Sadoc generò Achim; Achim generò Eliud; 15Eliud generò Eleàzaro; Eleàzaro generò Mattan; Mattan generò Giacobbe; 16Giacobbe generò *Giuseppe, il marito di *Maria, dalla quale nacque Gesú, che è chiamato Cristo.
17 Cosí, da Abraamo fino a Davide sono in tutto quattordici generazioni; da Davide fino alla deportazione in Babilonia, quattordici generazioni; e dalla deportazione in Babilonia fino a Cristo, quattordici generazioni.
Nascita di Gesú Cristo
Lu 1:26-38; Gv 1:1, 2, 14 (= Lu 2:1-21; Is 7:14; Ga 4:4)
18 La nascita di Gesú Cristo avvenne in questo modo. Maria, sua madre, era stata promessa sposa a Giuseppe e, prima che fossero venuti a stare insieme, si trovò incinta per opera dello Spirito Santo. 19Giuseppe, suo marito, che era uomo giusto e non voleva esporla a infamia, si propose di lasciarla segretamente. 20Ma mentre aveva queste cose nell'animo, un angelo del Signore gli apparve in sogno, dicendo: «Giuseppe, figlio di Davide, non temere di prendere con te Maria, tua moglie; perché ciò che in lei è generato, viene dallo Spirito Santo. 21Ella partorirà un figlio, e tu gli porrai nome Gesú#Gesú, vd. nota Mt 1:1., perché è lui che salverà il suo popolo dai loro peccati».
22 Tutto ciò avvenne, affinché si adempisse quello che era stato detto dal Signore per mezzo del *profeta:
23 «La vergine#Vergine, traduzione letterale dal gr. parthénos di Mt 1:23 che, a sua volta, è la citazione di Is 7:14 (secondo la versione Septuaginta). Qui è bene ricordare che le citazioni dell'Antico Testamento, riportate nel Nuovo Testamento, sono prese dalla versione Septuaginta, che è l'antica traduzione del testo ebraico in lingua greca. Cfr. la nostra versione di Is 7:14, dove giovane è traduzione letterale dell'ebr. `almah; in riferimento a tale termine, la caratteristica di verginità è chiaramente dedotta dal contesto. Infatti i traduttori, ebrei, della Septuaginta non hanno esitato a tradurre tale termine con parthénos, cioè vergine. sarà incinta e partorirà un figlio, al quale sarà posto nome Emmanuele#+Is 7:14.», che tradotto vuol dire: «Dio con noi».
24 Giuseppe, destatosi dal sonno, fece come l'angelo del Signore gli aveva comandato e prese con sé sua moglie; 25e non ebbe con lei rapporti coniugali#Non… rapporti coniugali, lett. non la conobbe. finché ella non ebbe partorito un figlio#Finché … un figlio; alcuni mss. leggono: «… finch'ella non ebbe partorito il suo figlio primogenito». cfr. Luca 2:7.; e gli pose nome Gesú.

1994 Società Biblica di Ginevra

Learn More About Nuova Riveduta 1994