Acts of the Apostles 15
15
The Council at Jerusalem
1While Paul and Barnabas were at Antioch of Syria, some men from Judea arrived and began to teach the believers#15:1 Greek brothers; also in 15:3, 23, 32, 33, 36, 40.: “Unless you are circumcised as required by the law of Moses, you cannot be saved.” 2Paul and Barnabas disagreed with them, arguing vehemently. Finally, the church decided to send Paul and Barnabas to Jerusalem, accompanied by some local believers, to talk to the apostles and elders about this question. 3The church sent the delegates to Jerusalem, and they stopped along the way in Phoenicia and Samaria to visit the believers. They told them—much to everyone’s joy—that the Gentiles, too, were being converted.
4When they arrived in Jerusalem, Barnabas and Paul were welcomed by the whole church, including the apostles and elders. They reported everything God had done through them. 5But then some of the believers who belonged to the sect of the Pharisees stood up and insisted, “The Gentile converts must be circumcised and required to follow the law of Moses.”
6So the apostles and elders met together to resolve this issue. 7At the meeting, after a long discussion, Peter stood and addressed them as follows: “Brothers, you all know that God chose me from among you some time ago to preach to the Gentiles so that they could hear the Good News and believe. 8God knows people’s hearts, and he confirmed that he accepts Gentiles by giving them the Holy Spirit, just as he did to us. 9He made no distinction between us and them, for he cleansed their hearts through faith. 10So why are you now challenging God by burdening the Gentile believers#15:10 Greek disciples. with a yoke that neither we nor our ancestors were able to bear? 11We believe that we are all saved the same way, by the undeserved grace of the Lord Jesus.”
12Everyone listened quietly as Barnabas and Paul told about the miraculous signs and wonders God had done through them among the Gentiles.
13When they had finished, James stood and said, “Brothers, listen to me. 14Peter#15:14 Greek Simeon. has told you about the time God first visited the Gentiles to take from them a people for himself. 15And this conversion of Gentiles is exactly what the prophets predicted. As it is written:
16‘Afterward I will return
and restore the fallen house#15:16 Or kingdom; Greek reads tent. of David.
I will rebuild its ruins
and restore it,
17so that the rest of humanity might seek the Lord,
including the Gentiles—
all those I have called to be mine.
The Lord has spoken—
18he who made these things known so long ago.’#15:16-18 Amos 9:11-12 (Greek version); Isa 45:21.
19“And so my judgment is that we should not make it difficult for the Gentiles who are turning to God. 20Instead, we should write and tell them to abstain from eating food offered to idols, from sexual immorality, from eating the meat of strangled animals, and from consuming blood. 21For these laws of Moses have been preached in Jewish synagogues in every city on every Sabbath for many generations.”
The Letter for Gentile Believers
22Then the apostles and elders together with the whole church in Jerusalem chose delegates, and they sent them to Antioch of Syria with Paul and Barnabas to report on this decision. The men chosen were two of the church leaders#15:22 Greek were leaders among the brothers.—Judas (also called Barsabbas) and Silas. 23This is the letter they took with them:
“This letter is from the apostles and elders, your brothers in Jerusalem. It is written to the Gentile believers in Antioch, Syria, and Cilicia. Greetings!
24“We understand that some men from here have troubled you and upset you with their teaching, but we did not send them! 25So we decided, having come to complete agreement, to send you official representatives, along with our beloved Barnabas and Paul, 26who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ. 27We are sending Judas and Silas to confirm what we have decided concerning your question.
28“For it seemed good to the Holy Spirit and to us to lay no greater burden on you than these few requirements: 29You must abstain from eating food offered to idols, from consuming blood or the meat of strangled animals, and from sexual immorality. If you do this, you will do well. Farewell.”
30The messengers went at once to Antioch, where they called a general meeting of the believers and delivered the letter. 31And there was great joy throughout the church that day as they read this encouraging message.
32Then Judas and Silas, both being prophets, spoke at length to the believers, encouraging and strengthening their faith. 33They stayed for a while, and then the believers sent them back to the church in Jerusalem with a blessing of peace.#15:33 Some manuscripts add verse 34, But Silas decided to stay there. 35Paul and Barnabas stayed in Antioch. They and many others taught and preached the word of the Lord there.
Paul and Barnabas Separate
36After some time Paul said to Barnabas, “Let’s go back and visit each city where we previously preached the word of the Lord, to see how the new believers are doing.” 37Barnabas agreed and wanted to take along John Mark. 38But Paul disagreed strongly, since John Mark had deserted them in Pamphylia and had not continued with them in their work. 39Their disagreement was so sharp that they separated. Barnabas took John Mark with him and sailed for Cyprus. 40Paul chose Silas, and as he left, the believers entrusted him to the Lord’s gracious care. 41Then he traveled throughout Syria and Cilicia, strengthening the churches there.
Currently Selected:
Acts of the Apostles 15: NLT
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Holy Bible, New Living Translation copyright 1996, 2004, 2007, 2015 by Tyndale House Foundation.
For more information about the NLT:
Aposel 15
15
Rapa Tenda Ila Wamp Jerusalem Kona Ila Mou Rorung
1Wote, Juriya kona ila wu mat, Andiyok kona ila mana ok, mondpa pili wamp ʉngʉnʉl nimbʉ, ik mbo endʉk, nʉk mel, “Enim Moses nga mi ik ila, kʉng kuptʉi nʉtʉm ei mel iti natʉng ndam, Got ndi, enim etpa rukʉr ti natʉmba,” nʉtʉng. 2I nʉtʉng uⱡ ila, Pol kʉn, Barnapas raⱡ, ik ei pilkʉⱡ, popʉⱡ kulkʉⱡ, wu kʉⱡ kʉn ik palk, ik mura mel mam ti etʉng. Ei kʉn, Pol, Barnapas raⱡ kʉn, Andiyok kona ila mondpa pili wamp mat kapⱡa to rok, Jerusalem oⱡa puk, nombuⱡa rung wu kʉⱡ kʉn, rʉp wu mbʉ kʉn, ik ei nga nʉk tʉk, kun iteing pʉi nʉtʉng. 3Got nga rapa tenda wamp kʉⱡ ndi, wu kʉⱡ tʉk munduⱡina purung. Wote wu kʉⱡ puk, Ponisiya kʉn Sameriya kona mbʉ nga rʉk ila puk, wamp rʉⱡaip elpa numan ropʉl rok, Got kʉn rukʉr orung mbʉ mel, timan rok ngurung. Ik mbʉ timan rok, wamp morung mbʉ nʉk ngʉⱡʉngina, mondpa pili wamp ʉngʉnʉl morung nimbʉ, numan kai pʉtʉng. 4Jerusalem ruk puⱡina, rʉp wu na, nombuⱡa rung wu na, wote Got nga rapa tenda wamp na mbʉ ndi molk, rawe etʉk tʉtʉng. Wote kona ila nga, Got ndi, en enim kʉn kongun itim uⱡ mbʉ mel timan rok, wamp mbʉ ngorʉnggil. 5Wote, mondpa pili wamp mat, wu Perisi kʉⱡ nga rʉⱡaip ila morung kʉⱡ ndi, oⱡa anggilik nʉk mel, “Enim ndi, wamp rʉⱡaip elpa kʉⱡ, kʉng kuptʉi nʉk, wote Moses nga mi ik kʉⱡ, pep reing mint, nʉk mbo indʉi!” nʉtʉng.
6Ik ei nga, nombuⱡa rung wu mbʉ kʉn, rʉp wu na mbʉ kʉn, nʉmp tʉp kun mundmin nʉk mou rorung. 7Ik minal nʉk pora nduk, Pita ndi, oⱡa anggilpa nimba mel, “Wamp angmʉn! Enim pʉnmin ei, unt kor nga Got ndi, enim nga ruk ting ila, na mbi ropa tʉpa, elim nga Rʉnang Ik Kai ei, wamp rʉⱡaip elpa mbʉ, nʉmp nguⱡmba, wamp mbʉ ik ei pilik tʉk, elim kʉn mondʉk pileing nimba, na rukʉr titim. 8Wote, Got tʉn nga numan mbʉ pora, kandrum wu ei ndi, wamp rʉⱡaip elpa mbʉ, elim nga ku nimba, Muⱡnga Wingti ei, tʉn ngurum ni mel wamp mbʉ ngurum. 9Got ndi, tʉn Jura wamp mbʉ kʉn, wote wamp rʉⱡaip elpa mbʉ kʉn, ruk ila oi kan ti, etpa pindi napʉndʉtʉm. Wote, wamp mbʉ nga mondʉk pʉtʉng uⱡ ei ndi, en enim nga numan mbo ei, etpa piral ndurum. 10Uⱡ ei ndi, Got oⱡa tʉk kanmin ek ka! Ei nga wote, enim ndi, uⱡ mbun iti ei, Got nga rapa tenda wamp kʉⱡ kʉn koma rondunmʉn. Tʉn kep, tʉn nga anda kouwʉmʉn mbʉ kep, mbun ei mel ti, kapⱡa koma rui nʉrʉmʉn. 11Ei mon! Tʉn mondʉp pilamina, Nuim Jisas nga wamp poⱡ ti uⱡ ila, tʉn etpa titim ei mel, wamp rʉⱡaip elpa kʉⱡ, Got nga wamp poⱡ ti uⱡ ila, i ku etpa tʉmba,” nitim.
12Wote, Pol Barnapas raⱡ, kongun etʉk andrʉnggil ruk ting ila, Got ndi, uⱡ rʉpndi mat, wamp rʉⱡaip elpa mbʉ kʉn, itim nimbʉ mel timan rokʉⱡ, wamp mbʉ kundʉk nilinggila, wamp mbʉ pilik raka nʉk morung. 13Wote wu raⱡ, ik nʉkʉⱡ pora nduⱡunggila, Jeims ndi, oⱡa ndupa, nimba mel, “Angmʉn! Na ik nimp ent ei, kum tek pilʉiya!
14Saimon ndi, enim unt kundpa, wamp rʉⱡaip elpa kʉⱡ nga ruk ting ila, Got ndi, elim nga wamp morung kʉⱡ, ekit tʉpa, elim nga rapa tenda wamp mundrum. 15-16Uⱡ ei, painui wu kʉⱡ nga unt nʉtʉng ik kʉⱡ kʉn, omba tenda purum. Buk Wingti ila rok, Nuim ei ndi, nimba mel,
‘Wote na yant omp, Depit nga manga ʉⱡmbʉⱡ nimba petʉm ei, na ndi rakʉp oⱡa timp. Manga ila mukʉr etpa kit murum mel mbʉ, na ndi, kont mim etʉp, tʉp oⱡa mundimp. 17Ei mel itamba kʉn, wamp rʉⱡaip elpa mbʉ ndi pora, Nuim ei kuruk uing, ei, mbo wamp kʉⱡ nga, nanim ndi na nga mbi ila tit wamp kʉⱡ mendpʉⱡ. 18Nuim ei ndi, uⱡ kʉⱡ itimp nimba kor nga,’ nitim.
19“Ik ei mel petʉm ei nga, na nanim numan ei ndi, pʉnt ei, mbo wamp Got kʉn numan ropʉl rok, Got kʉn rukʉr ping enmin kʉⱡ, etʉp mbun ngui ngʉngʉmin. 20Wamp kʉⱡ kʉn, mon ti ropʉn, ngumbun nimbun mel, kur kit mbʉ nga mbi paka rondʉk, rʉng kaⱡing mbʉ nui nandʉk, wapra uⱡ mbila ok tʉk, kui kʉi mel ti ambulk nuim kan kint ngʉk eng ei, nui nandʉk, wote mema mbʉ mendpʉⱡ nui nʉnʉi! 21Ei, uⱡ kont paka ti mon. Moses nga Mi Ik kʉⱡ kor nga, ik mbo wu mbʉ ndi, kona peng mbila, atinga manga kel tetʉm mbila ik mbʉ, mowi kor ei kʉn, nʉk ngʉⱡʉngina, pʉtmʉn ni ka!” nitim.
Wamp Rʉⱡaip Elpa Mondpa Pili Wamp Kʉⱡ Kʉn, Mon Ti Rok Ngurung
22Wote, rʉp wu na, nombuⱡa rung wu na, Got nga rapa tenda ila wamp na mbʉ mou rok, wu mat kʉmp rok tʉk, Pol kʉn Barnapas raⱡ kʉn, Andiyok kona ila rup rok, pʉi nʉk tʉk mondrung. Wote, mondpa pili wamp nimbʉ nga wu kuimbal tʉk ou ndurmʉn. Wote, wu ni raⱡ nga ti, Juras mbi tek, Barsapas nʉtmin, omba wu ti Sailas nʉtmʉn. 23Mon ti, wu raⱡ kʉn ngʉk mundrung. Mon rok, nʉk mel, “Tʉn enim nga ʉngʉnʉl, nombuⱡa rung wu, wote rʉp wu na mbʉ pora moⱡpʉn, rawe ik kai mbʉ nimbun, enim Andiyok kʉn Siriya kʉn Silisiya kona kʉⱡ ila nga wamp rʉⱡaip elpa kʉⱡ nga ruk ting ila mondpa pili wamp mormin kʉⱡ kʉn, ei mel nʉnmʉn. 24Tʉn pilmin ei, tʉn nga wu kat, enim kʉn ok, ik ⱡawa elingina, enim kit pʉtʉng. Uⱡ ei, tʉn ndi, mbo rondpʉn neing ni nʉndʉtmʉn mon. 25Ei nga, tʉn Jerusalem kona ila, Got nga rapa tenda wamp mbʉ, numan omba tenda puⱡnga, wu mat to ropʉn, tʉn nga wu mʉn mul wu kai raⱡ, Pol kʉn Barnapas raⱡ kʉn, rʉp rop tʉp mundunmʉn. 26Pol kʉn Barnapas raⱡ, en enmbil nga mul uⱡ ei, wak rokʉⱡ, kʉⱡʉnggil ei nga pili napilkʉⱡ, kongun etʉnggil. Uⱡ ei ndi, tʉn nga Wu Nuim Jisas Kraist nga mbi ei, paka rondrʉnggil. 27Tʉn ndi, Sailas kʉn Juras raⱡ tʉp mundunmʉn. Wu raⱡ nga keta ila, ik ekit om mbʉ, ik ei, tʉn ndi, mon ronmʉn ik mbʉ ninggil. 28-29Muⱡnga Wingti ei kʉn, tʉn kʉn numan tenda puⱡnga, uⱡ mbʉ pep rok iteing nimbun, mon rok pun ngʉnmʉn. Wote, uⱡ mbun mat elpa, enim nguimin nʉmp pili napʉnmʉn. Ei nga, kurmun rok rʉng ngʉng mbʉ, nui nʉnʉi mon! Mema nui nʉnʉi mon! Wapra rui uⱡ mbila ok tʉk muⱡʉi! Kui kʉi mel mat ambulk mema mondung mbʉ, nui nʉnʉi mon! Enim uⱡ kʉⱡ pilik pep rong ndam, enim kapⱡa muⱡing. Kapⱡa molk, kai mundʉiyo!” nʉtʉng.
30Wote, nombuⱡa rung wu ni raⱡ, Andiyok kona ila ruk pukʉⱡ, mondpa pili wamp nimbʉ, tʉk mʉk rok mondkʉⱡ, mon ni ngorunggil. 31Wamp nimbʉ, mon ni, kʉmp rok pʉtʉng mel, enim nga numan orunga nimbʉ, ronduⱡ ngui ik mat murum ila, numan kai pilik, ambulk palk morung. 32Sailas kʉn Juras raⱡ enmbil, ik pai nok etmbil wu raⱡ ndi, molkʉⱡ kʉn, wamp mbʉ ambulk pilkʉⱡ, mbo endkʉⱡ, etʉk ronduⱡ mundʉk etʉnggil. 33Andiyok kona ila ui mat molkʉⱡ, tʉk mundkʉⱡ kʉn, wote mondpa pili wamp ʉngʉnʉl mbʉ ndi, ki tʉk, etʉk kai etʉk munduⱡina, enmbil molk, orʉnggil kona ila wamp nimbʉ kʉn, int purʉnggil. 34Wote, Sailas elim nga numan ei ndi, kona ila muⱡimp nimba pitim. 35Pol kʉn Barnapas raⱡ, ui ou ndupa, Andiyok kona ila wamp mat kʉn, pʉi molk kʉn, Nuim ei nga Rʉnang Ik Kai ei, nʉk ngukʉⱡ, ik mbo endʉk etʉnggil.
Pol Kʉn Barnapas Raⱡ, Ik Polkʉⱡ, Elpa Elpa Purʉnggil
36Ui mat omba puⱡnga, Pol ndi, Barnapas kundpa, nimba mel, “Nuim ei nga rʉnang ik ei, nʉmp ngurumbʉⱡ kona peng nimbila, wamp mbʉ etʉk mormin mel nant ei, kʉnʉmbil yant pambuⱡ,” nitim. 37-38Ei kʉn, Barnapas ndi, wu Jon mbi ti tek, Mak nʉtmin ei, tʉp mep mbi nimba pitim. Wote Pol ndi, mon nimba pitim ei, nambuⱡ emel, wu ei ndi, en enmbil Pampiliya kona ila, wak ropa mondpa, kelpa purum. Ei nga, tʉl ndi, wu ei, tʉp mep pi nʉpʉmbil, nitim. 39-40Ik puⱡ ila, wu raⱡ ik polkʉⱡ, elpa elpa purʉnggil. Barnapas ndi, Jon Mak tʉpa mepa nu sip tʉpa, Saipras puⱡnga, wote Pol ndi, Sailas tʉpa, mepa purum. Mondpa pili wamp mbʉ ndi, Nuim ei nga wamp poⱡ ti uⱡ ila pʉl, nʉtʉng. 41Wote Pol ni, Siriya kʉn Silisiya kona raⱡ nga rapa tenda wamp mbʉ kʉn, Got nga ik ei, wote nimba, ndoimp rondpa purum.
Currently Selected:
:
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
© 1995, Wycliffe Bible Translators, Inc. All rights reserved.