Philippians 4
4
Closing Appeal for Steadfastness and Unity
1Therefore, my brothers and sisters, you whom I love and long for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, dear friends!
2I plead with Euodia and I plead with Syntyche to be of the same mind in the Lord. 3Yes, and I ask you, my true companion, help these women since they have contended at my side in the cause of the gospel, along with Clement and the rest of my co-workers, whose names are in the book of life.
Final Exhortations
4Rejoice in the Lord always. I will say it again: Rejoice! 5Let your gentleness be evident to all. The Lord is near. 6Do not be anxious about anything, but in every situation, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God. 7And the peace of God, which transcends all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
8Finally, brothers and sisters, whatever is true, whatever is noble, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is admirable—if anything is excellent or praiseworthy—think about such things. 9Whatever you have learned or received or heard from me, or seen in me—put it into practice. And the God of peace will be with you.
Thanks for Their Gifts
10I rejoiced greatly in the Lord that at last you renewed your concern for me. Indeed, you were concerned, but you had no opportunity to show it. 11I am not saying this because I am in need, for I have learned to be content whatever the circumstances. 12I know what it is to be in need, and I know what it is to have plenty. I have learned the secret of being content in any and every situation, whether well fed or hungry, whether living in plenty or in want. 13I can do all this through him who gives me strength.
14Yet it was good of you to share in my troubles. 15Moreover, as you Philippians know, in the early days of your acquaintance with the gospel, when I set out from Macedonia, not one church shared with me in the matter of giving and receiving, except you only; 16for even when I was in Thessalonica, you sent me aid more than once when I was in need. 17Not that I desire your gifts; what I desire is that more be credited to your account. 18I have received full payment and have more than enough. I am amply supplied, now that I have received from Epaphroditus the gifts you sent. They are a fragrant offering, an acceptable sacrifice, pleasing to God. 19And my God will meet all your needs according to the riches of his glory in Christ Jesus.
20To our God and Father be glory for ever and ever. Amen.
Final Greetings
21Greet all God’s people in Christ Jesus. The brothers and sisters who are with me send greetings. 22All God’s people here send you greetings, especially those who belong to Caesar’s household.
23The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.#4:23 Some manuscripts do not have Amen.
Currently Selected:
Philippians 4: NIV
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
The Holy Bible, New International Version® NIV®
Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.®
Used by Permission of Biblica, Inc.® All rights reserved worldwide.
Pilipai 4
4
Wamp Mbʉ Numan Tenda Pangga, Numan Kai Pilik, Pilpa Kungʉndi Kai Mbʉ Ting
1Wote, na nga angmʉn! Enim Nuim ei kʉn ronduⱡ mundʉk muⱡʉi! Wote na ndi, pilip nʉnt ei, na nga numan ei, enim ngump, na enim kʉn kont minal enim. Na enim kʉn numan etʉm ei kʉn, enim wamp kai wei kʉⱡ nʉpʉnt.
2Amp Iyotiya kʉn Sintike raⱡ, enmbil pilʉl! Enmbil Nuim ei kʉn, numan tenda pangga, muⱡʉnggil! 3Nim na kʉn, kongun tenda ila kupa etmbʉⱡ ei nga nim kundʉp nʉnt. Nim ndi, amp raⱡ tʉkʉn rʉpʉndi! Amp raⱡ ndi, na tʉk rapunduⱡʉnggila, Nuim ei nga Rʉnang Ik Kai ei nʉtmʉn. Wote Klement kʉn, kongun wu mat kʉn, kongun tenda ila etmʉn mbʉ, amp raⱡ kʉn kongun etmin. Enim nga mbi ei, kont mba mul Buk ila morum.
4Enim ndi, ui mbila rʉk rʉk Nuim ei kʉn kai pilik muⱡʉi! Na aldpa nʉnt ku, enim ambulk palk muⱡʉi! 5Enim ndi, wamp mbʉ kʉn pora, numan wang ndui uⱡ mbʉ etʉk muⱡʉi! Nuim ei nondpa onum. 6Enim numan ou nduk pili nʉpilʉi mon! Wote, enim numan ngung mel mbʉ, Got kʉn rʉk rʉk numan mbo ila tek, elim kʉn kai pilik, atinga rok, angge nʉk etʉi! 7Ei nga, moⱡpa kundi uⱡ ei, Got ndi, tʉn ngorum ei ndi, wamp mbʉ nga pilpa kungʉndi uⱡ mbʉ pora ropa mana ndurum. Wote, Jisas Kraist nga kongun etʉm ila moⱡpa kundi uⱡ ei, enim nga numan orunga kʉn, enim nga pilpa kungʉndi uⱡ orunga rʉp etpa kai etangga!
8Nimp pora ndup nʉnt wamp angmʉn. Enim nga numan ila rop peka runding mel kʉⱡ, uⱡ wingti kai, ik kupa, mbi ou, uⱡ kun, mel wingti, uⱡ kai mon pi, wote kaip ninding uⱡ mat itʉi! 9Uⱡ mbʉ kʉmp kʉm enim mbo rundʉr ui ei kʉn, enim tʉk pora ndurʉng uⱡ mbʉ, enim pilik, wote na kandrung ei, wote enim ndi, rʉk rʉk uⱡ mbʉ pora etʉi! Wote etangina kʉn, Got ndi, tʉn kʉn moⱡpa kundi uⱡ ei, enim kʉn moⱡmba.
Pol Mel Titim Mbʉ Nga Angge Nitim
10Akup enim nga numan ei ropa rot nduⱡnga, enim na nga nʉk pʉnmʉn. Wote ei nga, Nuim ei kʉn numan kai ti enim. Enim unt na nga nʉk pʉtʉng. Ei nga, wote na tʉk rʉpʉnding ei nga, nombuⱡa mam ti, ti natʉtʉm mon. 11Na mel, ti nga mon mondunʉm ni nʉnʉnt mon. Na mel ou ndupa tep munt kep, orunga etʉp tep munt kep, na nga numan orunga kapⱡa elinga mor. 12Na wamp kurpa mel moⱡʉp, wote mel minal kapⱡa ʉmbuⱡimp. Na rʉng ou ndupa nui uⱡ ei nga puⱡ ei pʉt. Wote, kump kun tetʉm ei nga puⱡ ei, pʉt ku. Wote, mel minal ʉmbil uⱡ ei nga, na pʉt ku, wote mel mon ndui ei nga, puⱡ ei pʉt ku. Wote ui mbila kep, kona mbila kep, kʉmp kʉm na ndi kapⱡa mint nʉt. 13Kraist ndi, na ronduⱡ mundrum ei nga, elim nga ronduⱡ ila, na ndi kapⱡa uⱡ mbʉ itimp.
14Wote enim ndi, uⱡ kai ti etʉng ei, enim ndi, na nga mbun ila, na tʉk rapʉndrʉng. 15Enim Pilipai wamp kʉⱡ, pilik kun etʉk mormin. Na Masaroniya kona wak rur ui ei kʉn, na Rʉnang Ik Kai ei nʉmp ngur ei, enim Got nga rapa tenda ila wamp kʉⱡ ndi mendpʉⱡ, na tʉk rapʉndrʉng. Enim wamp kʉⱡ ndi, na kʉn molk, mel mat na ngok mint etʉng. Wote, mat yant nguk etʉng. 16Na Tesalonaika kona ila moⱡmba. Enim ndi, na unt tʉk rapʉndʉk, wote tʉk rapʉndʉk etʉng. 17Na ndi, enim nga mel ti timp ei nga ni nʉndʉt mon. Na ndi, enim nga uⱡ kai numan ngur mbʉ, etʉk kakina indʉi! 18Na mel timp ei mel tʉp, wote ama mat pendʉk ngurung. Na nga gem ngurung mel Epaprondaitus mepa urum nimbʉ, na tilmba kakina murum. Koipa tindiⱡim mundi uⱡ ni mel, mel mura rui kai mat mek, na ngurung nimbʉ, Got ndi, pilpa kai pitim. 19Na nga Got ei, mel kai mbʉ tepa morum ei ndi, Kraist Jisas nga nindpa, enim wamp nam ti mel mon ndum ei, etpa kapⱡa endʉmba.
20Got tʉn nga, Tipam ei kʉn, ui mbila rʉk rʉk elim nga mbi ei, tʉn wamp mbʉ ndi, paka rundamin! Ei kupa.
21Na ndi, Kraist Jisas nga mbi ila, enim Got nga wamp mbʉ kʉn, mʉkʉlmʉ kai, nʉnt. Wote, tʉn nga wamp ʉngʉnʉl na kʉn, kunda mormin mbʉ ndi, enim kʉn, mʉkʉlmʉ kai ku ninmʉn. 22Wote, Got nga wamp ya wu nuim mumuk Sisa nga manga ila kongun etmin wamp mbʉ ndi, ama ronduⱡ mundʉk enim kʉn, ‘Mʉkʉlmʉ kai,’ nʉnmin.
23Nuim Jisas Kraist nga wamp, mʉn kan mundi uⱡ ei, enim kʉn kan piyangga!
© 1995, Wycliffe Bible Translators, Inc. All rights reserved.