Matthew 16
16
The Demand for a Sign
1The Pharisees and Sadducees came to Jesus and tested him by asking him to show them a sign from heaven.
2He replied, “When evening comes, you say, ‘It will be fair weather, for the sky is red,’ 3and in the morning, ‘Today it will be stormy, for the sky is red and overcast.’ You know how to interpret the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times.#16:2,3 Some early manuscripts do not have When evening comes… of the times. 4A wicked and adulterous generation looks for a sign, but none will be given it except the sign of Jonah.” Jesus then left them and went away.
The Yeast of the Pharisees and Sadducees
5When they went across the lake, the disciples forgot to take bread. 6“Be careful,” Jesus said to them. “Be on your guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
7They discussed this among themselves and said, “It is because we didn’t bring any bread.”
8Aware of their discussion, Jesus asked, “You of little faith, why are you talking among yourselves about having no bread? 9Do you still not understand? Don’t you remember the five loaves for the five thousand, and how many basketfuls you gathered? 10Or the seven loaves for the four thousand, and how many basketfuls you gathered? 11How is it you don’t understand that I was not talking to you about bread? But be on your guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees.” 12Then they understood that he was not telling them to guard against the yeast used in bread, but against the teaching of the Pharisees and Sadducees.
Peter Declares That Jesus Is the Messiah
13When Jesus came to the region of Caesarea Philippi, he asked his disciples, “Who do people say the Son of Man is?”
14They replied, “Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, Jeremiah or one of the prophets.”
15 “But what about you?” he asked. “Who do you say I am?”
16Simon Peter answered, “You are the Messiah, the Son of the living God.”
17Jesus replied, “Blessed are you, Simon son of Jonah, for this was not revealed to you by flesh and blood, but by my Father in heaven. 18And I tell you that you are Peter,#16:18 The Greek word for Peter means rock. and on this rock I will build my church, and the gates of Hades#16:18 That is, the realm of the dead will not overcome it. 19I will give you the keys of the kingdom of heaven; whatever you bind on earth will be#16:19 Or will have been bound in heaven, and whatever you loose on earth will be#16:19 Or will have been loosed in heaven.” 20Then he ordered his disciples not to tell anyone that he was the Messiah.
Jesus Predicts His Death
21From that time on Jesus began to explain to his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things at the hands of the elders, the chief priests and the teachers of the law, and that he must be killed and on the third day be raised to life.
22Peter took him aside and began to rebuke him. “Never, Lord!” he said. “This shall never happen to you!”
23Jesus turned and said to Peter, “Get behind me, Satan! You are a stumbling block to me; you do not have in mind the concerns of God, but merely human concerns.”
24Then Jesus said to his disciples, “Whoever wants to be my disciple must deny themselves and take up their cross and follow me. 25For whoever wants to save their life#16:25 The Greek word means either life or soul; also in verse 26. will lose it, but whoever loses their life for me will find it. 26What good will it be for someone to gain the whole world, yet forfeit their soul? Or what can anyone give in exchange for their soul? 27For the Son of Man is going to come in his Father’s glory with his angels, and then he will reward each person according to what they have done.
28 “Truly I tell you, some who are standing here will not taste death before they see the Son of Man coming in his kingdom.”
Currently Selected:
Matthew 16: NIV
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
The Holy Bible, New International Version® NIV®
Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.®
Used by Permission of Biblica, Inc.® All rights reserved worldwide.
Matyu 16
16
Jisas Ndi Uⱡ Rʉpndi Ti Itangga Kʉnmin Nʉtʉng
1Perisi wu mat kʉn, Sarusi wu mat kʉn, Jisas murum ila rʉk ok, Jisas ei kupa, Got nga kangʉm nda nʉk, oⱡa tʉk muⱡ ila kʉning pilik muⱡ ila uⱡ rʉpndi ti itangga kʉnmin, nʉtʉng. 2Wote Jisas ndi, punt ropa nimba mel, “Kona ant ei mana purum ei kʉn, enim ndi, nʉk mel, ‘Muⱡ ei kunt enim ei, kona kai etmba,’ nʉtmin. 3Wote, ipri unt ei kʉn, ‘Mʉkʉlmʉ rumbʉⱡ morum ei kʉn kona romba,’ nitmin. Kona ant mba muna, kona romba ei oⱡa muⱡ ei kandʉk kʉn, tʉk mendʉtmin. Wote enim ndi, akup penim uⱡ mbʉ kandʉk, tʉk mindi namindʉtmʉn. 4Enim uⱡ kit mbʉ etʉk, Got pep rui nʉri wamp mbʉ ye! Na uⱡ rʉpndi ti itamba kʉnmin ninmin ei? Ei mon! Got ndi, Jona kʉn uⱡ rʉpndi itim ei mel, na uⱡ rʉpndi ti, wote itamba kʉning,” nitim. Ei mel nimba pendpa, wu ni kʉⱡ wak ropa kelpa purum.
Perisi Na Sarusi Wu Kʉⱡ Nga Yis Ei
5Wote Jisas kʉn, elim nga kitip kʉni wu ni kʉⱡ kʉn, num Galili poⱡa rok noi orunga purung. Wote, rʉng nuing ei nga bret mat, mek pi naprʉng. 6Wote Jisas ndi, wu kʉⱡ kundpa nimba mel, “Enim Perisi na, Sarusi wu kʉⱡ nga Yis ei nga, tʉk mendʉk muⱡʉi!” nitim. 7En enim ol tek nʉk int yant etʉk nʉk mel, “I nʉnʉm, ei nambuⱡ emel, tʉn bret ti, mep ui nawʉnmʉn ei nga ninim nda?” nʉtʉng.
8Wu kʉⱡ nʉtʉng ik ni, Jisas tʉpa mendpa waldpa nimba mel, “Enim bret ti, mek ui nawʉng ei nga, nambuⱡ emel, ol wal tenmin? Enim Got kʉn mondʉk pʉtmʉn ei, ronduⱡ pi naprʉm kant ei ka! 9Enim tʉk mindi namindʉnmʉn ye? Na bret 5 kʉⱡ puk rop nguⱡmba wu 5000 rʉng endʉtʉng. Wote, rʉng mana titim ei, kowa wal namba iti rok peka rondrʉng ye? 10Muna bret 7 kʉⱡ ila, wu 4000 rʉng endʉtʉng. Wote, rʉng norung mana titim ei, kowa wal namba iti rok peka rondrʉng ye? 11Na bret mendpʉⱡ ei nga ik ti, ni nanʉnt. Ei nambuⱡ emel, pilik kun iti natʉnmʉn? Enim Perisi na, Sarusi wu kʉⱡ nga yis ei, tʉk mendʉk muⱡʉi!” nitim. 12I nitim ila, kitip kʉni wu ni kʉⱡ, yis bret ila mundʉrmʉn ei nga ni nʉndʉtʉm. Ya Perisi na, Sarusi wu kʉⱡ nga, ik mong wamp mbo endʉtmin kʉⱡ nga, tʉk mendʉk muⱡeing nimba nitim ik ei, akil tek pilik kun etʉng.
Pita Ndi, Jisas Nga Nimba Mot Ndurum
13Jisas kʉn, elim nga kitip kʉni wu kʉⱡ kʉn puk, Sesariya nga kona peng Pilipai nga tetʉm kona tila puk molk, elim nga kitip kʉni wu kʉⱡ, waldpa nimba mel, “Wamp mbʉ ndi, Muⱡʉl Wu Kupa ei, kundʉk wu nam ninmin?” nitim. 14Wu nimbʉ ndi, punt rok nʉk mel, “Wamp mat ndi, wamp nu tindi wu Jon ninmin mat ndi, wu Ilaija ninmin mat ndi, wu Jerimaiya muna, painui wu ti ninmin,” nʉtʉng.
15“Wote enim ndi, na wu nam ninmin?” nimba wu ni kʉⱡ wuldʉtʉm. 16Wote, Saimon Pita ndi, ik punt ropa nimba mel, “Nim Wu Kraist, nim kont moⱡpa, mint pi Wu Got ei nga Kangʉm,” nitim. 17Ni kʉn, Jisas ndi, ik punt ropa nimba mel, “Wu Jon kangʉm Saimon ye! Got ndi, nim memp pindilinga, nim ik kupa nʉn. Ya mʉi kona ila wamp ti nga ronduⱡ tila tʉkʉn, ni nanʉn mon. Ik nʉn ei, na nga muⱡ kona Wu Tipam ei ndi, nim nimba nguⱡnga nʉn. 18Ei kʉn, Pita ei, nim ik kupa ei kundʉp nʉnt, nim ku mel muⱡana, ku pol ila na nga manga wingti ei, rʉⱡimp wamp mbʉ, tʉp oⱡa ndup mundimp. Wote, wamp kul uⱡ ei ndi, manga wingti ei ropa mana ndui nandʉmba. 19Muⱡ ila tʉpa mumuk rui kona ei nga kumba ki kʉⱡ, nim nguimp. Nim ndi, ya mʉi kona ila mi run uⱡ mbʉ, oⱡa muⱡ kona ila mi ku romba. Ya mʉi kona ila, kapⱡa nin uⱡ mbʉ, oⱡa muⱡ ila kapⱡa ku nimba,” nitim. 20I nimba, kitip kʉni wu ni kʉⱡ kundpa, wamp ti kandʉk, elim Kraist ei, ni nʉnʉi nitim.
Jisas Elim Koⱡpa Kont Mba Ei Nga Nimba Mot Ndurum
21Ui ni kʉn, puⱡ mondpa, elim nga kitip kʉni wu ni kʉⱡ kʉn, nimba mot ndupa, na wi Jerusalem pamba rʉp wu na, wu peng mumuk na, mi ik mbo wu na mbʉ nga ki pol ila mindil mam nomp, wote rok kundangina, rumbʉⱡ raldika omba pangga! Wote Got ndi, ⱡoporpa kont mundʉmba.
22Wote Pita ndi, ik ni pilpa, Jisas ʉldʉ tila ekit tʉpa, ik ngumba nimba mel, “Nuim ye! Uⱡ mbʉ nim kʉn omba ei, Got ndi, pendpa kilangga. Nin uⱡ mbʉ, nim kʉn omba pi nʉpangga!” nitim. 23Jisas tʉpa ropʉl ropa, Pita ni tʉpa pendpa ik ngumba, “Seitan ye! Na mor ila kelkʉn pa! Nambuⱡ emel, na nga mbi nombuⱡa mam ei imp mon? Nim nga pilkʉn nʉn ik kʉⱡ, Got kʉn ui nawʉnʉm mon. Nim wamp nga numan ila pilkʉn nʉn,” nitim.
24Jisas ndi, ik ei nimba kʉn, wote elim nga kitip kʉni wu kʉⱡ kundpa nimba mel, “Wamp ti ndi, na kʉn uimp nimba pilim ndam, elim nga mul uⱡ ei wak ropa, elim nga nde peta ei koma ropa, na punt mel kandpa, pep ropa akil tepa wangga! 25Wamp ti ndi, elim nga kont mul uⱡ ei, ambuⱡpa gi ndum ndam, uⱡ nga kʉnt nga kont mul uⱡ ei ti natʉmba. Wote, wamp ti ndi, elim nga mul uⱡ ei na nga nimba wak rom ndam, uⱡ nga kʉnt nga kont mul uⱡ ei tʉmba. 26Wamp ti ndi, ya mʉi kona ila mel mbʉ nga etpa nomba, elim nga min ei nimba etpa yant tʉmba. Ei kapⱡa iti natʉmba. Ei kʉn, namba mel mat ndi, int ndupa ngumba, elim nga min ei etpa tʉmba? 27Muⱡʉl Wu Kupa ei, elim nga anggelo mbʉ kʉn, tipam nga rʉpndi pol ila omba, tʉn wamp mbʉ uⱡ etmin mbʉ mel, punt ropa elpa elpa ngumba. 28Enim ik kupa ei, kundʉp nʉnt, ya wamp mormin mbʉ nga mat, kuⱡi nʉⱡangina, Wu Nuim Mumuk ei, elim nga Tipam nga rʉpndi pol ila Nuim moⱡpa, wangga kʉning,” nitim.
Currently Selected:
:
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
© 1995, Wycliffe Bible Translators, Inc. All rights reserved.