Matthew 12
12
Jesus Is Lord of the Sabbath
1At that time Jesus went through the grainfields on the Sabbath. His disciples were hungry and began to pick some heads of grain and eat them. 2When the Pharisees saw this, they said to him, “Look! Your disciples are doing what is unlawful on the Sabbath.”
3He answered, “Haven’t you read what David did when he and his companions were hungry? 4He entered the house of God, and he and his companions ate the consecrated bread—which was not lawful for them to do, but only for the priests. 5Or haven’t you read in the Law that the priests on Sabbath duty in the temple desecrate the Sabbath and yet are innocent? 6I tell you that something greater than the temple is here. 7If you had known what these words mean, ‘I desire mercy, not sacrifice,’#12:7 Hosea 6:6 you would not have condemned the innocent. 8For the Son of Man is Lord of the Sabbath.”
9Going on from that place, he went into their synagogue, 10and a man with a shriveled hand was there. Looking for a reason to bring charges against Jesus, they asked him, “Is it lawful to heal on the Sabbath?”
11He said to them, “If any of you has a sheep and it falls into a pit on the Sabbath, will you not take hold of it and lift it out? 12How much more valuable is a person than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath.”
13Then he said to the man, “Stretch out your hand.” So he stretched it out and it was completely restored, just as sound as the other. 14But the Pharisees went out and plotted how they might kill Jesus.
God’s Chosen Servant
15Aware of this, Jesus withdrew from that place. A large crowd followed him, and he healed all who were ill. 16He warned them not to tell others about him. 17This was to fulfill what was spoken through the prophet Isaiah:
18“Here is my servant whom I have chosen,
the one I love, in whom I delight;
I will put my Spirit on him,
and he will proclaim justice to the nations.
19He will not quarrel or cry out;
no one will hear his voice in the streets.
20A bruised reed he will not break,
and a smoldering wick he will not snuff out,
till he has brought justice through to victory.
21In his name the nations will put their hope.”#12:21 Isaiah 42:1-4
Jesus and Beelzebul
22Then they brought him a demon-possessed man who was blind and mute, and Jesus healed him, so that he could both talk and see. 23All the people were astonished and said, “Could this be the Son of David?”
24But when the Pharisees heard this, they said, “It is only by Beelzebul, the prince of demons, that this fellow drives out demons.”
25Jesus knew their thoughts and said to them, “Every kingdom divided against itself will be ruined, and every city or household divided against itself will not stand. 26If Satan drives out Satan, he is divided against himself. How then can his kingdom stand? 27And if I drive out demons by Beelzebul, by whom do your people drive them out? So then, they will be your judges. 28But if it is by the Spirit of God that I drive out demons, then the kingdom of God has come upon you.
29 “Or again, how can anyone enter a strong man’s house and carry off his possessions unless he first ties up the strong man? Then he can plunder his house.
30 “Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters. 31And so I tell you, every kind of sin and slander can be forgiven, but blasphemy against the Spirit will not be forgiven. 32Anyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but anyone who speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the age to come.
33 “Make a tree good and its fruit will be good, or make a tree bad and its fruit will be bad, for a tree is recognized by its fruit. 34You brood of vipers, how can you who are evil say anything good? For the mouth speaks what the heart is full of. 35A good man brings good things out of the good stored up in him, and an evil man brings evil things out of the evil stored up in him. 36But I tell you that everyone will have to give account on the day of judgment for every empty word they have spoken. 37For by your words you will be acquitted, and by your words you will be condemned.”
The Sign of Jonah
38Then some of the Pharisees and teachers of the law said to him, “Teacher, we want to see a sign from you.”
39He answered, “A wicked and adulterous generation asks for a sign! But none will be given it except the sign of the prophet Jonah. 40For as Jonah was three days and three nights in the belly of a huge fish, so the Son of Man will be three days and three nights in the heart of the earth. 41The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and now something greater than Jonah is here. 42The Queen of the South will rise at the judgment with this generation and condemn it; for she came from the ends of the earth to listen to Solomon’s wisdom, and now something greater than Solomon is here.
43 “When an impure spirit comes out of a person, it goes through arid places seeking rest and does not find it. 44Then it says, ‘I will return to the house I left.’ When it arrives, it finds the house unoccupied, swept clean and put in order. 45Then it goes and takes with it seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there. And the final condition of that person is worse than the first. That is how it will be with this wicked generation.”
Jesus’ Mother and Brothers
46While Jesus was still talking to the crowd, his mother and brothers stood outside, wanting to speak to him. 47Someone told him, “Your mother and brothers are standing outside, wanting to speak to you.”
48He replied to him, “Who is my mother, and who are my brothers?” 49Pointing to his disciples, he said, “Here are my mother and my brothers. 50For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother.”
Currently Selected:
Matthew 12: NIV
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
The Holy Bible, New International Version® NIV®
Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.®
Used by Permission of Biblica, Inc.® All rights reserved worldwide.
Matyu 12
12
Jisas Kʉn Perisi Wu Kʉⱡ Kʉn, Mowi Kor Ui Ei Nga Ik Parʉng
1Mowi kor ou ui ei kʉn, Jisas kʉn elim nga kitip kʉni wu mbʉ kʉn, wit pana kuta tetʉm ei nga, rʉk ting nombuⱡa mam ila purung. Jisas elim nga kitip kʉni wu ni kʉⱡ, kump kun ndi kolk, wit ropa pitim nimbʉ nga mong mat, oldʉk kont norung. 2I etʉng uⱡ ni, Perisi wu mat ndi kandʉk, Jisas kundʉk nʉk mel, “Kana! Nim nga kitip kʉni wu kʉⱡ ndi, Moses nga mi ik ei, rok puⱡa rok, mowi kor ui ila, iti nʉtʉi nʉtʉm. Wote, uⱡ kʉⱡ enmin ei ka!” nʉtʉng. 3Wote Jisas ndi, nimba mel, “Buk Wingti ila, Depit kʉn elim nga wu mbʉ kʉn, kump kun kurung ei kʉn, namba uⱡ ti etʉng ei, enim kʉmp rok pʉtmin, muna mon? 4Elim Got nga manga ila murʉk mba, Got kʉn angge nʉk, bret ngorung mbʉ, tʉpa elim numba, elim nga wu kunda purung mbʉ, bret mat nguⱡnga norung. Angge bret mbʉ, Moses nga mi ik ei ndi, nimba mel, ‘Wu pris kʉⱡ mint neing,’ nʉtʉm. 5Ei kupa, enim Moses nga mi ik ei, kʉmp rok kandʉrmin ei? Mowi kor ei kʉn, kongun mon nʉtʉm. Ei nga wote, wu pris kʉⱡ ndi, mowi kor ei kʉn, Got nga manga wingti ila murʉk puk, Got kʉn rʉng kalk tindiⱡim mundʉk etʉng. Ei wote, ⱡawa iti natʉtmin. 6Pʉnmʉn ye! Mel ti ya omba morum ei ndi, manga wingti nga ronduⱡ mbʉ, akpa tʉpa oⱡa ndupa morum. 7Got nga ik mong ti, painui wu mbʉ ndi, rorung ei ndi nimba mel, ‘Wamp kont kul uⱡ ei, na numan ngor, omba kng rʉng mbʉ kapⱡa tʉndʉtʉm mundi uⱡ ei, na numan ngui nganggʉr.’ Ik ei nga puⱡ ei, enim pilingina ndam, ya wu nit muⱡi nʉmbʉⱡi kʉⱡ ik, ngui nganggʉⱡina. 8Na Muⱡʉl Wu Kupa ei, mowi kor ei nga Nuim ei,” nitim.
Wu Ti Nga Ki Kit Itim Ei, Jisas Ndi, Ki Etpa Kai Itim.
9-10Jisas ik nimba, murum kona ni wak ropa, mba manga wingti kel tila, murʉk purum ila, wu ti ki orunga, kuⱡpa kel etʉm wu ti murum. Manga ila wamp mat, Jisas uⱡ ⱡawa mat enim, Jisas kʉn nimbun ndil ndil poⱡʉp nʉmin nʉk pilik morung nimbʉ ndi, Jisas waldʉk nʉk mel, “Mowi kor ei kʉn, wamp etpa ti uⱡ ei, Moses nga mi ik ei ndi, mon nʉtʉm uⱡ ei etmin ei, kapⱡa muna mon?” nʉtʉng.
11Jisas ndi, punt ropa nimba mel, “Akup enim mormun wamp kʉⱡ nga, kng sipsip tenda ti mowi kor ei kʉn, mba kut tila mana pum ndam, enim nambuⱡ ti iting? Kng puⱡ wu ei ndi, kelpa oⱡa ti natʉmba ye? Ei mon, kng ei oⱡa tʉmba mint. 12Ei kʉn, enim wamp mbʉ, kng sipsip na mel nʉrnga mbʉ mel mon! Enim wamp mel imp ei nga, wamp ti mowi kor ei kʉn, wamp ti tʉpa rapʉndʉm ndam, kapⱡa etmba,” nitim. 13I nimba kʉn, ki kuⱡpa kel itim wu ni kundpa nimba mel, “Nim nga ki ei, tʉkʉn ron ndui!” nitim. Nilinga, ki ni ron nduⱡnga, tʉngʉnda mint ki ni, omba kai itim. 14Perisi wu ni kʉⱡ, Jisas itim uⱡ ni kandʉk, popʉⱡ kolk int puk, kanggʉp ambulk, Jisas rop kundmin, nʉtʉng.
Jisas Ei, Got Nga Kongun Muⱡʉl Wu Kupa Ei
15Jisas elim ruimin nʉtʉng ik ni pilpa, kona ei wak ropa, kona elpa ronggʉt ku purum. Wamp minal ndi, purum ni mel, akil tek pep rok orung. Wote, rʉk ting mbila, kui peng itim wamp mat orung nimbʉ, etpa kai mundrum. 16Wamp etpa kai itim nimbʉ kundpa, int puk, na enim nga endʉnt uⱡ mbʉ wamp mat kundʉk, ‘Ni nʉnʉi! nitim. 17I itim uⱡ kʉⱡ ndi, unt painui wu Aisaiya ndi, ik ti pai numba nitim ik ei, omba kupa itim,
18“Ya wu ei, na kandʉp mbi ndup, tʉp mundʉr kongun wu ei, wu na numan ngor ei, wote na nga numan ei ndi, numan minal ngor ku. Na nga Muⱡnga ei, tʉp mundamba omba, wu ei kʉn moⱡmba, na nga wamp kʉmp timp uⱡ ei, muⱡ uⱡ wamp mormun mbʉ kʉn, kundpa nʉndpa kapⱡa endʉmba.
19Wote, nombuⱡa mam ʉldʉ mbila, elim nga kʉng orunga, mepa oⱡa mba el ik nimba, ik mura etpa iti natʉmba.
20El elim ndi, wamp wening em mbʉ kʉn, raka raka nimba uⱡ mbʉ etmba. El elim ndi, wamp wening eng mbʉ kʉn, uⱡ kai etʉk tʉk, rʉpʉndeing ei mel tʉpa ora ndumba. Uⱡ mbʉ, etpa mint pangga, Got nga pʉtʉm uⱡ kʉⱡ pilik, kapⱡa ending ei kʉn, uⱡ kit mbʉ, el etpa int pendʉmba.
21Wu ei ndi, enim muⱡ uⱡ ila wamp mbʉ, etpa tʉmba nʉk, nokundʉk muⱡeing,” nitim.
Jisas Kʉn Biyelsipul Raⱡ Nga Timan
22Ei kʉn wamp mat ndi, kur kit ei ndi, wu ti nga rukʉr orunga moⱡpa, wu ei nga mong ei, kit etpa, keta mum petʉm wu ni, mek Jisas murum ila orung. Wu ni, Jisas ndi, etpa tilinga wu ei nga mong na, keta na mbʉ piral nilinga, ik nimba kona kandpa itim. 23Wamp minal morung nimbʉ, Jisas uⱡ itim ei kandʉk, min ngʉn mundʉk, “Wu ei Depit nga kangʉm ei muna?” nʉk waldʉtʉng.
24Perisi wu ni kʉⱡ wamp mbʉ nga, waldʉtʉng ik ni pilik, punt rok nʉk mel “Kur kit mbʉ nga nuim Biyelsipul ndi, wu ei ronduⱡ nguⱡnga, ronduⱡ mondpa, kur kit ei tʉpa ekit ndonʉm,” nʉtʉng.
25Perisi wu kʉⱡ, i nʉk pilik etʉng ik nimbʉ, Jisas tʉpa mendpa ei mel nitim, “Wu rʉⱡaip tenda ti, rʉk ila palk, orung orung etkʉⱡ, el int yant enggil ndam, molk roⱡ pi nʉpʉnggil. Wote, kona peng ti muna, wamp mbo tenda kat kep, rʉk ila palk, orung orung etʉk, el eng ndam, kona peng muna, wamp mbo tenda kʉⱡ molk, roⱡ pi nʉpʉng! 26Ei mel ku, akup Seitan nga kona mumuk ila wu rʉⱡaip mbʉ, geka nangga, el rʉk eng ndam, Seitan elim nga rʉⱡaip mbʉ namba etʉk, ronduⱡ mundʉk muⱡing? 27Enim na kur kit mbʉ nga nuim Biyelsipul ei ndi, na ronduⱡ nguⱡnga, kur kit mbʉ, tʉp mundunt ninmin. Akup enim kʉn, pep rormʉn wamp mbʉ nam ndi, ronduⱡ nguⱡnga, kur kit mbʉ tʉk mundʉnmʉn? I ninmin ik ei ndi, enim kʉn pep rok ormʉn wamp mbʉ ndi, kur kit tʉk mundʉnmʉn uⱡ ei ndi, ora ndupa, enim ⱡawa enmin. 28Wote, na kur kit tʉp mondunt uⱡ ei, Got nga Muⱡnga ei ndi, ronduⱡ nguⱡnga int ndam, ya ila ekpi mendpʉⱡ ora ndupa, Got nga tʉpa mumuk rui uⱡ ei, enim kʉn omba morum.
29“Wamp nam ti ndi, wu mong kundi ti nga mel mbʉ, namba etʉk, manga ambulk kʉndʉp ting. Tʉmba ndam, wu ei kapⱡa ambuⱡpa, kan ngumba, akil tepa mel mbʉ tʉmba.
30“Na kʉn, rʉmp nanim ti ndi, na tʉpa rei ndupa, na nga wamp mbʉ, tʉpa rapundpa, tʉpa kʉkʉp iti natʉm ti ndi, ropa mboⱡ mbaⱡ etʉm. 31Ei kʉn, enim kundʉp nʉnt, wamp mbʉ nga wei uⱡ menʉpi na, ik kit Got kʉn, muna wamp ti kʉn, nʉng ndam, Got ndi, uⱡ nit mbʉ, wak romba. Wote, wamp nam ti ndi, Muⱡnga Wingti ei kʉn, ik kit minʉpi mat nimba, em ndam, wamp ei nga uⱡ nit mbʉ, Got ndi, wak rui narʉmba. 32Omba, wamp nam ti ndi, Muⱡʉl Wu Kupa ei kʉn, ik kit mat nim ndam, wamp ei nga nit ei, Got ndi, wak romba. Wote, wamp nam ti ndi, Muⱡnga Wingti ei kʉn, ik kit mat nimba em ndam, nit mbʉ akup kep, wote kep, Got ndi, wak rui narʉmba.
Nde Ei Kʉn, Elim Nga Mong Ei Kʉn
33“Nde kit ei ndi, mong kit mbʉ rorum. Nde kai ei ndi, mong kai mbʉ rorum. Nde kit muna, kai ei mong rorum. Ei kʉn, kandʉp kun etmin. 34Enim kimbuⱡa mbʉ ye! Enim uⱡ kit mbʉ etmin. Ei nga wote, ik kai mbʉ etʉk, ning mel nant? Wamp numan ila peka ropa petʉm uⱡ mbʉ, keta ila ekit orum. 35Wamp kai ei ndi, numan kai mbʉ pendʉtʉm. Ei mel ku, ik kai mbʉ nʉtʉm. Wamp kit ei ndi, numan kit mbʉ pendʉtʉm. Ei mel ku, ik kit mbʉ nʉtʉm.
36Pʉnmʉn an! Wamp kit kai raⱡ kʉmp tʉm Ui Ou ei kʉn, wamp mbʉ ndi, elpa elpa ik kurpa karpa nʉk mek andinmin mbʉ mel, wote Got kundʉk ning. 37Nim tʉpa mong ngumba muna, tʉpa kun mundʉmba ei, nim nga nʉtʉn ik kʉⱡ ndi, nimba kʉmp tʉmba,” nitim.
Uⱡ Rʉpndi Mat Etangga Nʉtʉng
38Ei kʉn, mi ik mbo wu mat kʉn, Perisi wu mat kʉn ok, Jisas waldʉk, “Ik mbo wu ye! Nim uⱡ rʉpndi ti itana kʉnmʉn ka!” nʉtʉng. 39Ni kʉn, Jisas ndi, nimba mel, “Enim akup kalk tʉnmin wamp mbʉ, meka rok kelik, Got nga ik tʉk rui nduk enmin. Enim na uⱡ rʉpndi ti itamba kʉnmʉn ninmin ei? Ei mon! Na uⱡ rʉpndi ti itamba, kʉning ei, unt kor nga painui wu Jona kʉn, itim uⱡ kandrung ei mel ku. 40Jona ant raldika rumbʉⱡ raldika oma mam ei nga, oⱡ rukʉr ila pitim ei mel, Muⱡʉl Wu Kupa ei, mana urum mʉi min mana orunga piyangga, ant raldika rumbʉⱡ raldika etmba. 41Wamp kit, kai raⱡ kʉmp tʉm ui ei kʉn, Ninipa kona ila wamp mbʉ ndi, oⱡa anggilik, enim ik mura nguing. Ei nambuⱡ emel, wamp mbʉ ndi, Jona Got nga ik puⱡ nimba ngurum ei kʉn pilik, numan ropʉl rorung. Pʉnmʉn ye! ‘Ya ila wamp ti, omba morum ei Jona mel mon, wamp ama muⱡ ei! 42Wamp kit kai raⱡ kʉmp tʉm ui ou ei kʉn, mek Sipa kona Amp Kwin ei ndi anggilpa, enim ik mura ngumba. Ei nambuⱡ emel, amp ei, elim nga mʉi mana kona roⱡ ei wak ropa omba, king Solomon nga ik pilpa, kungʉndi mbo endʉtʉm mbʉ nga mat, pilimp nimba urum. Ei mel ku, enim nʉmp ndoimp rundamp, ya ila wu ti omba morum ei, King Solomon murum ei mel mon. Wu ei, ama oⱡa ndupa ei, omba morum!” nitim.
Kur Kit Aldpa Kelpa Yant Orum
43-44“Kur kit wamp kʉn morum ei, makrʉk tʉk, ekit ndormʉn ei kʉn, mba kona kʉp, kui waka tila muⱡ tʉp, muⱡimp nimba purum. Wote, kona kʉp ei mel ti kandpa, ti natʉpa pilpa kʉn, ei mel nʉtʉm, ‘Na pep moⱡʉp unt manga ila kelip yant pamp!’ I nimba kʉn mba kandrum mel, manga ni ⱡumʉiya rok, etʉk mon mundʉk telingina, nuwa tetʉm. 45Ei kʉn int mba, kur kit 7 elim, ei mel mon, ok ila pek mormin. Ei kʉn, wamp ei akup morum ni, unt moⱡnga kit murum ei mel mon. Wote ama muⱡangga, kit elpa ti mel moⱡmba. Akup ui ila wamp rʉⱡaip kalk tʉnmin mbʉ, uⱡ ei mel etmba,” nitim.
Jisas Nga Mam Kʉn Ʉngʉnʉl Mbʉ Kʉn
46Jisas wamp nimba kʉn, ik nimba moⱡnga, elim nga ʉngʉnʉl mbʉ kʉn, mam kʉn orung. Ok pena orunga molk, Jisas kʉn ik rungʉndmin nʉmp onmʉn ei, ka nʉk, wamp morung nimbʉ waldʉtʉng. 47Waldʉtʉng ik ni, wamp morung nimbʉ nga ti ndi, pilpa mba Jisas kundpa nimba mel, “Pʉn ei! Nim nga manim kʉn, ʉngʉnʉl mbʉ kʉn ok, nim kʉn ik rungʉndmin nʉk, pena anggilik mormun ei ka,” nitim.
48Wote Jisas ndi nimba mel, “Na nga manʉm kʉn, na nga ʉngʉnʉl kʉⱡ namin?” nitim. 49I nimba kʉn, elim nga kitip kʉni wu morung ni kʉⱡ kʉn, ki ruⱡ ropa nimba mel, “Kanmin ei! Ya kʉⱡ, na nga mam kupa kʉn ʉngʉnʉl kupa mbʉ. 50Wamp nam ti ndi, na nga muⱡ kona Wuta ei ndi, itangga nimba pʉtʉm uⱡ kʉⱡ mel etʉm wamp, ei na nga ʉngʉn, na nga kimʉn, omba na nga mam,” nitim.
Currently Selected:
:
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
© 1995, Wycliffe Bible Translators, Inc. All rights reserved.