Acts 4
4
Peter and John Before the Sanhedrin
1The priests and the captain of the temple guard and the Sadducees came up to Peter and John while they were speaking to the people. 2They were greatly disturbed because the apostles were teaching the people, proclaiming in Jesus the resurrection of the dead. 3They seized Peter and John and, because it was evening, they put them in jail until the next day. 4But many who heard the message believed; so the number of men who believed grew to about five thousand.
5The next day the rulers, the elders and the teachers of the law met in Jerusalem. 6Annas the high priest was there, and so were Caiaphas, John, Alexander and others of the high priest’s family. 7They had Peter and John brought before them and began to question them: “By what power or what name did you do this?”
8Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them: “Rulers and elders of the people! 9If we are being called to account today for an act of kindness shown to a man who was lame and are being asked how he was healed, 10then know this, you and all the people of Israel: It is by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified but whom God raised from the dead, that this man stands before you healed. 11Jesus is
“ ‘the stone you builders rejected,
which has become the cornerstone.’#4:11 Psalm 118:22
12Salvation is found in no one else, for there is no other name under heaven given to mankind by which we must be saved.”
13When they saw the courage of Peter and John and realized that they were unschooled, ordinary men, they were astonished and they took note that these men had been with Jesus. 14But since they could see the man who had been healed standing there with them, there was nothing they could say. 15So they ordered them to withdraw from the Sanhedrin and then conferred together. 16“What are we going to do with these men?” they asked. “Everyone living in Jerusalem knows they have performed a notable sign, and we cannot deny it. 17But to stop this thing from spreading any further among the people, we must warn them to speak no longer to anyone in this name.”
18Then they called them in again and commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus. 19But Peter and John replied, “Which is right in God’s eyes: to listen to you, or to him? You be the judges! 20As for us, we cannot help speaking about what we have seen and heard.”
21After further threats they let them go. They could not decide how to punish them, because all the people were praising God for what had happened. 22For the man who was miraculously healed was over forty years old.
The Believers Pray
23On their release, Peter and John went back to their own people and reported all that the chief priests and the elders had said to them. 24When they heard this, they raised their voices together in prayer to God. “Sovereign Lord,” they said, “you made the heavens and the earth and the sea, and everything in them. 25You spoke by the Holy Spirit through the mouth of your servant, our father David:
“ ‘Why do the nations rage
and the peoples plot in vain?
26The kings of the earth rise up
and the rulers band together
against the Lord
and against his anointed one.#4:26 That is, Messiah or Christ’#4:26 Psalm 2:1,2
27Indeed Herod and Pontius Pilate met together with the Gentiles and the people of Israel in this city to conspire against your holy servant Jesus, whom you anointed. 28They did what your power and will had decided beforehand should happen. 29Now, Lord, consider their threats and enable your servants to speak your word with great boldness. 30Stretch out your hand to heal and perform signs and wonders through the name of your holy servant Jesus.”
31After they prayed, the place where they were meeting was shaken. And they were all filled with the Holy Spirit and spoke the word of God boldly.
The Believers Share Their Possessions
32All the believers were one in heart and mind. No one claimed that any of their possessions was their own, but they shared everything they had. 33With great power the apostles continued to testify to the resurrection of the Lord Jesus. And God’s grace was so powerfully at work in them all 34that there were no needy persons among them. For from time to time those who owned land or houses sold them, brought the money from the sales 35and put it at the apostles’ feet, and it was distributed to anyone who had need.
36Joseph, a Levite from Cyprus, whom the apostles called Barnabas (which means “son of encouragement”), 37sold a field he owned and brought the money and put it at the apostles’ feet.
Currently Selected:
Acts 4: NIV
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
The Holy Bible, New International Version® NIV®
Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.®
Used by Permission of Biblica, Inc.® All rights reserved worldwide.
Aposel 4
4
Pita Kʉn Jon Raⱡ, Tʉk Kan Ngorung
1Pita kʉn Jon raⱡ wamp mbʉ, ik mbo endʉk moⱡʉnggila, wu pris mat kʉn, manga wingti ou ila rʉp wu kuimbal mbʉ kʉn, wote Sarusi wu mat kunda orung. 2Wu orung nimbʉ, popʉⱡ kurung. Ei nambuⱡ emel, wu raⱡ ndi, wamp mbʉ ik mbo endʉkʉⱡ, Jisas ⱡoporpa oⱡa murum nʉtʉnggil. Wote, tʉn wamp kui mbʉ, aldpa ⱡoporpʉn, oⱡa muⱡmin, nʉtʉnggil. Ni nga, en enim pilik kit pʉtʉng. 3Wote ant ei, mana puⱡnga, wu ni raⱡ, imp molk, tʉk kan manga ila pendʉtʉng. Wote, mʉkʉlmʉ orunga nʉmin nʉtʉng. 4Wote, wamp minal ndi, wu raⱡ nga ik nʉtʉnggil nimbʉ, kupa nʉk mondʉk pʉtʉng. I etʉng uⱡ ei ndi, wu 5000 mel itim.
5Ni kʉn, utʉma orunga, Jura wu nuim mbʉ kʉn, manga wingti rʉp wu mat kʉn, mi ik mbo wu nimbʉ kʉn pʉi ok, Jerusalem kona ila mou rorung. 6Kona ila ku, pris kuimbal murum wu Anas kʉn, Kaiyapas kʉn, wote wu Jon, Aleksanda kʉn, wu pris kuimbal ei nga wamp mbo mbʉ ok, kandʉk tʉtʉng. 7Wu rʉⱡaip nimbʉ ndi, kitip kʉni wu ni raⱡ, tʉk mek ok, oⱡa angʉndʉk, waldʉk nʉk mel, “Enmbil nambuⱡ ti enggil? Wote, namba ronduⱡ ti tek mormbil, muna nam nga mbi ila tek ninimbil?” nʉtʉng. 8-9Ni kʉn, Muⱡnga Wingti ei ndi, Pita kʉn peka ropa moⱡnga, ik ni punt ropa, nimba mel, “Enim wamp nga wu nuim mbʉ kʉn, manga wingti rup wu mbʉ kʉn, tʉl ndi, elkʉna rumbʉⱡ wu ei, tʉp rʉpʉndʉmbʉⱡ ei nga wu ei, etpa kai em mel nant, nʉk waldʉnmʉn? 10Ei kʉn, enim wamp pora ila mormin kʉⱡ kep, wote Isrel wamp pora, wu anggʉtʉm ei, Nasaret kona wu Jisas Kraist nga mbi ronduⱡ ila, wu ei etpa kai mundum. Ei nga, enim kundʉp nimp ei nga, pilip kai pʉnt. Jisas ni wu ei, enim ndi, nde peta ila roⱡʉngina, wote Got ndi, wamp kui nga kona ila, ⱡoporpa tʉpa, kont mundrum. 11Buk Wingti unt nga ila, nimba mel,
‘Ku mam ti, enim manga rakrʉmʉn wu mbʉ ndi, ku kit nʉk mundʉk ketʉng ni, aldpa omba ku wei mbʉ nga rungina nde mel petʉm,’ nitim.
12Ya mul kump tetʉm kona mbila nga mbi elpa ti ndi, tʉn etpa tʉmba mel mon. Wamp etpa ti uⱡ ei nga Puⱡ Wu ei, Jisas morum,” nitim.
13Pita kʉn Jon raⱡ, skul ti kep mon. Wote mbo wu mendpʉⱡ raⱡ, ik ama ronduⱡ mbʉ nʉtʉnggil ila wu nimbʉ, pilik min ngʉn mondʉk, wu raⱡ Jisas kʉn, unt rʉp rok andrʉng nʉk pʉtʉng. 14Ei kʉn, kump elkʉna kai itim wu ni, Pita kʉn Jon raⱡ morung. Ei nga nila, kunda anggilik morunggil ik ti, nʉk int nduk pinding ik ti, pilik rundrung. 15Wote, wu morung nimba ndi, Pita kʉn Jon raⱡ ok, pena pʉl nʉk, en enim mou rok molk, ik mat nʉtʉng. 16Nʉk mel, “Wu raⱡ kʉn, etʉp itmin mel nant? Ya Jerusalem kona ila, wu raⱡ ndi, elkʉna rumbuⱡ wu ei, etʉk kai monduⱡunggila, wamp nimbʉ kandʉk pora ndung. Ei nga tʉn ndi, uⱡ ei, iti natʉnggil nimbun mel, kapⱡa mon. 17Wote, wamp mbʉ kʉn, uⱡ ei nʉk mek int int pi nʉpeing nʉmp pilmin ndam, wu raⱡ kʉn ronduⱡ mondpʉn, Jisas nga mbi ila wamp ti kʉn, aldpa uⱡ ti iti nʉtʉnggil nʉmin,” nʉtʉng. 18Ei mel nʉk pendʉk, wu raⱡ aldpa wi rok yant tʉk, nʉk mel, “Wote, kʉni nakʉndkʉⱡ aldpa, Jisas nga mbi ila uⱡ ti etkʉⱡ, ik mbo endkʉⱡ, iti nʉtʉl mon!” nʉtʉng.
19Wote, Pita kʉn Jon raⱡ ndi, ik punt rokʉⱡ, nʉkʉⱡ mel, “En enim kʉmp tʉk pilʉi! Enim nga ik ei, kum tek pep ruing, muna Got nga kuimp keta ila Got elim pep ruing? 20Ei kʉn, tʉl nga keta ei, rou ruimbil mel, kapⱡa mon! Tʉl uⱡ kandpʉⱡ pilpʉⱡ, itimbʉⱡ mbʉ mel, nimbuⱡ mot nduimbil mint,” nʉtʉnggil. 21Wote, wu nuim morung nimbʉ ndi, ama pilik kelik, ik ronduⱡ mondʉk, wu raⱡ kondʉk, Jisas nga mbi ila uⱡ mat iti nʉtʉl nʉk, wote wu ni raⱡ, wak rok mundrung. Wu raⱡ, kan nguing ei nga uⱡ puⱡ ti kandʉk ti natʉtʉng. Ei nambuⱡ emel, wamp mbʉ ndi, wu ei kʉn, uⱡ itim ni kandʉk, Got nga mbi paka rondrung. 22Elkʉna rumbrum wu, etkʉⱡ tʉtʉnggil wu ni, pana 40 omba purum.
Mondpa Pili Wamp Ronduⱡ Ting Pilik Atinga Rorung
23Wote, Pita kʉn Jon raⱡ, nondpa wak rok mondrung ni kʉn, yant okʉⱡ, en enmbil nga wamp nimbʉ, wu pris kuimbal mbʉ kʉn, wote manga wingti wu ronduⱡ mbʉ ndi, niting ik nimbʉ kondʉk nʉtʉnggil. 24Wote, mondpa pili wamp nimbʉ, ik ei pʉtʉng ei kʉn, numan ei omba tenda puⱡnga, Got kʉn atinga rok, nʉk mel, “Nuim Got! Nim muⱡ mʉi raⱡ kʉn, num kuta ei kʉn, mel mbʉ mim itʉn Puⱡ Wu ei! 25-26Unt, nim nga Muⱡnga Wingti ei, tʉn nga anda kouwʉ Depit, nim nga kongun wu ei nga keta ila omba moⱡpa, nimba mel,
‘Nambuⱡ emel, wamp rʉⱡaip elpa mbʉ, popʉⱡ mondunmin. Nambuⱡ emel, wamp mbʉ, kanggʉp kai kandʉk ronmin? Muⱡ kump mbila, nga wu nuim mumuk mbʉ kʉn, wote Nuim kuimbal mat kʉn, ik kanggʉp ambulk, Nuim kʉn, Elim Nga Ngurum Wu Kraist raⱡ rop mana nduimin nʉk etʉng,’ nitim.
27Ni kʉn, ama kupa, Erot kʉn, Pontas Pailot kʉn, wamp rʉⱡaip elpa ekit orunga mbʉ kʉn, wote ya Isrel wamp mbʉ, kʉmp kʉm ya kona peng ou ila, kanggʉp ambulk, Jisas nim nga kongun Wu Wingti nim ndi etkʉn, ya mul kona ila Got nga ngurum wu Kraist muⱡangga nitin ni, kanggʉp ambulk wamp nimbʉ ndi, Jisas nga ik ni tʉk pei mundrum. Jisas kʉn ik pendʉtʉng. 28Wamp mbʉ, mou rok etʉng, uⱡ mbʉ pora, nim nga numan ronduⱡ ila, to rokʉn pinditim mel ku, kupa tangga nʉk etʉng. 29Nuim ei! Nim akup, wu mbʉ nga numan kit, wote uⱡ kit enmin mbʉ pilkʉn molkʉn, wote tʉn nim nga kongun wu mbʉ, tekʉn rapʉndana, nim nga ik ei, ronduⱡ mondpʉn nimin. 30Nim nga ki ei, rʉna ndukʉn, wamp kui peng em wamp mbʉ, etkʉn tana uⱡ rʉpʉndi na, kont paka mat itʉi! Nim nga kindmant wu Wingti Jisas ei nga mbi ila itʉmin,” nʉtʉng.
31Wote wu kʉⱡ, atinga rok pora nduⱡina, manga morung ni, rowa rowa nitim. Ei mel etpa, wu nimbʉ, Muⱡnga Wingti ndi, peka roⱡnga, Got nga ik puⱡ mondʉk, mundmong iti natʉk nʉtʉng.
Nuim Ei Mondʉk Pʉtʉng Wamp Mbʉ Numan Tenda Purum
32Nuim ei, mondʉk pʉtʉng wamp nimbʉ ndi, numan ei tenda puⱡnga, wamp ti nga mel mbʉ, el elim nga mendpʉⱡ nimba pili nʉpʉtʉm. Wote mel mbʉ, tʉn nga rak ndupa, mint nʉk pʉtʉng. 33Jisas nga nombuⱡa rung wu kʉⱡ, ronduⱡ mam ti tʉk, Nuim Jisas ni koⱡpa, ⱡoporpa oⱡa murum wu ni nga ik ni, ronduⱡ mundʉk nʉtʉnggil. Got ndi, memp pinditim ila, ik nilingina, wamp ou nduk, wu kʉⱡ pep rorung. 34-35Wamp mbʉ nga ti, kurpa nui nʉndrʉm mon! Ni kʉn, manga na, mʉi na, mel ou nduk tek morung. Wamp nimbʉ ndi, mel nimbʉ wamp mat kʉn, ku moni tʉtʉng. Wote, ku moni nimbʉ, ku moni tʉk mek ok kʉn, wote nombuⱡa rung wu kʉⱡ ngurung. Wote, wu kʉⱡ ndi, tʉk mok rok, wamp kurpa nurum wamp nimbʉ, mok rok ngurung.
36Ei kʉn, Lipai wu ti, Saipras kona ila metʉng ei, mbi tek, Josep nʉtʉng. Wote, nombuⱡa rung wu kʉⱡ ndi, Barnapas nʉtʉng. (Mbi Barnapas nga puⱡ ei, ‘Nimba ndoimp rundi wu.’) 37Wu ei ndi, elim nga mʉi ti, wu mat kʉn, ku moni tʉpa ku mbʉ, mepa omba, nombuⱡa rung wu kʉⱡ nga ki ila tinditim.
Currently Selected:
:
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
© 1995, Wycliffe Bible Translators, Inc. All rights reserved.