Matthew 20
20
Workers in the Vineyard
1 “For the kingdom of heaven is like a landowner#sn The term landowner here refers to the owner and manager of a household. who went out early in the morning to hire workers for his vineyard. 2 And after agreeing with the workers for the standard wage,#tn Grk “agreeing with the workers for a denarius a day.”sn The standard wage was a denarius a day. The denarius was a silver coin worth about a day’s wage for a laborer in Palestine in the 1st century. he sent them into his vineyard. 3 When it was about nine o’clock in the morning,#tn Grk “about the third hour.” he went out again and saw others standing around in the marketplace without work. 4 He said to them, ‘You go into the vineyard too, and I will give you whatever is right.’ 5 So they went. When#tn Here δέ (de) has not been translated. he went out again about noon and three o’clock that afternoon,#tn Grk “he went out again about the sixth and ninth hour.” he did the same thing. 6 And about five o’clock that afternoon#tn Grk “about the eleventh hour.” he went out and found others standing around, and said to them, ‘Why are you standing here all day without work?’ 7 They said to him, ‘Because no one hired us.’ He said to them, ‘You go and work in the vineyard too.’ 8 When#tn Here δέ (de) has not been translated. it was evening#sn That is, six o’clock in the evening, the hour to pay day laborers. See Lev 19:13b. the owner of the vineyard said to his manager, ‘Call the workers and give the pay#tc ‡ Most witnesses (including B D W Θ Ë1,13 33vid Ï latt sy) have αὐτοῖς (autois, “to them”) after ἀπόδος (apodos, “give the pay”), but this seems to be a motivated reading, clarifying the indirect object. The omission is supported by א C L Z 085 Or. Nevertheless, NA27 includes the pronoun on the basis of the greater external attestation. starting with the last hired until the first.’ 9 When those hired about five o’clock came, each received a full day’s pay.#tn Grk “each received a denarius.” See the note on the phrase “standard wage” in v. 2. 10 And when those hired first came, they thought they would receive more. But each one also received the standard wage. 11 When#tn Here δέ (de) has not been translated. they received it, they began to complain#tn The imperfect verb ἐγόγγυζον (egonguzon) has been translated ingressively. against the landowner, 12 saying, ‘These last fellows worked one hour, and you have made them equal to us who bore the hardship and burning heat of the day.’ 13 And the landowner#tn Grk “he”; the referent (the landowner) has been specified in the translation for clarity. replied to one of them,#tn Grk “And answering, he said to one of them.” This construction is somewhat redundant in contemporary English and has been simplified in the translation. ‘Friend, I am not treating you unfairly. Didn’t you agree with me to work for the standard wage?#tn Grk “for a denarius a day.” 14 Take what is yours and go. I#tn Here δέ (de) has not been translated. want to give to this last man#tn Grk “this last one,” translated as “this last man” because field laborers in 1st century Palestine were men. the same as I gave to you. 15 Am I not#tc ‡ Before οὐκ (ouk, “[am I] not”) a number of significant witnesses read ἤ (h, “or”; e.g., א C W 085 Ë1,13 33 and most others). Although in later Greek the οι in σοι (oi in soi) – the last word of v. 14 – would have been pronounced like ἤ, since ἤ is lacking in early mss (B D; among later witnesses, note L Z Θ 700) and since mss were probably copied predominantly by sight rather than by sound, even into the later centuries, the omission of ἤ cannot be accounted for as easily. Thus the shorter reading is most likely original. NA27 includes the word in brackets, indicating doubts as to its authenticity. permitted to do what I want with what belongs to me? Or are you envious because I am generous?’#tn Grk “Is your eye evil because I am good?” 16 So the last will be first, and the first last.”
Third Prediction of Jesus’ Death and Resurrection
17 As Jesus was going up to Jerusalem,#map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4. he took the twelve#tc ‡ A number of significant witnesses (e.g., B C W 085 33 lat) have μαθητάς (maqhtas, “disciples”) after δώδεκα (dwdeka, “twelve”), perhaps by way of clarification, while other important witnesses lack the word (e.g., א D L Θ Ë1,13). The longer reading looks to be a scribal clarification, and hence is considered to be secondary. NA27 puts the word in brackets to show doubts about its authenticity. aside privately and said to them on the way, 18 “Look, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be handed over to the chief priests and the experts in the law.#tn Or “and the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4. They will condemn him to death, 19 and will turn him over to the Gentiles to be mocked and flogged severely#tn Traditionally, “scourged” (the term means to beat severely with a whip, L&N 19.9). BDAG 620 s.v. μαστιγόω 1.a states, “The ‘verberatio’ is denoted in the passion predictions and explicitly as action by non-Israelites Mt 20:19; Mk 10:34; Lk 18:33”; the verberatio was the beating given to those condemned to death in the Roman judicial system. Here the term μαστιγόω (mastigow) has been translated “flog…severely” to distinguish it from the term φραγελλόω (fragellow) used in Matt 27:26; Mark 15:15. and crucified.#sn Crucifixion was the cruelest form of punishment practiced by the Romans. Roman citizens could not normally undergo it. It was reserved for the worst crimes, like treason and evasion of due process in a capital case. The Roman historian Cicero called it “a cruel and disgusting penalty” (Against Verres 2.5.63-66 §§163-70); Josephus (J. W. 7.6.4 [7.203]) called it the worst of deaths. Yet#tn Here καί (kai) has been translated as “yet” to indicate the contrast present in this context. on the third day, he will be raised.”
A Request for James and John
20 Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, and kneeling down she asked him for a favor.#tn Grk “asked something from him.” 21 He said to her, “What do you want?” She replied,#tn Grk “said to him.” “Permit#tn Grk “Say that.” these two sons of mine to sit, one at your#tc A majority of witnesses read σου (sou, “your”) here, perhaps for clarification. At the same time, it is possible that the pronoun dropped out through haplography or was excised because of perceived redundancy (there are two other such pronouns in the verse) by א B. Either way, the translation adds it due to the requirements of English style. NA27 includes σου here. right hand and one at your left, in your kingdom.” 22 Jesus#tn Grk “And answering, Jesus said.” This is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated. answered, “You don’t know what you are asking!#tn The verbs in Greek are plural here, indicating that Jesus is not answering the mother but has turned his attention directly to the two disciples. Are you able to drink the cup I am about to drink?”#tc Most mss (C W 33 Ï, as well as some versional and patristic authorities) in addition have “or to be baptized with the baptism with which I am baptized?” But this is surely due to a recollection of the fuller version of this dominical saying found in Mark 10:38. The same mss also have the Lord’s response, “and you will be baptized with the baptism with which I am baptized” in v. 23, again due to the parallel in Mark 10:39. The shorter reading, in both v. 22 and v. 23, is to be preferred both because it better explains the rise of the other reading and is found in superior witnesses (א B D L Z Θ 085 Ë1,13 pc lat, as well as other versional and patristic authorities). They said to him, “We are able.”#sn No more naïve words have ever been spoken as those found here coming from James and John, “We are able.” They said it with such confidence and ease, yet they had little clue as to what they were affirming. In the next sentence Jesus confirms that they will indeed suffer for his name. 23 He told them, “You will drink my cup,#tc See the tc note on “about to drink” in v. 22. but to sit at my right and at my left is not mine to give. Rather, it is for those for whom it has been prepared by my Father.”
24 Now#tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. when the other ten#tn Grk “the ten.” heard this,#tn The word “this” is not in the Greek text, but is supplied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context. they were angry with the two brothers. 25 But Jesus called them and said, “You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and those in high positions use their authority over them. 26 It must not be this way among you! Instead whoever wants to be great among you must be your servant, 27 and whoever wants to be first among you must be your slave#tn See the note on the word “slave” in 8:9. – 28 just as the Son of Man did not come to be served but to serve, and to give his life as a ransom#sn The Greek word for ransom (λύτρον, lutron) is found here and in Mark 10:45 and refers to the payment of a price in order to purchase the freedom of a slave. The idea of Jesus as the “ransom” is that he paid the price with his own life by standing in our place as a substitute, enduring the judgment that we deserved for sin. for many.”
Two Blind Men Healed
29 As they were leaving Jericho,#map For location see Map5-B2; Map6-E1; Map7-E1; Map8-E3; Map10-A2; Map11-A1. a large crowd followed them. 30 Two#tn Grk “And behold.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1). blind men were sitting by the road. When they heard that Jesus was passing by, they shouted,#tn Grk “shouted, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant here in contemporary English and has not been translated. “Have mercy#sn Have mercy on us is a request for healing. It is not owed to the men. They simply ask for God’s kind grace. on us, Lord, Son of David!”#sn There was a tradition in Judaism that the Son of David (Solomon) had great powers of healing (Josephus, Ant. 8.2.5 [8.42-49]). 31 The#tn Here δέ (de) has not been translated. crowd scolded#tn Or “rebuked.” The crowd’s view was that surely Jesus would not be bothered with someone as unimportant as a blind beggar. them to get them to be quiet. But they shouted even more loudly, “Lord, have mercy on us,#tc ‡ The majority of mss (C W Ë1 33 Ï and several versional witnesses) read κύριε (kurie, “Lord”) after ἐλέησον ἡμᾶς (elehson Jhma", “have mercy on us”). But since this is the order of words in v. 30 (though that wording is also disputed), and since the κύριε-first reading enjoys widespread and early support (א B D L Z Θ 085 0281 Ë13 892 pc lat), the latter was considered original. However, the decision was by no means easy. NA27 has κύριε after ἐλέησον ἡμᾶς here; a majority of that committee felt that since the placement of κύριε in last place was the nonliturgical order it “would have been likely to be altered in transcription to the more familiar sequence” (TCGNT 44). Son of David!” 32 Jesus stopped, called them, and said, “What do you want me to do for you?” 33 They said to him, “Lord, let our eyes be opened.” 34 Moved with compassion, Jesus touched their eyes. Immediately they received their sight and followed him.
Currently Selected:
Matthew 20: NET
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
1996 - 2007 by Biblical Studies Press, LLC
Matthew 20
20
The Story of the Workers in the Vineyard
1“The kingdom of heaven is like a man who owned land. He went out early in the morning to hire workers for his vineyard. 2He agreed to give them the usual pay for a day’s work. Then he sent them into his vineyard.
3“About nine o’clock in the morning he went out again. He saw others standing in the market doing nothing. 4He told them, ‘You also go and work in my vineyard. I’ll pay you what is right.’ 5So they went.
“He went out again about noon and at three o’clock and did the same thing. 6About five o’clock he went out and found still others standing around. He asked them, ‘Why have you been standing here all day long doing nothing?’
7“ ‘Because no one has hired us,’ they answered.
“He said to them, ‘You also go and work in my vineyard.’
8“When evening came, the owner of the vineyard spoke to the person who was in charge of the workers. He said, ‘Call the workers and give them their pay. Begin with the last ones I hired. Then go on to the first ones.’
9“The workers who were hired about five o’clock came. Each received the usual day’s pay. 10So when those who were hired first came, they expected to receive more. But each of them also received the usual day’s pay. 11When they received it, they began to complain about the owner. 12‘These people who were hired last worked only one hour,’ they said. ‘You have paid them the same as us. We have done most of the work and have been in the hot sun all day.’
13“The owner answered one of them. ‘Friend,’ he said, ‘I’m being fair to you. Didn’t you agree to work for the usual day’s pay? 14Take your money and go. I want to give the one I hired last the same pay I gave you. 15Don’t I have the right to do what I want with my own money? Do you feel cheated because I gave so freely to the others?’
16“So those who are last will be first. And those who are first will be last.”
Jesus Speaks a Third Time About His Coming Death
17Jesus was going up to Jerusalem. On the way, he took his 12 disciples to one side to talk to them. 18“We are going up to Jerusalem,” he said. “The Son of Man will be handed over to the chief priests and the teachers of the law. They will sentence him to death. 19Then they will hand him over to the Gentiles. The people will make fun of him and whip him. They will nail him to a cross. On the third day, he will rise from the dead!”
A Mother Asks a Favor of Jesus
20The mother of Zebedee’s sons came to Jesus. Her sons came with her. Getting on her knees, she asked a favor of him.
21“What do you want?” Jesus asked.
She said, “Promise me that one of my two sons may sit at your right hand in your kingdom. Promise that the other one may sit at your left hand.”
22“You don’t know what you’re asking for,” Jesus said to them. “Can you drink the cup of suffering I am going to drink?”
“We can,” they answered.
23Jesus said to them, “You will certainly drink from my cup. But it is not for me to say who will sit at my right or left hand. These places belong to those my Father has prepared them for.”
24The other ten disciples heard about this. They became angry at the two brothers. 25Jesus called them together. He said, “You know about the rulers of the Gentiles. They hold power over their people. Their high officials order them around. 26Don’t be like that. Instead, anyone who wants to be important among you must be your servant. 27And anyone who wants to be first must be your slave. 28Be like the Son of Man. He did not come to be served. Instead, he came to serve others. He came to give his life as the price for setting many people free.”
Two Blind Men Receive Their Sight
29Jesus and his disciples were leaving Jericho. A large crowd followed him. 30Two blind men were sitting by the side of the road. They heard that Jesus was going by. So they shouted, “Lord! Son of David! Have mercy on us!”
31The crowd commanded them to stop. They told them to be quiet. But the two men shouted even louder, “Lord! Son of David! Have mercy on us!”
32Jesus stopped and called out to them. “What do you want me to do for you?” he asked.
33“Lord,” they answered, “we want to be able to see.”
34Jesus felt deep concern for them. He touched their eyes. Right away they could see. And they followed him.
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Holy Bible, New International Reader’s Version®, NIrV®
Copyright © 1995, 1996, 1998, 2014 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.