Genesis 44
44
The Final Test
1 He instructed the servant who was over his household, “Fill the sacks of the men with as much food as they can carry and put each man’s money in the mouth of his sack. 2 Then put#tn The imperfect verbal form is used here to express Joseph’s instructions. my cup – the silver cup – in the mouth of the youngest one’s sack, along with the money for his grain.” He did as Joseph instructed.#tn Heb “and he did according to the word of Joseph which he spoke.”
3 When morning came,#tn Heb “the morning was light.” the men and their donkeys were sent off.#tn Heb “and the men were sent off, they and their donkeys.” This clause, like the preceding one, has the subject before the verb, indicating synchronic action. 4 They had not gone very far from the city#tn Heb “they left the city, they were not far,” meaning “they had not gone very far.” when Joseph said#tn Heb “and Joseph said.” This clause, like the first one in the verse, has the subject before the verb, indicating synchronic action. to the servant who was over his household, “Pursue the men at once!#tn Heb “arise, chase after the men.” The first imperative gives the command a sense of urgency. When you overtake#tn After the imperative this perfect verbal form with vav consecutive has the same nuance of instruction. In the translation it is subordinated to the verbal form that follows (also a perfect with vav consecutive): “and overtake them and say,” becomes “when you overtake them, say.” them, say to them, ‘Why have you repaid good with evil? 5 Doesn’t my master drink from this cup#tn Heb “Is this not what my master drinks from.” The word “cup” is not in the Hebrew text, but is obviously the referent of “this,” and so has been supplied in the translation for clarity. and use it for divination?#tn Heb “and he, divining, divines with it.” The infinitive absolute is emphatic, stressing the importance of the cup to Joseph. You have done wrong!’”#tn Heb “you have caused to be evil what you have done.”
6 When the man#tn Heb “and he”; the referent (the man who was in charge of Joseph’s household) has been specified in the translation for clarity. overtook them, he spoke these words to them. 7 They answered him, “Why does my lord say such things?#tn Heb “Why does my lord speak according to these words?” Far be it from your servants to do such a thing!#tn Heb “according to this thing.” 8 Look, the money that we found in the mouths of our sacks we brought back to you from the land of Canaan. Why then would we steal silver or gold from your master’s house? 9 If one of us has it,#tn Heb “The one with whom it is found from your servants.” Here “your servants” (a deferential way of referring to the brothers themselves) has been translated by the pronoun “us” to avoid confusion with Joseph’s servants. he will die, and the rest of us will become my lord’s slaves!”
10 He replied, “You have suggested your own punishment!#tn Heb “Also now, according to your words, so it is.” As the next statement indicates, this does mean that he will do exactly as they say. He does agree with them the culprit should be punished, but not as harshly as they suggest. Furthermore, the innocent parties will not be punished. The one who has it will become my slave,#tn Heb “The one with whom it is found will become my slave.” but the rest of#tn The words “the rest of” have been supplied in the translation for clarification and for stylistic reasons. you will go free.”#tn The Hebrew word נָקִי (naqi) means “acquitted,” that is, free of guilt and the responsibility for it.sn The rest of you will be free. Joseph’s purpose was to single out Benjamin to see if the brothers would abandon him as they had abandoned Joseph. He wanted to see if they had changed. 11 So each man quickly lowered#tn Heb “and they hurried and they lowered.” Their speed in doing this shows their presumption of innocence. his sack to the ground and opened it. 12 Then the man#tn Heb “and he”; the referent (the man who was in charge of Joseph’s household) has been specified in the translation for clarity. searched. He began with the oldest and finished with the youngest. The cup was found in Benjamin’s sack! 13 They all tore their clothes! Then each man loaded his donkey, and they returned to the city.
14 So Judah and his brothers#sn Judah and his brothers. The narrative is already beginning to bring Judah to the forefront. came back to Joseph’s house. He was still there,#tn The disjunctive clause here provides supplemental information. and they threw themselves to the ground before him. 15 Joseph said to them, “What did you think you were doing?#tn Heb “What is this deed you have done?” The demonstrative pronoun (“this”) adds emphasis to the question. A literal translation seems to contradict the following statement, in which Joseph affirms that he is able to divine such matters. Thus here the emotive force of the question has been reflected in the translation, “What did you think you were doing?” Don’t you know that a man like me can find out things like this by divination?”#tn Heb “[is] fully able to divine,” meaning that he can find things out by divination. The infinitive absolute appears before the finite verb for emphasis, stressing his ability to do this.
16 Judah replied, “What can we say#tn The imperfect verbal form here indicates the subject’s potential. to my lord? What can we speak? How can we clear ourselves?#tn The Hitpael form of the verb צָדֵק (tsadeq) here means “to prove ourselves just, to declare ourselves righteous, to prove our innocence.” God has exposed the sin of your servants!#sn God has exposed the sin of your servants. The first three questions are rhetorical; Judah is stating that there is nothing they can say to clear themselves. He therefore must conclude that they have been found guilty. We are now my lord’s slaves, we and the one in whose possession the cup was found.”
17 But Joseph said, “Far be it from me to do this! The man in whose hand the cup was found will become my slave, but the rest of#tn The words “the rest of” have been supplied in the translation for clarification and for stylistic reasons. you may go back#tn Heb “up” (reflecting directions from their point of view – “up” to Canaan; “down” to Egypt). to your father in peace.”
18 Then Judah approached him and said, “My lord, please allow your servant to speak a word with you.#tn Heb “Please my lord, let your servant speak a word into the ears of my lord.” Please do not get angry with your servant,#tn Heb “and let not your anger burn against your servant.” for you are just like Pharaoh.#sn You are just like Pharaoh. Judah’s speech begins with the fear and trembling of one who stands condemned. Joseph has as much power as Pharaoh, either to condemn or to pardon. Judah will make his appeal, wording his speech in such a way as to appeal to Joseph’s compassion for the father, whom he mentions no less than fourteen times in the speech. 19 My lord asked his servants, ‘Do you have a father or a brother?’ 20 We said to my lord, ‘We have an aged father, and there is a young boy who was born when our father was old.#tn Heb “and a small boy of old age,” meaning that he was born when his father was elderly. The boy’s#tn Heb “his”; the referent (the boy just mentioned) has been specified in the translation for clarity. brother is dead. He is the only one of his mother’s sons left,#tn Heb “he, only he, to his mother is left.” and his father loves him.’
21 “Then you told your servants, ‘Bring him down to me so I can see#tn The cohortative after the imperative indicates purpose here. him.’#tn Heb “that I may set my eyes upon him.” 22 We said to my lord, ‘The boy cannot leave his father. If he leaves his father, his father#tn Heb “he”; the referent (the boy’s father, i.e., Jacob) has been specified in the translation for clarity. will die.’#tn The last two verbs are perfect tenses with vav consecutive. The first is subordinated to the second as a conditional clause. 23 But you said to your servants, ‘If your youngest brother does not come down with you, you will not see my face again.’ 24 When we returned to your servant my father, we told him the words of my lord.
25 “Then our father said, ‘Go back and buy us a little food.’ 26 But we replied, ‘We cannot go down there.#tn The direct object is not specified in the Hebrew text, but is implied; “there” is supplied in the translation for stylistic reasons. If our youngest brother is with us, then we will go,#tn Heb “go down.” for we won’t be permitted to see the man’s face if our youngest brother is not with us.’
27 “Then your servant my father said to us, ‘You know that my wife gave me two sons.#tn Heb “that two sons my wife bore to me.” 28 The first disappeared#tn Heb “went forth from me.” and I said, “He has surely been torn to pieces.” I have not seen him since. 29 If you take#tn The construction uses a perfect verbal form with the vav consecutive to introduce the conditional clause and then another perfect verbal form with a vav consecutive to complete the sentence: “if you take…then you will bring down.” this one from me too and an accident happens to him, then you will bring down my gray hair#sn The expression bring down my gray hair is figurative, using a part for the whole – they would put Jacob in the grave. But the gray head signifies a long life of worry and trouble. See Gen 42:38. in tragedy#tn Heb “evil/calamity.” The term is different than the one used in the otherwise identical statement recorded in v. 31 (see also 42:38). to the grave.’#tn Heb “to Sheol,” the dwelling place of the dead.
30 “So now, when I return to your servant my father, and the boy is not with us – his very life is bound up in his son’s life.#tn Heb “his life is bound up in his life.” 31 When he sees the boy is not with us,#tn Heb “when he sees that there is no boy.” he will die, and your servants will bring down the gray hair of your servant our father in sorrow to the grave. 32 Indeed,#tn Or “for.” your servant pledged security for the boy with my father, saying, ‘If I do not bring him back to you, then I will bear the blame before my father all my life.’
33 “So now, please let your servant remain as my lord’s slave instead of the boy. As for the boy, let him go back with his brothers. 34 For how can I go back to my father if the boy is not with me? I couldn’t bear to see#tn The Hebrew text has “lest I see,” which expresses a negative purpose – “I cannot go up lest I see.” my father’s pain.”#tn Heb “the calamity which would find my father.”
Currently Selected:
Genesis 44: NET
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
1996 - 2007 by Biblical Studies Press, LLC
Genesis 44
44
Joseph pretended that Benjamin stole a cup
1Joseph talked to his worker, the one that was in charge of all the other workers in his house. Joseph said to that worker, “Fill up those men’s bags with food. Put lots of food in them, so that they are really full. Then get the money that they paid for that food, and hide that money in their bags, on top of the food. Do that for every one of those men.”
2Joseph also said, “Get my special cup, the one that is made of silver. Hide that cup in the youngest man’s bag, on top of the food, with the money he paid for that food.” And Joseph’s worker did all those things that Joseph said.
3The next morning, as soon as the sun came up, Joseph’s workers helped those men get ready to go home. Those men got their food bags, and they put those bags on their donkeys, and then they started to go home.
4When those men were just a little bit away from Joseph’s town, Joseph said to his worker, “Quick, chase those men until you catch up with them. Then say to them, ‘My boss was very good to you, but you mob did a bad thing to him. You stole his silver cup. 5That cup is really special. My boss drinks from that cup, and he uses it to find out things that will happen later on. But you mob stole that cup. That was a really wrong thing to do.’ ”
6So Joseph’s worker chased those men until he caught up with them. Then he talked to those men, and he said those things that Joseph told him to say. 7But those men said to him, “Sir, we don’t know why you said those things. We didn’t steal your boss’s cup. We respect you and your boss, and we don’t want to do bad things to you. No way.”
8Those men kept on talking to Joseph’s worker. They said, “Sir, think about that other time when we came to your country to buy food. On the way home to Canaan country, we found money in our food bags, on top of the food. But we didn’t try to keep that money. No, we wanted to give it back to you. So the next time we came to your country, we brought that money with us, to give it to you. That shows that we are good men. So you can be sure that we didn’t steal anything made of silver or gold from your boss’s house.”
9Then those men said to Joseph’s worker, “Sir, you can look in all our bags. And if you find that silver cup, then you can kill the man that has the cup in his bag. Then the rest of us mob, we will become your work-men, and we will work for you for no pay.”
10Joseph’s worker said, “All right, I will look in all your bags. And the man that has the cup in his bag, he has to become my work-man. Then I will let the rest of you mob go free.”
11So those men quickly took their bags off their donkeys, and they all opened their bags. 12And Joseph’s worker started to look in all those bags. He looked in the oldest man’s bag first, but the cup wasn’t there. Then he went to the next oldest man, and he looked in that man’s bag, but the cup wasn’t there. And he kept on doing that with all the men. He looked in all of their bags until he got to the youngest man. That young man’s name was Benjamin. Joseph’s worker looked in Benjamin’s bag, and he found that silver cup. 13Then all those men got a big shock, and they thought, “Now Benjamin will have to stay in Egypt country and work for that man.” So they got really upset. They were so upset that they tore their clothes. Then they put their bags back on their donkeys, and they went back to the town where Joseph lived.
Judah tried to save Benjamin
14Joseph was in his house, and he was waiting for those men to come back. Then those men got to the house. The one called Judah, he went inside the house, and his brothers went inside too. You know, all those men were Joseph’s brothers, but they still didn’t know that he was Joseph. So they quickly got down on their knees and put their faces near the ground, to show him respect.
15Joseph still wanted to trick them, so he said to them, “You know, I’m a very powerful man. I can do magic to find out things that nobody else knows. So I know that you mob stole my silver cup. Why did you do that bad thing?”
16Judah said to Joseph, “Sir, we don’t know what to say to you. We really don’t know what to say. We didn’t steal your cup. That’s the true story, but we don’t have any way to show you that it’s true.”
Then Judah said to Joseph, “Sir, a long time ago, we did bad things, and God knows that. Now God is showing you that we are guilty men. So listen, we will all become your work-men. Yes, that man that had your cup in his bag, he will become your work-man, and the rest of us mob, we will become your work-men too. And we will work for you for no pay.”
17But Joseph said, “No way. I don’t want to punish all of you like that. The man that had my cup in his bag, he is the only one that has to become my work-man. The rest of you mob, you can go home to your father, and I will not make any trouble for you.”
18Then Judah went more close to Joseph, and Judah said, “Sir, please let me say something to you, even though I am not an important person. I know that you are very important, just like Pharaoh, the big boss of Egypt country. So please don’t be angry with me for saying this. 19You know, sir, the last time we came here, you asked us, ‘Is your father still alive? And do you have another brother?’ 20Then we said to you, ‘Yes, sir. Our father is alive, and he is an old man. And we have a young brother too. He was born when our father was already old. We had one more brother, but he died. That brother that died, and our young brother, they had the same mother. So now our young brother is the only kid left from his mother. And our father really loves him.’ 21Then you said to us, ‘Go and get that young man, and bring him here to Egypt country, so that I can see him.’ 22But we said, ‘Sir, we can’t take that young man away from his father. If we do that, his father will be so sad that he will die.’ 23Then you said to us, ‘You mob can only come back here if you bring your youngest brother with you.’ ”
24Judah kept on talking to Joseph. He said, “Sir, we went back home to our father, and we told him those things that you said. 25Then, some time later, our father said to us, ‘Go back to Egypt, and buy a bit more food for us mob.’ 26But we said to him, ‘That man that is in charge of Egypt, he said to us, “You mob can only come back here if you bring your youngest brother with you.” ’ So we said to our father, ‘If you will let our youngest brother go with us to Egypt, then we will go. But if you don’t let him go with us, then we can’t go.’ 27Then my father said to us, ‘Listen, you know that I really loved my wife Rachel, and we only had 2 sons together. 28One of those sons went away, and he never came back. So I said, “I know what happened. A wild animal tore my son into little bits.” And I never saw him again. 29So now your youngest brother, he is the only one of Rachel’s sons that I have left. If you take him away from me, he might get hurt, or he might die. You know, I am an old man. If something bad happens to my son, I will be so sad that I will die.’ ”
30-31Judah kept on talking to Joseph. He said, “Sir, our father really loves that young man. He loves him more than anything else. And you know, our father is very old. I’m telling you, if I go back home to my father, and if that young man is not with us, then my father will be so sad that he will die. Yes, as soon as he sees that the young man is not with us, he will die straight away. We don’t want to do that to our father. 32Sir, I promised my father that I will look after that young man, and keep him safe. I said to my father, ‘If I don’t bring that young man back here to you, then you can blame me and say that I am guilty, and you can do that all my life.’ 33So please, sir, let me stay here and become your work-man, instead of that young man. And let that young man go back home with his brothers. 34If that young man is not with me, I can’t go back to my father. I don’t want to see my father get real sad and die. No way.”
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
© 2021, Wycliffe Bible Translators, Inc. All rights reserved.