Deuteronomy 15
15
Release for Debt Slaves
1 At the end of every seven years you must declare a cancellation#tn The Hebrew term שְׁמִטָּת (shÿmittat), a derivative of the verb שָׁמַט (shamat, “to release; to relinquish”), refers to the cancellation of the debt and even pledges for the debt of a borrower by his creditor. This could be a full and final remission or, more likely, one for the seventh year only. See R. Wakely, NIDOTTE 4:155-60. Here the words “of debts” are not in the Hebrew text, but are implied. Cf. NAB “a relaxation of debts”; NASB, NRSV “a remission of debts.” of debts. 2 This is the nature of the cancellation: Every creditor must remit what he has loaned to another person;#tn Heb “his neighbor,” used idiomatically to refer to another person. he must not force payment from his fellow Israelite,#tn Heb “his neighbor and his brother.” The words “his brother” may be a scribal gloss identifying “his neighbor” (on this idiom, see the preceding note) as a fellow Israelite (cf. v. 3). In this case the conjunction before “his brother” does not introduce a second category, but rather has the force of “that is.” for it is to be recognized as “the Lord’s cancellation of debts.” 3 You may exact payment from a foreigner, but whatever your fellow Israelite#tn Heb “your brother.” owes you, you must remit. 4 However, there should not be any poor among you, for the Lord#tc After the phrase “the Lord” many mss and versions add “your God” to complete the usual full epithet. will surely bless#tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with “surely.” Note however, that the use is rhetorical, for the next verse attaches a condition. you in the land that he#tn Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy. is giving you as an inheritance,#tn The Hebrew text includes “to possess.” 5 if you carefully obey#tn Heb “if listening you listen to the voice of.” The infinitive absolute is used for emphasis, which the translation indicates with “carefully.” The idiom “listen to the voice” means “obey.” him#tn Heb “the Lord your God.” See note on “he” in 15:4. by keeping#tn Heb “by being careful to do.” all these commandments that I am giving#tn Heb “commanding” (so NASB); NAB “which I enjoin you today.” you today. 6 For the Lord your God will bless you just as he has promised; you will lend to many nations but will not borrow from any, and you will rule over many nations but they will not rule over you.
The Spirit of Liberality
7 If a fellow Israelite#tn Heb “one of your brothers” (so NASB); NAB “one of your kinsmen”; NRSV “a member of your community.” See the note at v. 2. from one of your villages#tn Heb “gates.” in the land that the Lord your God is giving you should be poor, you must not harden your heart or be insensitive#tn Heb “withdraw your hand.” Cf. NIV “hardhearted or tightfisted” (NRSV and NLT similar). to his impoverished condition.#tn Heb “from your needy brother.” 8 Instead, you must be sure to open your hand to him and generously lend#tn The Hebrew text uses the infinitive absolute before both verbs. The translation indicates the emphasis with the words “be sure to” and “generously,” respectively. him whatever he needs.#tn Heb “whatever his need that he needs for himself.” This redundant expression has been simplified in the translation for stylistic reasons. 9 Be careful lest you entertain the wicked thought that the seventh year, the year of cancellation of debts, has almost arrived, and your attitude#tn Heb “your eye.” be wrong toward your impoverished fellow Israelite#tn Heb “your needy brother.” and you do not lend#tn Heb “give” (likewise in v. 10). him anything; he will cry out to the Lord against you and you will be regarded as having sinned.#tn Heb “it will be a sin to you.” 10 You must by all means lend#tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with “by all means.” to him and not be upset by doing it,#tc Heb “your heart must not be grieved in giving to him.” The LXX and Orig add, “you shall surely lend to him sufficient for his need,” a suggestion based on the same basic idea in v. 8. Such slavish adherence to stock phrases is without warrant in most cases, and certainly here. for because of this the Lord your God will bless you in all your work and in everything you attempt. 11 There will never cease to be some poor people in the land; therefore, I am commanding you to make sure you open#tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with “make sure.” your hand to your fellow Israelites#tn Heb “your brother.” who are needy and poor in your land.
Release of Debt Slaves
12 If your fellow Hebrew#sn Elsewhere in the OT, the Israelites are called “Hebrews” (עִבְרִי, ’ivriy) by outsiders, rarely by themselves (cf. Gen 14:13; 39:14, 17; 41:12; Exod 1:15, 16, 19; 2:6, 7, 11, 13; 1 Sam 4:6; Jonah 1:9). Thus, here and in the parallel passage in Exod 21:2-6 the term עִבְרִי may designate non-Israelites, specifically a people well-known throughout the ancient Near East as ’apiru or habiru. They lived a rather vagabond lifestyle, frequently hiring themselves out as laborers or mercenary soldiers. While accounting nicely for the surprising use of the term here in an Israelite law code, the suggestion has against it the unlikelihood that a set of laws would address such a marginal people so specifically (as opposed to simply calling them aliens or the like). More likely עִבְרִי is chosen as a term to remind Israel that when they were “Hebrews,” that is, when they were in Egypt, they were slaves. Now that they are free they must not keep their fellow Israelites in economic bondage. See v. 15. – whether male or female#tn Heb “your brother, a Hebrew (male) or Hebrew (female).” – is sold to you and serves you for six years, then in the seventh year you must let that servant#tn Heb “him.” The singular pronoun occurs throughout the passage. go free.#tn The Hebrew text includes “from you.” 13 If you set them free, you must not send them away empty-handed. 14 You must supply them generously#tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with “generously.” from your flock, your threshing floor, and your winepress – as the Lord your God has blessed you, you must give to them. 15 Remember that you were a slave in the land of Egypt and the Lord your God redeemed you; therefore, I am commanding you to do this thing today. 16 However, if the servant#tn Heb “he”; the referent (the indentured servant introduced in v. 12) has been specified in the translation for clarity. says to you, “I do not want to leave#tn Heb “go out from.” The imperfect verbal form indicates the desire of the subject here. you,” because he loves you and your household, since he is well off with you, 17 you shall take an awl and pierce a hole through his ear to the door.#sn When the bondslave’s ear was drilled through to the door, the door in question was that of the master’s house. In effect, the bondslave is declaring his undying and lifelong loyalty to his creditor. The scar (or even hole) in the earlobe would testify to the community that the slave had surrendered independence and personal rights. This may be what Paul had in mind when he said “I bear on my body the marks of Jesus” (Gal 6:17). Then he will become your servant permanently (this applies to your female servant as well). 18 You should not consider it difficult to let him go free, for he will have served you for six years, twice#tn The Hebrew term מִשְׁנֶה (mishneh, “twice”) could mean “equivalent to” (cf. NRSV) or, more likely, “double” (cf. NAB, NIV, NLT). The idea is that a hired worker would put in only so many hours per day whereas a bondslave was available around the clock. the time of a hired worker; the Lord your God will bless you in everything you do.
Giving God the Best
19 You must set apart#tn Heb “sanctify” (תַּקְדִּישׁ, taqdish), that is, put to use on behalf of the Lord. for the Lord your God every firstborn male born to your herds and flocks. You must not work the firstborn of your bulls or shear the firstborn of your flocks. 20 You and your household must eat them annually before the Lord your God in the place he#tn Heb “the Lord.” The translation uses a pronoun for stylistic reasons. See note on “he” in 15:4. chooses. 21 If they have any kind of blemish – lameness, blindness, or anything else#tn Heb “any evil blemish”; NASB “any (+ other NAB, TEV) serious defect.” – you may not offer them as a sacrifice to the Lord your God. 22 You may eat it in your villages,#tn Heb “in your gates.” whether you are ritually impure or clean,#tc The LXX adds ἐν σοί (en soi, “among you”) to make clear that the antecedent is the people and not the animals. That is, the people, whether ritually purified or not, may eat such defective animals. just as you would eat a gazelle or an ibex. 23 However, you must not eat its blood; you must pour it out on the ground like water.
Currently Selected:
Deuteronomy 15: NET
Highlight
Share
Compare
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
1996 - 2007 by Biblical Studies Press, LLC
Deuteronomy 15
15
1At the terme of seuen yeeres thou shalt make a freedome. 2And this is the maner of the freedome: euery creditour shall quite ye lone of his hand which he hath lent to his neighbour: he shall not aske it againe of his neighbour, nor of his brother: for the yeere of the Lords freedome is proclaimed. 3Of a stranger thou mayest require it: but that which thou hast with thy brother, thine hand shall remit: 4Saue when there shall be no poore with thee: for the Lord shall blesse thee in the land, which the Lord thy God giueth thee, for an inheritance to possesse it: 5So that thou hearken vnto the voyce of the Lord thy God to obserue and doe all these commandements, which I commande thee this day. 6For the Lord thy God hath blessed thee, as he hath promised thee: and thou shalt lend vnto many nations, but thou thy selfe shalt not borow, and thou shalt reigne ouer many nations, and they shall not reigne ouer thee. 7If one of thy brethren with thee be poore within any of thy gates in thy land, which the Lord thy God giueth thee, thou shalt not harden thine heart, nor shut thine hand from thy poore brother: 8But thou shalt open thine hand vnto him, and shalt lend him sufficient for his neede which he hath. 9Beware that there be not a wicked thought in thine heart, to say, The seuenth yeere, the yeere of freedome is at hand: therefore it grieueth thee to looke on thy poore brother, and thou giuest him nought, and he crie vnto the Lord against thee, so that sinne be in thee: 10Thou shalt giue him, and let it not grieue thine heart to giue vnto him: for because of this the Lord thy God shall blesse thee in al thy works, and in all that thou puttest thine hand to. 11Because there shall be euer some poore in the land, therefore I command thee, saying, Thou shalt open thine hand vnto thy brother, to thy needie, and to thy poore in thy land. 12If thy brother an Ebrewe sell himselfe to thee, or an Ebrewesse, and serue thee sixe yeere, euen in the seuenth yeere thou shalt let him goe free from thee: 13And when thou sendest him out free from thee, thou shalt not let him goe away emptie, 14But shalt giue him a liberall reward of thy sheepe, and of thy corne, and of thy wine: thou shalt giue him of that wherewith the Lord thy God hath blessed thee. 15And remember that thou wast a seruant in the land of Egypt, and the Lord thy God deliuered thee: therefore I command thee this thing to day. 16And if he say vnto thee, I will not go away from thee, because he loueth thee and thine house, and because he is well with thee, 17Then shalt thou take a naule, and perce his eare through against the doore, and he shall be thy seruant for euer: and vnto thy maid seruant thou shall doe likewise. 18Let it not grieue thee, when thou lettest him goe out free from thee: for he hath serued thee sixe yeeres, which is the double worth of an hired seruant: and the Lord thy God shall blesse thee in all that thou doest. 19All the first borne males that come of thy cattell, and of thy sheepe, thou shalt sanctifie vnto the Lord thy God. Thou shalt do no worke with thy first borne bullocke, nor sheare thy first borne sheepe. 20Thou shalt eate it before the Lord thy God yeere by yeere, in the place which the Lord shall chose, both thou, and thine household. 21But if there be any blemish therein, as if it be lame, or blind, or haue any euill fault, thou shalt not offer it vnto the Lord thy God, 22But shalt eate it within thy gates: the vncleane, and the cleane shall eate it alike, as the roe bucke, and as the hart. 23Onely thou shalt not eate the blood thereof, but powre it vpon the ground as water.
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Compare
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
PUBLIC DOMAIN