2 Samuel 15
15
Absalom Leads an Insurrection against David
1 Some time later Absalom managed to acquire#tn Heb “acquired for himself.” a chariot and horses, as well as fifty men to serve as his royal guard.#tn Heb “to run ahead of him.” 2 Now Absalom used to get up early and stand beside the road that led to the city gate. Whenever anyone came by who had a complaint to bring to the king for arbitration, Absalom would call out to him, “What city are you from?” The person would answer, “I, your servant,#tn Heb “your servant.” So also in vv. 8, 15, 21. am from one of the tribes of Israel.” 3 Absalom would then say to him, “Look, your claims are legitimate and appropriate.#tn Heb “good and straight.” But there is no representative of the king who will listen to you.” 4 Absalom would then say, “If only they would make me#tn Heb “Who will make me?” a judge in the land! Then everyone who had a judicial complaint#tn Heb “a complaint and a judgment.” The expression is a hendiadys. could come to me and I would make sure he receives a just settlement.”
5 When someone approached to bow before him, Absalom#tn Heb “he”; the referent (Absalom) has been specified in the translation for clarity. would extend his hand and embrace him and kiss him. 6 Absalom acted this way toward everyone in Israel who came to the king for justice. In this way Absalom won the loyalty#tn Heb “stole the heart.” of the citizens#tn Heb “the men.” of Israel.
7 After four#tc The MT has here “forty,” but this is presumably a scribal error for “four.” The context will not tolerate a period of forty years prior to the rebellion of Absalom. The Lucianic Greek recension (τέσσαρα ἔτη, tessara ete), the Syriac Peshitta (’arba’ sanin), and Vulgate (post quattuor autem annos) in fact have the expected reading “four years.” Most English translations follow the versions in reading “four” here, although some (e.g. KJV, ASV, NASB, NKJV), following the MT, read “forty.” years Absalom said to the king, “Let me go and repay my vow that I made to the Lord while I was in Hebron. 8 For I made this vow#tn Heb “for your servant vowed a vow.” The formal court style of referring to one’s self in third person (“your servant”) has been translated here as first person for clarity. when I was living in Geshur in Aram: ‘If the Lord really does allow me to return to Jerusalem,#map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4. I will serve the Lord.’” 9 The king replied to him, “Go in peace.” So Absalom#tn Heb “he”; the referent (Absalom) has been specified in the translation for clarity. got up and went to Hebron.
10 Then Absalom sent spies through all the tribes of Israel who said, “When you hear the sound of the horn, you may assume#tn Heb “say.” that Absalom rules in Hebron.” 11 Now two hundred men had gone with Absalom from Jerusalem. Since they were invited, they went naively and were unaware of what Absalom was planning.#tn Heb “being invited and going naively and they did not know anything.” 12 While he was offering sacrifices, Absalom sent for Ahithophel the Gilonite, David’s adviser,#tn Traditionally, “counselor,” but this term is more often associated with psychological counseling today, so “adviser” was used in the translation instead. to come from his city, Giloh.#tn Heb “Absalom sent for Ahithophel the Gilonite, the adviser of David, from his city, from Giloh, while he was sacrificing.” It is not entirely clear who (Absalom or Ahithophel) was offering the sacrifices. The conspiracy was gaining momentum, and the people were starting to side with Absalom.
David Flees from Jerusalem
13 Then a messenger came to David and reported, “The men of Israel are loyal to Absalom!”#tn Heb “the heart of the men of Israel is with Absalom.” 14 So David said to all his servants who were with him in Jerusalem,#map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4. “Come on!#tn Heb “Arise!” Let’s escape!#tn Heb “let’s flee.” Otherwise no one will be delivered from Absalom! Go immediately, or else he will quickly overtake us and bring#tn Heb “thrust.” disaster on us and kill the city’s residents with the sword.”#tn Heb “and strike the city with the edge of the sword.” 15 The king’s servants replied to the king, “We will do whatever our lord the king decides.”#tn Heb “according to all that my lord the king will choose, behold your servants!”
16 So the king and all the members of his royal court#tn Heb “and all his house.” set out on foot, though the king left behind ten concubines#tn Heb “women, concubines.” to attend to the palace. 17 The king and all the people set out on foot, pausing#tn Heb “and they stood.” at a spot#tn Heb “house.” some distance away. 18 All his servants were leaving with him,#tn Heb “crossing over near his hand.” along with all the Kerethites, all the Pelethites, and all the Gittites – some six hundred men who had come on foot from Gath. They were leaving with#tn Heb “crossing over near the face of.” the king.
19 Then the king said to Ittai the Gittite, “Why should you come with us? Go back and stay with the new#tn The word “new” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation to make it clear that David refers to Absalom, not himself. king, for you are a foreigner and an exile from your own country.#tn Heb “place.” 20 It seems like you arrived just yesterday. Today should I make you wander around by going with us? I go where I must go. But as for you, go back and take your men#tn Heb “brothers,” but see v. 22. with you. May genuine loyal love#tn Heb “loyal love and truth.” The expression is a hendiadys. protect#tn Heb “be with.” you!”
21 But Ittai replied to the king, “As surely as the Lord lives and as my lord the king lives, wherever my lord the king is, whether dead or alive,#tn Heb “whether for death or for life.” there I#tn Heb “your servant.” will be as well!” 22 So David said to Ittai, “Come along then.”#tn Heb “Come and cross over.” So Ittai the Gittite went along,#tn Heb “crossed over.” accompanied by all his men and all the dependents#tn Heb “all the little ones.” who were with him.
23 All the land was weeping loudly#tn Heb “with a great voice.” as all these people were leaving.#tn Heb “crossing over.” As the king was crossing over the Kidron Valley, all the people were leaving#tn Heb “crossing near the face of.” on the road that leads to the desert. 24 Zadok and all the Levites who were with him were carrying the ark of the covenant of God. When they positioned the ark of God, Abiathar offered sacrifices until all the people had finished leaving#tn Heb “crossing from.” the city.
25 Then the king said to Zadok, “Take the ark of God back to the city. If I find favor in the Lord’s sight he will bring me back and enable me to see both it and his dwelling place again. 26 However, if he should say, ‘I do not take pleasure in you,’ then he will deal with me in a way that he considers appropriate.”#tn Heb “as [is] good in his eyes.”
27 The king said to Zadok the priest, “Are you a seer?#tn The Greek tradition understands the Hebrew word as an imperative (“see”). Most Greek mss have ἴδετε (idete); the Lucianic recension has βλέπε (blepe). It could just as well be taken as a question: “Don’t you see what is happening?” The present translation takes the word as a question, with the implication that Zadok is a priest and not a prophet (i.e., “seer”) and therefore unable to know what the future holds. Go back to the city in peace! Your son Ahimaaz and Abiathar’s son Jonathan may go with you and Abiathar.#tn Heb “And Ahimaaz your son, and Jonathan the son of Abiathar, two of your sons, with you.” The pronominal suffix on the last word is plural, referring to Zadok and Abiathar. 28 Look, I will be waiting at the fords of the desert until word from you#tn The pronoun is plural, referring to Zadok and Abiathar. reaches me.” 29 So Zadok and Abiathar took the ark of God back to Jerusalem and remained there.
30 As David was going up the Mount of Olives, he was weeping as he went; his head was covered and his feet were bare. All the people who were with him also had their heads covered and were weeping as they went up. 31 Now David#tc The translation follows 4QSama, part of the Greek tradition, the Syriac Peshitta, Targum, and Vulgate uldavid in reading “and to David,” rather than MT וְדָוִד (vÿdavid, “and David”). As Driver points out, the Hebrew verb הִגִּיד (higgid, “he related”) never uses the accusative for the person to whom something is told (S. R. Driver, Notes on the Hebrew Text and the Topography of the Books of Samuel, 316). had been told, “Ahithophel has sided with the conspirators who are with Absalom. So David prayed,#tn Heb “said.” “Make the advice of Ahithophel foolish, O Lord!”
32 When David reached the summit, where he used to worship God, Hushai the Arkite met him with his clothes torn and dirt on his head. 33 David said to him, “If you leave#tn Heb “cross over.” with me you will be a burden to me. 34 But you will be able to counter the advice of Ahithophel if you go back to the city and say to Absalom, ‘I will be your servant, O king! Previously I was your father’s servant, and now I will be your servant.’ 35 Zadok and Abiathar the priests will be there with you.#tn Heb “Will not Zadok and Abiathar the priests be there with you?” The rhetorical question draws attention to the fact that Hushai will not be alone. Everything you hear in the king’s palace#tn Heb “from the house of the king.” you must tell Zadok and Abiathar the priests. 36 Furthermore, their two sons are there with them, Zadok’s son Ahimaaz and Abiathar’s son Jonathan. You must send them to me with any information you hear.”#tn Heb “and you must send by their hand to me every word which you hear.” Both of the second person verb forms are plural with Zadok, Abiathar, and Hushai being the understood subjects.
37 So David’s friend Hushai arrived in the city, just as Absalom was entering Jerusalem.
Currently Selected:
2 Samuel 15: NET
Highlight
Share
Compare
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
1996 - 2007 by Biblical Studies Press, LLC
2 Samuel 15
15
1After this, Absalom prepared him charets and horses, and fiftie men to runne before him. 2And Absalom rose vp early, and stoode hard by the entring in of the gate: and euery man that had any matter, and came to the King for iudgement, him did Absalom call vnto him, and sayde, Of what citie art thou? And he answered, Thy seruant is of one of the tribes of Israel. 3Then Absalom said vnto him, See, thy matters are good and righteous, but there is no man deputed of the King to heare thee. 4Absalom sayd moreouer, Oh that I were made Iudge in the lande, that euery man which hath any matter of controuersie, might come to me, that I might do him iustice. 5And when any man came neere to him, and did him obeisance, he put forth his hand, and tooke him, and kissed him. 6And on this maner did Absalom to al Israel, that came to the King for iudgement: so Absalom stale the hearts of the men of Israel. 7And after fourtie yeeres, Absalom sayd vnto the King, I pray thee, let me go to Hebron, and render my vowe which I haue vowed vnto the Lord. 8For thy seruant vowed a vowe when I remayned at Geshur, in Aram, saying, If the Lord shall bring me againe in deede to Ierusalem, I will serue the Lord. 9And the King sayd vnto him, Go in peace. So he arose, and went to Hebron. 10Then Absalom sent spyes throughout all the tribes of Israel, saying, When yee heare the sound of the trumpet, Ye shall say, Absalom reigneth in Hebron. 11And with Absalom went two hundreth men out of Ierusalem, that were called: and they went in their simplicitie, knowing nothing. 12Also Absalom sent for Ahithophel the Gilonite Dauids counseller, from his citie Giloh, while he offred sacrifices: and the treason was great: for the people encreased still with Absalom. 13Then came a messenger to Dauid, saying, The hearts of the men of Israel are turned after Absalom. 14Then Dauid sayd vnto all his seruants that were with him at Ierusalem, Vp, and let vs flee: for we shall not escape from Absalom: make speede to depart, lest he come suddenly and take vs, and bring euill vpon vs, and smite the citie with the edge of the sworde. 15And the Kings seruants sayd vnto him, Behold, thy seruants are ready to do according to all that my lord the King shall appoynt. 16So the King departed and all his houshold after him, and the King left ten concubines to keepe the house. 17And the King went forth and all the people after him, and taried in a place farre off. 18And all his seruants went about him, and all the Cherethites and all the Pelethites and all the Gittites, euen sixe hudreth men which were come after him from Gath, went before the King. 19Then sayde the King to Ittai the Gittite, Wherefore commest thou also with vs? Returne aud abide with the King, for thou art a stranger: depart thou therefore to thy place. 20Thou camest yesterday, and should I cause thee to wander to day and go with vs? I will goe whither I can: therefore returne thou and cary againe thy brethren: mercy and trueth be with thee. 21And Ittai answered the King, and sayde, As the Lord liueth, and as my lord the King liueth, in what place my lord the King shalbe, whether in death or life, euen there surely will thy seruant bee. 22Then Dauid sayd to Ittai, Come, and go forward. And Ittai the Gittite went, and all his men, and all the children that were with him. 23And all the countrey wept with a loude voyce, and all the people went forward, but the King passed ouer the brooke Kidron: and all the people went ouer toward the way of ye wildernes. 24And lo, Zadok also was there, and all the Leuites with him, bearing the Arke of the couenant of God: and they set downe the Arke of God, and Abiathar went vp vntill the people were all come out of the citie. 25Then the King said vnto Zadok, Carie the Arke of God againe into the citie: if I shall finde fauour in the eyes of the Lord, he will bring me againe, and shewe me both it, and the Tabernacle thereof. 26But if he thus say, I haue no delite in thee, behold, here am I, let him doe to me as seemeth good in his eyes. 27The King sayde againe vnto Zadok the Priest, Art not thou a Seer? returne into the citie in peace, and your two sonnes with you: to wit, Ahimaaz thy sonne, and Ionathan the sonne of Abiathar. 28Behold, I wil tarie in the fieldes of the wildernesse, vntill there come some worde from you to be tolde me. 29Zadok therefore and Abiathar caried the Arke of God againe to Ierusalem, and they taried there. 30And Dauid went vp the mount of oliues and wept as he went vp, and had his head couered, and went barefooted: and al the people that was with him, had euery man his head couered, and as they went vp, they wept. 31Then one tolde Dauid, saying, Ahithophel is one of them that haue cospired with Absalom: and Dauid sayde, O Lord, I pray thee, turne the counsell of Ahithophel into foolishnesse. 32Then Dauid came to the toppe of the mount where he worshipped God: and beholde, Hushai the Archite came against him with his coate torne, and hauing earth vpon his head. 33Vnto whom Dauid sayd, If thou goe with me, thou shalt be a burthen vnto me. 34But if thou returne to the citie, and say vnto Absalom, I wil be thy seruant, O King, (as I haue bene in time past thy fathers seruant, so will I now be thy seruant) then thou mayest bring me the counsell of Ahithophel to nought. 35And hast thou not there with thee Zadok and Abiathar the Priests? therefore what so euer thou shalt heare out of the Kings house, thou shalt shew to Zadok and Abiathar the Priests. 36Beholde, there are with them their two sonnes: Ahimaaz Zadoks sonne, and Ionathan Abiathars sonne: by them also shall ye send me euery thing that ye can heare. 37So Hushai Dauids friend went into the citie: and Absalom came into Ierusalem.
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Compare
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
PUBLIC DOMAIN