2 Kings 4
4
Elisha Helps a Widow and Her Sons
1 Now a wife of one of the prophets#tn Heb “a wife from among the wives of the sons of the prophets.” appealed#tn Or “cried out.” to Elisha for help, saying, “Your servant, my husband is dead. You know that your servant was a loyal follower of the Lord.#tn Heb “your servant feared the Lord.” “Fear” refers here to obedience and allegiance, the products of healthy respect for the Lord’s authority. Now the creditor is coming to take away my two boys to be his servants.” 2 Elisha said to her, “What can I do for you? Tell me, what do you have in the house?” She answered, “Your servant has nothing in the house except a small jar of olive oil.” 3 He said, “Go and ask all your neighbors for empty containers.#tn Heb “Go, ask for containers from outside, from all your neighbors, empty containers.” Get as many as you can.#tn Heb “Do not borrow just a few.” 4 Go and close the door behind you and your sons. Pour the olive oil into all the containers;#tn Heb “all these vessels.” set aside each one when you have filled it.” 5 So she left him and closed the door behind her and her sons. As they were bringing the containers to her, she was pouring the olive oil. 6 When the containers were full, she said to one of her sons,#tn Heb “to her son.” “Bring me another container.” But he answered her, “There are no more.” Then the olive oil stopped flowing. 7 She went and told the prophet.#tn Heb “man of God” (also in vv. 16, 22, 25, 27 [twice]). He said, “Go, sell the olive oil. Repay your creditor, and then you and your sons can live off the rest of the profit.”
Elisha Gives Life to a Boy
8 One day Elisha traveled to Shunem, where a prominent#tn Heb “great,” perhaps “wealthy.” woman lived. She insisted that he stop for a meal.#tn Or “she urged him to eat some food.” So whenever he was passing through, he would stop in there for a meal.#tn Or “he would turn aside there to eat some food.” 9 She said to her husband, “Look, I’m sure#tn Heb “I know.” that the man who regularly passes through here is a very special prophet.#tn Heb “holy man of God.” 10 Let’s make a small private upper room#tn Heb “a small upper room of a wall”; according to HALOT 832 s.v. עֲלִיָּה, this refers to “a fully walled upper room.” and furnish it with#tn Heb “and let’s put there for him.” a bed, table, chair, and lamp. When he visits us, he can stay there.”
11 One day Elisha#tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity. came for a visit; he went#tn Heb “turned aside.” into the upper room and rested.#tn Or “slept there.” 12 He told his servant Gehazi, “Ask the Shunammite woman to come here.”#tn Heb “Call for this Shunammite woman.” So he did so and she came to him.#tn Heb “and he called for her and she stood before him.” 13 Elisha said to Gehazi,#tn Heb “he said to him.” “Tell her, ‘Look, you have treated us with such great respect.#tn Heb “you have turned trembling to us with all this trembling.” The exaggerated language is probably idiomatic. The point seems to be that she has taken great pains or gone out of her way to be kind to them. Her concern was a sign of her respect for the prophetic office. What can I do for you? Can I put in a good word for you with the king or the commander of the army?’” She replied, “I’m quite secure.”#tn Heb “Among my people I am living.” This answer suggests that she has security within the context of her family. 14 So he asked Gehazi,#tn Heb “and he said.” “What can I do for her?” Gehazi replied, “She has no son, and her husband is old.” 15 Elisha told him, “Ask her to come here.”#tn Heb “Call for her.” So he did so#tn Heb “and he called her.” and she came and stood in the doorway.#tn Heb “and he called for her and she stood in the door.” 16 He said, “About this time next year#tn Heb “at this appointed time, at the time [when it is] reviving.” For a discussion of the second phrase see M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 57. you will be holding a son.” She said, “No, my master! O prophet, do not lie to your servant!” 17 The woman did conceive, and at the specified time the next year she gave birth to a son, just as Elisha had told her.
18 The boy grew and one day he went out to see his father who was with the harvest workers.#tn Heb “to his father, to the harvesters.” 19 He said to his father, “My head! My head!” His father#tn Heb “He”; the referent (the boy’s father) has been specified in the translation for clarity. told a servant, “Carry him to his mother.” 20 So he picked him up and took him to his mother. He sat on her lap#tn Heb “knees.” until noon and then died. 21 She went up and laid him down on the prophet’s#tn Heb “man of God’s.” bed. She shut the door behind her and left. 22 She called to her husband, “Send me one of the servants and one of the donkeys, so I can go see the prophet quickly and then return.” 23 He said, “Why do you want to go see him today? It is not the new moon#sn The new moon was a time of sacrifice and special feasts (Num 28:14; 1 Sam 20:5). Apparently it was a convenient time to visit a prophet. See M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 57. or the Sabbath.” She said, “Everything’s fine.”#tn Heb “peace.” 24 She saddled the donkey and told her servant, “Lead on.#tn Heb “lead [the donkey on] and go.” Do not stop unless I say so.”#tn Heb “do not restrain for me the riding unless I say to you.”
25 So she went to visit#tn Heb “went and came.” the prophet at Mount Carmel. When he#tn Heb “the man of God.” The phrase has been replaced by the relative pronoun “he” in the translation for stylistic reasons. saw her at a distance, he said to his servant Gehazi, “Look, it’s the Shunammite woman. 26 Now, run to meet her and ask her, ‘Are you well? Are your husband and the boy well?’” She told Gehazi,#tn Heb “she said.” The narrator streamlines the story at this point, omitting any reference to Gehazi running to meet her and asking her the questions. “Everything’s fine.” 27 But when she reached the prophet on the mountain, she grabbed hold of his feet. Gehazi came near to push her away, but the prophet said, “Leave her alone, for she is very upset.#tn Heb “her soul [i.e., ‘disposition’] is bitter.” The Lord has kept the matter hidden from me; he didn’t tell me about it.” 28 She said, “Did I ask my master for a son? Didn’t I say, ‘Don’t mislead me?’” 29 Elisha#tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity. told Gehazi, “Tuck your robes into your belt, take my staff,#tn Heb “take my staff in your hand.” and go! Don’t stop to exchange greetings with anyone!#tn Heb “If you meet a man, do not greet him with a blessing; if a man greets you with a blessing, do not answer.” Place my staff on the child’s face.” 30 The mother of the child said, “As certainly as the Lord lives and as you live, I will not leave you.” So Elisha#tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity. The referent must be Elisha here, since the following verse makes it clear that Gehazi had gone on ahead of them. got up and followed her back.
31 Now Gehazi went on ahead of them. He placed the staff on the child’s face, but there was no sound or response. When he came back to Elisha#tn Heb “to meet him.” he told him, “The child did not wake up.” 32 When Elisha arrived at the house, there was#tn Heb “look.” the child lying dead on his bed. 33 He went in by himself and closed the door.#tn Heb “and closed the door behind the two of them.” Then he prayed to the Lord. 34 He got up on the bed and spread his body out over#tn Heb “he went up and lay down over.” the boy; he put his mouth on the boy’s#tn Heb “his” (also in the next two clauses). mouth, his eyes over the boy’s eyes, and the palms of his hands against the boy’s palms. He bent down over him, and the boy’s skin#tn Or perhaps, “body”; Heb “flesh.” grew warm. 35 Elisha#tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity. went back and walked around in the house.#tn Heb “and he returned and went into the house, once here and once there.” Then he got up on the bed again#tn Heb “and he went up.” and bent down over him. The child sneezed seven times and opened his eyes. 36 Elisha#tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity. called to Gehazi and said, “Get the Shunammite woman.” So he did so#tn Heb “and he called for her.” and she came to him. He said to her, “Take your son.” 37 She came in, fell at his feet, and bowed down. Then she picked up her son and left.
Elisha Makes a Meal Edible
38 Now Elisha went back to Gilgal, while there was famine in the land. Some of the prophets were visiting him#tn Heb “the sons of the prophets were sitting before him.” and he told his servant, “Put the big pot on the fire#tn The words “the fire” are added for clarification. and boil some stew for the prophets.”#tn Heb “sons of the prophets.” 39 Someone went out to the field to gather some herbs and found a wild vine.#tn Heb “a vine of the field.” He picked some of its fruit,#tn Heb “[some] of the gourds of the field.” enough to fill up the fold of his robe. He came back, cut it up, and threw the slices#tn Heb “he came and cut [them up].” into the stew pot, not knowing they were harmful.#tc The Hebrew text reads, “for they did not know” (יָדָעוּ, yada’u) but some emend the final shureq (וּ, indicating a third plural subject) to holem vav (וֹ, a third masculine singular pronominal suffix on a third singular verb) and read “for he did not know it.” Perhaps it is best to omit the final vav as dittographic (note the vav at the beginning of the next verb form) and read simply, “for he did not know.” See M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 59. 40 The stew was poured out#tn Heb “and they poured out [the stew].” The plural subject is probably indefinite. for the men to eat. When they ate some of the stew, they cried out, “Death is in the pot, O prophet!” They could not eat it. 41 He said, “Get some flour.” Then he threw it into the pot and said, “Now pour some out for the men so they may eat.”#tn Or “and let them eat.” There was no longer anything harmful in the pot.
Elisha Miraculously Feeds a Hundred People
42 Now a man from Baal Shalisha brought some food for the prophet#tn Heb “man of God.” – twenty loaves of bread made from the firstfruits of the barley harvest, as well as fresh ears of grain.#tn On the meaning of the word צִקְלוֹן (tsiqlon), “ear of grain,” see HALOT 148 s.v. בָּצֵק and M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 59. Elisha#tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity. said, “Set it before the people so they may eat.” 43 But his attendant said, “How can I feed a hundred men with this?”#tn Heb “How can I set this before a hundred men?” He replied, “Set it before the people so they may eat, for this is what the Lord says, ‘They will eat and have some left over.’”#tn The verb forms are infinitives absolute (Heb “eating and leaving over”) and have to be translated in light of the context. 44 So he set it before them; they ate and had some left over, just as the Lord predicted.#tn Heb “according to the word of the Lord.”
Currently Selected:
2 Kings 4: NET
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
1996 - 2007 by Biblical Studies Press, LLC
2 Kings 4
4
A poor widow
1Now there was a woman who had been married to a member of a group of prophets. She appealed to Elisha, saying, “My husband, your servant, is dead. You know how he feared the LORD. But now someone he owed money to has come to take my two children away as slaves.”
2Elisha said to her, “What can I do for you? Tell me what you still have left in the house.”
She said, “Your servant has nothing at all in the house except a small jar of oil.”
3He said, “Go out and borrow containers from all your neighbors. Get as many empty containers as possible. 4Then go in and close the door behind you and your sons. Pour oil into all those containers. Set each one aside when it’s full.”
5She left Elisha and closed the door behind her and her sons. They brought her containers as she kept on pouring. 6When she had filled the containers, she said to her son, “Bring me another container.”
He said to her, “There aren’t any more.” Then the oil stopped flowing, 7and she reported this to the man of God.
He said, “Go! Sell the oil and pay your debts. You and your sons can live on what remains.”
A rich woman
8One day Elisha went to Shunem. A rich woman lived there. She urged him to eat something, so whenever he passed by, he would stop in to eat some food. 9She said to her husband, “Look, I know that he is a holy man of God and he passes by regularly. 10Let’s make a small room on the roof. We’ll set up a bed, a table, a chair, and a lamp for him there. Then when he comes to us, he can stay there.”
11So one day Elisha came there, headed to the room on the roof, and lay down. 12He said to his servant Gehazi, “Call this Shunammite woman.” Gehazi called her, and she stood before him. 13Elisha then said to Gehazi, “Say to her, ‘Look, you’ve gone to all this trouble for us. What can I do for you? Is there anything I can say on your behalf to the king or to the commander of the army?’”
She said, “I’m content to live at home with my own people.”
14Elisha asked, “So what can be done for her?”
Gehazi said, “Well, she doesn’t have a son, and her husband is old.”
15Elisha said, “Call her.” So Gehazi called her, and she stood at the door. 16Elisha said, “About this time next year, you will be holding a son in your arms.”
But she said, “No, man of God, sir; don’t lie to your servant.”
17But the woman conceived and gave birth to a son at about the same time the next year. This was what Elisha had promised her.
18The child grew up. One day he ran to his father, who was with the harvest workers. 19He said to his father, “Oh, my head! My head!”
The father said to a young man, “Carry him to his mother.” 20So he picked up the boy and brought him to his mother.
The boy sat on her lap until noon. Then he died. 21She went up and laid him down on the bed for the man of God. Then she went out and closed the door. 22She called her husband and said, “Send me one of the young men and one of the donkeys so that I can hurry to the man of God and come back.”
23Her husband said, “Why are you going to him today? It’s not a new moon or sabbath.”
She said, “Don’t worry about it.” 24She saddled the donkey, then said to her young servant, “Drive the donkey hard. Don’t let me slow down unless I tell you.” 25So she went off and came to the man of God at Mount Carmel.
As soon as the man of God saw her from a distance, he said to Gehazi his servant, “Look, it’s the Shunammite woman! 26Run out to meet her and ask her, ‘Are things okay with you, your husband, and your child?’”
She said, “Things are okay.”
27When she got to the man of God at the mountain, she grabbed his feet. Gehazi came up to push her away, but the man of God said, “Leave her alone! She is distraught, but the LORD has hidden the reason from me and hasn’t told me why.”
28She said, “Did I ask you for a son, sir? Didn’t I say, ‘Don’t raise my hopes’?”
29Elisha said to Gehazi, “Get ready, take my staff, and go! If you encounter anyone, don’t stop to greet them. If anyone greets you, don’t reply. Put my staff on the boy’s face.”
30But the boy’s mother said, “I swear by your life and by the LORD’s life, I won’t leave you!” So Elisha got up and followed her.
31Gehazi went on ahead of them. He set the staff on the young boy’s face, but there was no sound or response. So he went back to meet Elisha and told him, “The boy didn’t wake up.”
32Elisha came into the house and saw the boy lying dead on his bed. 33He went in and closed the door behind the two of them. Then he prayed to the LORD. 34He got up on the bed and lay down on top of the child, putting his mouth on the boy’s mouth, his eyes on the boy’s eyes, his hands on the boy’s hands. And as he bent over him, the child’s skin grew warm. 35Then Elisha got down and paced back and forth in the house. Once again he got up on the bed and bent over the boy, at which point the boy sneezed#4.35 Or gasped; Heb uncertain seven times and opened his eyes. 36Elisha called for Gehazi and said, “Call the Shunammite woman.” Gehazi called her, and she came to Elisha. He told her, “Pick up your son.” 37She came and fell at his feet, facedown on the ground. Then she picked up her son and left.
Miracles with food
38When Elisha returned to Gilgal, there was a famine in the land. A group of prophets was sitting before him. He said to his servant, “Put on the big pot and cook some stew for the prophets.” 39So one of them went out to the field to gather plants; he found a wild vine and gathered wild gourds from it, filling his garment. He came and cut them up into the pot of stew, but no one knew what they were.
40The stew was served to the men, but as they started to eat it, they cried out and said, “There is death in that pot, man of God!” They couldn’t eat it.
41Elisha said, “Get some flour.” He threw it into the pot and said, “Serve the people so they can eat.” At that point, there was nothing bad left in the pot.
42A man came from Baal-shalishah, bringing the man of God some bread from the early produce—twenty loaves of barley bread and fresh grain from his bag.#4.42 Or still on its stem Elisha said, “Give it to the people so they can eat.”
43His servant said, “How can I feed one hundred men with this?”
Elisha said, “Give it to the people so they can eat! This is what the LORD says: ‘Eat and there will be leftovers.’” 44So the servant gave the food to them. They ate and had leftovers, in agreement with the LORD’s word.
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
2011 Common English Bible. All rights reserved.