1 Samuel 20
20
Jonathan Seeks to Protect David
1 David fled from Naioth in Ramah. He came to Jonathan and asked,#tn Heb “and he came and said before Jonathan.” “What have I done? What is my offense?#tn Heb “What is my guilt?” How have I sinned before your father? For he is seeking my life!”
2 Jonathan#tn Heb “he”; the referent (Jonathan) has been specified in the translation for clarity. said to him, “By no means are you going to die! My father does nothing#tc The translation follows the Qere, many medieval Hebrew mss, and the ancient versions in reading “he will not do,” rather than the Kethib of the MT (“do to him”). large or small without making me aware of it.#tn Heb “without uncovering my ear.” Why would my father hide this matter from me? It just won’t happen!”
3 Taking an oath, David again#tc The LXX and the Syriac Peshitta lack the word “again.” said, “Your father is very much aware of the fact#tn The infinitive absolute appears before the finite verb for emphasis. that I have found favor with you, and he has thought,#tn Heb “said,” that is, to himself. So also in v. 25. ‘Don’t let Jonathan know about this, or he will be upset.’ But as surely as the Lord lives and you live, there is about one step between me and death!” 4 Jonathan replied to David, “Tell me what I can do for you.”#tn Heb “whatever your soul says, I will do for you.”
5 David said to Jonathan, “Tomorrow is the new moon, and I am certainly expected to join the king for a meal.#tn Heb “and I must surely sit with the king to eat.” The infinitive absolute appears before the finite verb for emphasis. You must send me away so I can hide in the field until the third evening from now. 6 If your father happens to miss me, you should say, ‘David urgently requested me to let him go#tn Heb “to run.” to his city Bethlehem,#map For location see Map5-B1; Map7-E2; Map8-E2; Map10-B4. for there is an annual sacrifice there for his entire family.’ 7 If he should then say, ‘That’s fine,’#tn Heb “good.” then your servant is safe. But if he becomes very angry, be assured that he has decided to harm me.#tn Heb “know that the evil is completed from with him.” 8 You must be loyal#tn Heb “and you must do loyalty.” to your servant, for you have made a covenant with your servant in the Lord’s name.#tn Heb “for into a covenant of the Lord you have brought your servant with you.” If I am guilty,#tn Heb “and if there is in me guilt.” you yourself kill me! Why bother taking me to your father?”
9 Jonathan said, “Far be it from you to suggest this! If I were at all aware that my father had decided to harm you, wouldn’t I tell you about it?” 10 David said to Jonathan, “Who will tell me if your father answers you harshly?” 11 Jonathan said to David, “Come on. Let’s go out to the field.”
When the two of them had gone out into the field, 12 Jonathan said to David, “The Lord God of Israel is my witness.#tc The Hebrew text has simply “the Lord God of Israel.” On the basis of the Syriac version, many reconstruct the text to read “[is] my witness,” which may have fallen out of the text by homoioarcton (an error which is entirely possible if עֵד, ’ed, “witness,” immediately followed ַָדוִד, “David,” in the original text). I will feel out my father about this time the day after tomorrow. If he is favorably inclined toward David, will I not then send word to you and let you know?#tn Heb “and uncover your ear.” 13 But if my father intends to do you harm, may the Lord do all this and more to Jonathan, if I don’t let you know#tn Heb “uncover your ear.” and send word to you so you can go safely on your way.#tn Heb “in peace.” May the Lord be with you, as he was with my father. 14 While I am still alive, extend to me the loyalty of the Lord, or else I will die! 15 Don’t ever cut off your loyalty to my family, not even when the Lord has cut off every one of David’s enemies from the face of the earth 16 and called David’s enemies to account.” So Jonathan made a covenant#tn Heb “cut.” The object of the verb (“covenant”) must be supplied. with the house of David.#tn The word order is different in the Hebrew text, which reads “and Jonathan cut with the house of David, and the Lord will seek from the hand of the enemies of David.” The translation assumes that the main clauses of the verse have been accidentally transposed in the course of transmission. The first part of the verse (as it stands in MT) belongs with v. 17, while the second part of the verse actually continues v. 15. 17 Jonathan once again took an oath with David, because he loved him. In fact Jonathan loved him as much as he did his own life.#tn Heb “for [with] the love of his [own] life he loved him.” 18 Jonathan said to him, “Tomorrow is the new moon, and you will be missed, for your seat will be empty. 19 On the third day#tc Heb “you will do [something] a third time.” The translation assumes an emendation of the verb from שִׁלַּשְׁתָּ (shillashta, “to do a third time”) to שִׁלִּישִׁית (shillishit, “[on the] third [day]”). you should go down quickly#tn Heb “you must go down greatly.” See Judg 19:11 for the same idiom. and come to the place where you hid yourself the day this all started.#tn Heb “on the day of the deed.” This probably refers to the incident recorded in 19:2. Stay near the stone Ezel. 20 I will shoot three arrows near it, as though I were shooting at a target. 21 When I send a boy after them, I will say, “Go and find the arrows.” If I say to the boy, ‘Look, the arrows are on this side of you;#tn Heb “from you and here.” get them,’ then come back. For as surely as the Lord lives, you will be safe and there will no problem. 22 But if I say to the boy, “Look, the arrows are on the other side of you,’#tn Heb “from you and onward.” get away. For in that case the Lord has sent you away. 23 With regard to the matter that you and I discussed, the Lord is the witness between us forever!”#tc Heb “the Lord [is] between me and between you forever.” The translation assumes that the original text read עֵד עַד־עוֹלָם (’ed ’ad-’olam), “a witness forever,” with the noun “a witness” accidentally falling out of the text by haplography. See P. K. McCarter, I Samuel (AB), 338.
24 So David hid in the field. When the new moon came, the king sat down to eat his meal. 25 The king sat down in his usual place by the wall, with Jonathan opposite him#tc Heb “and Jonathan arose.” Instead of MT’s וַיָּקָם (vayyaqam, “and he arose”; from the hollow verbal root קוּם, qum), the translation assumes a reading וַיִּקַדֵּם (vayyiqaddem, “and he was in front of”; from the verbal root קדם, qdm). See P. K. McCarter, I Samuel (AB), 338. and Abner at his side.#tn Heb “and Abner sat at the side of Saul.” But David’s place was vacant. 26 However, Saul said nothing about it#tn The words “about it” are not present in the Hebrew text, although they are implied. that day, for he thought,#tn Heb “said,” that is, to himself. “Something has happened to make him ceremonially unclean. Yes, he must be unclean.” 27 But the next morning, the second day of the new moon, David’s place was still vacant. So Saul said to his son Jonathan, “Why has Jesse’s son not come to the meal yesterday or today?”
28 Jonathan replied to Saul, “David urgently requested that he be allowed to go to Bethlehem. 29 He said, ‘Permit me to go,#tn Heb “send me.” for we are having a family sacrifice in the city, and my brother urged#tn Heb “commanded.” me to be there. So now, if I have found favor with you, let me go#tn Heb “be released [from duty].” to see my brothers.’ For that reason he has not come to the king’s table.”
30 Saul became angry with Jonathan#tc Many medieval Hebrew mss include the words “his son” here. and said to him, “You stupid traitor!#tn Heb “son of a perverse woman of rebelliousness.” But such an overly literal and domesticated translation of the Hebrew expression fails to capture the force of Saul’s unrestrained reaction. Saul, now incensed and enraged over Jonathan’s liaison with David, is actually hurling very coarse and emotionally charged words at his son. The translation of this phrase suggested by Koehler and Baumgartner is “bastard of a wayward woman” (HALOT 796 s.v. עוה), but this is not an expression commonly used in English. A better English approximation of the sentiments expressed here by the Hebrew phrase would be “You stupid son of a bitch!” However, sensitivity to the various public formats in which the Bible is read aloud has led to a less startling English rendering which focuses on the semantic value of Saul’s utterance (i.e., the behavior of his own son Jonathan, which he viewed as both a personal and a political betrayal [= “traitor”]). But this concession should not obscure the fact that Saul is full of bitterness and frustration. That he would address his son Jonathan with such language, not to mention his apparent readiness even to kill his own son over this friendship with David (v. 33), indicates something of the extreme depth of Saul’s jealousy and hatred of David. Don’t I realize that to your own disgrace and to the disgrace of your mother’s nakedness you have chosen this son of Jesse? 31 For as long as#tn Heb “all the days that.” this son of Jesse is alive on the earth, you and your kingdom will not be established. Now, send some men#tn The words “some men” are supplied in the translation for stylistic reasons. and bring him to me. For he is as good as dead!”#tn Heb “a son of death.”
32 Jonathan responded to his father Saul, “Why should he be put to death? What has he done?” 33 Then Saul threw his spear at Jonathan#tn Heb “him”; the referent (Jonathan) has been specified in the translation for clarity. in order to strike him down. So Jonathan was convinced#tn Heb “knew.” that his father had decided to kill David. 34 Jonathan got up from the table enraged. He did not eat any food on that second day of the new moon, for he was upset that his father had humiliated David.#tn Heb “for he was upset concerning David for his father had humiliated him.” The referent of the pronoun “him” is not entirely clear, but the phrase “concerning David” suggests that it refers to David, rather than Jonathan.
35 The next morning Jonathan, along with a young servant, went out to the field to meet David. 36 He said to his servant, “Run, find the arrows that I am about to shoot.” As the servant ran, Jonathan#tn Heb “he”; the referent (Jonathan) has been specified in the translation for clarity. shot the arrow beyond him. 37 When the servant came to the place where Jonathan had shot the arrow, Jonathan called out to#tn Heb “called after” (also in v. 38). the servant, “Isn’t the arrow further beyond you?” 38 Jonathan called out to the servant, “Hurry! Go faster! Don’t delay!” Jonathan’s servant retrieved the arrow and came back to his master. 39 (Now the servant did not understand any of this. Only Jonathan and David knew what was going on.)#tn Heb “knew the matter.” 40 Then Jonathan gave his equipment to the servant who was with him. He said to him, “Go, take these things back to the city.”
41 When the servant had left, David got up from beside the mound,#tc The translation follows the LXX in reading “the mound,” rather than the MT’s “the south.” It is hard to see what meaning the MT reading “from beside the south” would have as it stands, since such a location lacks specificity. The NIV treats it as an elliptical expression, rendering the phrase as “from the south side of the stone (rock NCV).” This is perhaps possible, but it seems better to follow the LXX rather than the MT here. knelt#tn Heb “fell.” with his face to the ground, and bowed three times. Then they kissed each other and they both wept, especially David. 42 Jonathan said to David, “Go in peace, for the two of us have sworn together in the name of the Lord saying, ‘The Lord will be between me and you and between my descendants and your descendants forever.’”
Currently Selected:
1 Samuel 20: NET
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
1996 - 2007 by Biblical Studies Press, LLC
Shmuel Alef 20
20
1And Dovid fled from Nayot in Ramah, and came and said before Yonatan, What have I done? What is mine avon? And what is my chattat before avicha, that he seeketh my nefesh?
2And he said unto him, Chalilah (may it never be!); thou shalt not die: hinei, avi will do nothing either gadol or katon, but that he will reveal it to me; and why should avi hide this thing from me? It is not so.
3And Dovid took an oath, moreover, and said, Avicha certainly knoweth that I have found chen in thine eyes; and he saith, Let not Yonatan know this, lest he be grieved; but truly as Hashem liveth, and as thy nefesh liveth, there is hardly a peysah (step) between me and mavet.
4Then said Yonatan unto Dovid, Whatsoever thy nefesh saith, I will even do it for thee.
5And Dovid said unto Yonatan, Hinei, makhar (tomorrow) is Rosh Chodesh, and I should not fail to sit with HaMelech for tish; but let me go, that I may hide myself in the sadeh unto the erev hashlishit.
6If avicha at all miss me, then say, Dovid earnestly asked leave of me that he might run to Beit-Lechem his town; for there is a zevach hayamim there for kol mishpakhat.
7If he say thus, It is tov; thy eved shall have shalom; but if he be very wrathful, then be sure that ra'ah is determined by him.
8Therefore thou shalt deal with chesed unto thy eved; for thou hast brought thy eved into Brit Hashem with thee; notwithstanding, if there be in me avon (iniquity), slay me thyself; for why shouldest thou bring me to avicha?
9And Yonatan said, Chalilah (far be it) from thee; for if I had da'as certainly that ra'ah were determined by Avi to come upon thee, then would not I tell it thee?
10Then said Dovid to Yonatan, Who shall tell me? Or what if avicha answer thee roughly?
11And Yonatan said unto Dovid, Come, and let us go out into the sadeh. And they went out both of them into the sadeh.
12And Yonatan said unto Dovid, Hashem Elohei Yisroel, when I have sounded out Avi at this time on Yom HaShishi from now, and, hinei, if there be tov toward Dovid, and I then send not unto thee, and reveal it in thy ozen (ear);
13 Hashem do so and much more to Yonatan; but if it please Avi to do thee ra'ah, then I will reveal it in thy ozen (ear), and send thee away, that thou mayest go in shalom; and Hashem be with thee, as He hath been with Avi.
14And thou shalt not only while yet I live show me the chesed Hashem, that I die not;
15But also thou shalt not cut off thy chesed from my bais ad olam; no, not when Hashem hath cut off the oyevim of Dovid, every one from the pnei ha'adamah.
16So Yonatan made Brit with the Bais Dovid, saying, Let Hashem even require it at the hands of the oyevim of Dovid.
17And Yonatan caused Dovid to swear a shevua again, because he loved him; for he loved him with the ahavat nafsho (with the love of his own nefesh, self).
18Then Yonatan said to Dovid, Makhar (tomorrow) is Rosh Chodesh; and thou shalt be missed, because thy moshav (seat) will be empty.
19And when thou hast stayed three days, then thou shalt go down quickly, and come to the makom (place) where thou didst hide thyself on the day of the ma'aseh (deed),#20:19 i.e. the eventful earlier day, see 20:12 and shalt remain by the even (stone) Ezel.
20And I will shoot three khitzim (arrows) on the side thereof, as though I shot at a matarah (target).
21And, hinei, I will send a na'ar, saying, Go, find the khitzim (arrows). If I expressly say unto the na'ar, Hinei, the khitzim (arrows) are on this side of thee, take them; then come thou, for there is shalom to thee, and no davar (problem, concern); as Hashem liveth.
22But if I say thus unto the elem (youth, young man), Hinei, the khitzim (arrows) are beyond thee, go thy way; for Hashem hath sent thee away.
23And as touching the matter which thou and I have spoken of, hinei, Hashem be between thee and me ad olam.
24So Dovid hid himself in the sadeh; and when Rosh Chodesh was come, HaMelech sat him down to eat lechem.
25And HaMelech sat upon his moshav (seat), as at other times, even upon a moshav by the wall; and Yonatan arose, and Avner sat by Sha'ulʼs side, and Dovidʼs makom (place) was empty.
26Nevertheless Sha'ul spoke not anything that day; for he thought, Something hath befallen him, he is not tahor; surely he is not tahor.
27And it came to pass on the day after Rosh Chodesh, which was the second day of the month, that Dovidʼs makom was empty; and Sha'ul said unto Yonatan bno, Wherefore cometh not Ben Yishai to halechem neither yesterday, nor today?
28And Yonatan answered Sha'ul, Dovid earnestly asked leave of me to go to Beit-Lechem;
29And he said, Let me go, now; for we have mishpakhat zevach in the Ir; and my brother, he hath commanded me to be there; and now, if I have found chen in thine eyes, let me get away, now, and see my brethren. Therefore he cometh not unto the Shulchan HaMelech.
30Then af Sha'ul (anger of Sha'ul) was kindled against Yonatan, and he said unto him, Thou ben of the perverse rebellious woman, do not I have da'as that thou hast chosen Ben Yishai to thine own shame, and unto the shame of ervat immecha (thy motherʼs nakedness)?
31For as long as Ben Yishai liveth al ha'adamah (upon the earth) thou shalt not be established, nor malkhutecha (thy kingdom). Wherefore now send and bring him unto me, for he is ben mavet (son of death, he shall surely die).
32And Yonatan answered Sha'ul Aviv, and said unto him, Wherefore shall he be slain? What hath he done?
33And Sha'ul cast the khanit (spear) at him to strike him dead; whereby Yonatan knew that it was determined of Aviv to slay Dovid.
34So Yonatan arose from the shulchan in chari af (fierce anger), and did eat no lechem the second day of the month; for he was grieved for Dovid, because Aviv had shamefully humiliated him.
35And it came to pass in the boker, that Yonatan went out into the sadeh at the mo'ed (appointed time) with Dovid, and a na'ar katon with him.
36And he said unto his na'ar, Run, find out now the khitzim (arrows) which I shoot. And as the na'ar ran, he shot a khetz beyond him.
37And when the na'ar was come to the makom of the khetz which Yonatan had shot, Yonatan cried after the na'ar, and said, Is not the khetz beyond thee?
38And Yonatan cried after the na'ar, Make speed, haste, stay not. And na'ar Yonatan gathered up the khitzim (arrows), and came to his adon.
39But the na'ar had no da'as of anything; only Yonatan and Dovid knew the davar (matter).
40And Yonatan gave his weapons unto his na'ar, and said unto him, Go, carry them to the Ir.
41And as soon as the na'ar was gone, Dovid arose out of a place toward the negev (south), and fell on his face to the ground, and prostrated himself three times: and they kissed one another, and wept one with another, until Dovid wept exceedingly.
42And Yonatan said to Dovid, Go in shalom, forasmuch as we have sworn both of us in the Shem of Hashem, saying, Hashem be between me and thee, and between my zera and thy zera ad olam. [21:1] And he arose and departed: and Yonatan went into the Ir.
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
THE ORTHODOX JEWISH BIBLE
FOURTH EDITION © Artists For Israel Intl Inc., 2002-2011, 2021.