Luc 8
8
Les femmes qui accompagnent Jésus
1 # 8.1 Cf. v. 4 ; 4.18s,43+ ; 7.11. – il se mit à cheminer : autre traduction il cheminait ; même verbe Ac 17.1. – Les Douze 6.13 ; 9.1,12 ; 18.31 ; 22.3,47 ; cf. Ac 10.39ss. Par la suite, il se mit à cheminer de ville en ville et de village en village ; il proclamait et annonçait la bonne nouvelle du règne de Dieu. Les Douze étaient avec lui, 2#8.2 femmes 23.49 ; Ac 1.14 ; cf. Jn 4.27. – guéries 4.38ss ; 6.17ss. – esprits mauvais : voir démon. – Madeleine, c.-à-d. de Magdala, localité située vraisemblablement à l'ouest du lac de Tibériade ; cf. 24.10 ; Mc 15.40+ ; Jn 19.25. – sept démons : cf. v. 27,30 ; 11.26 ; Mc 16.9.ainsi que quelques femmes qui avaient été guéries d'esprits mauvais et de maladies : Marie, celle qu'on appelle Madeleine, de qui étaient sortis sept démons, 3#8.3 Jeanne 24.10. – Hérode Antipas (3.1n) : cf. 9.7ss ; Ac 13.1. – beaucoup d'autres : autre traduction plusieurs autres. – les servir : même verbe 4.39 ; 10.40n ; 12.37 ; 17.8 ; 22.26s ; Mt 4.11n ; Ac 6.1ns ; certains mss portent le servir, cf. Mc 15.41.Jeanne, femme de Chuza, intendant d'Hérode, Susanne, et beaucoup d'autres, qui utilisaient leurs biens pour les servir.
La parabole du semeur
Mt 13.1-9 ; Mc 4.1-9
4 # 8.4 diverses villes : cf. v. 1. – parabole 5.36+. Une grande foule se réunit auprès de lui, des gens de diverses villes. Il dit cette parabole : 5#8.5 sa semence : cf. Mc 4.26ss. – oiseaux du ciel 9.58 ; 13.19 ; Ac 10.12 ; 11.6 ; cf. Gn 1.26ss ; Ez 31.6 ; Ps 104.12 ; Dn 4.11,18 ; voir Mc 4.4n.Le semeur sortit pour semer sa semence. Comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin : elle fut piétinée, et les oiseaux du ciel la mangèrent. 6#8.6 pas d'humidité : cf. Jr 17.8.Une autre partie tomba sur le roc ; quand elle poussa, elle se dessécha, parce qu'elle n'avait pas d'humidité. 7Une autre partie tomba au milieu des épines ; les épines poussèrent avec elle et l'étouffèrent. 8#8.8 produisit du fruit : cf. 3.8. – au centuple : cf. Gn 26.12. – il s'écriait : autre traduction il s'écria. – Celui… : cf. 14.35 ; Mt 11.15+.Une autre partie tomba dans la bonne terre ; quand elle poussa, elle produisit du fruit au centuple. En disant cela, il s'écriait : Celui qui a des oreilles pour entendre, qu'il entende !
Pourquoi Jésus parle en paraboles
Mt 13.10-17 ; Mc 4.10-12
9 # 8.9 disciples v. 1s. Ses disciples lui demandaient ce que signifiait cette parabole. 10#8.10 connaître les mystères… : cf. 11.52 ; Ac 1.3 ; l'expression les mystères de Dieu revient souvent dans les écrits de Qumrân. – de sorte… : cf. 9.45 ; 11.50 ; Es 6.9s ; Ac 28.25ss.Il répondit : A vous, il a été donné de connaître les mystères du règne de Dieu ; mais pour les autres, cela leur est dit en paraboles, de sorte
qu'en voyant ils ne voient rien,
et qu'en entendant ils ne comprennent rien.
Explication de la parabole du semeur
Mt 13.18-23 ; Mc 4.13-20
11 # 8.11 signifie : litt. est ; autre traduction voici ce qu'est la parabole . – parole de Dieu 5.1+ ; cf. Mt 13.18n ; 1P 1.23. Voici ce que signifie la parabole : La semence, c'est la parole de Dieu. 12#8.12 diable : voir démon. – qu'ils n'aient pas la foi pour être sauvés : litt. qu'ils ne soient pas sauvés pour avoir cru ; cf. Ac 16.31 ; 1Co 1.21 ; voir aussi Mc 4.12.Ceux qui sont le long du chemin, ce sont ceux qui entendent ; puis le diable vient enlever de leur cœur la Parole afin qu'ils n'aient pas la foi pour être sauvés. 13#8.13 accueillent… Ac 8.14+. – pas de racine (trait non évoqué au v. 6) : cf. Col 2.7. – pour un temps : cf. 9.23. – épreuve ou tentation 4.2+ ; cf. Ac 20.19. – ils s'éloignent : le verbe correspondant est apparenté au terme habituellement transcrit apostasie ; cf. 2.37 ; 4.13 ; 13.27 ; Ac 5.37n ; 1Tm 4.1n ; Hé 3.12.Ceux qui sont sur le roc, ce sont ceux qui, lorsqu'ils entendent, accueillent la Parole avec joie ; mais ils n'ont pas de racine, ils ne croient que pour un temps, et au temps de l'épreuve ils s'éloignent. 14#8.14 ceux qui… : autre traduction ceux qui ont entendu et qui, allant sous le poids des inquiétudes, des richesses et des plaisirs de la vie, sont étouffés et ne donnent pas… – inquiétudes 10.41 ; 12.11,22,25s ; 21.34 ; 1Co 7.32ss. – richesses 6.24+ ; cf. 7.25. – plaisirs : cf. 12.19 ; 16.19. – la vie : le terme grec s'applique en particulier à la vie présente, considérée dans sa durée (cf. 21.34 ; Ac 26.4 ; 1Co 6.3s [termes apparentés] ; 1Tm 2.2 ; 2Tm 2.4) ; même terme au v. 43 pour ressources ; 15.12,30 bien ; 21.4 ce qu'elle avait pour vivre (sur cet autre sens, voir 1Jn 2.16n).Ce qui est tombé parmi les épines, ce sont ceux qui, après avoir entendu, sont étouffés en cours de route par les inquiétudes, les richesses et les plaisirs de la vie, et ne donnent pas de fruits mûrs. 15#8.15 avec un cœur (cf. Ac 16.14) noble et bon : litt. bel et bon (la bonne terre étant ici, litt., la belle terre ; c'est l'autre adjectif en revanche qui apparaît au v. 8) ; l'expression grecque correspondante désignait l'homme de qualité dans la bonne société (on la retrouve en Tobit 5.14 « d'excellente origine », 9.6 « fils excellent d'un homme excellent », 2 Maccabées 15.12 « homme de bien », mais nulle part ailleurs qu'ici dans le N.T.). – persévérance ou endurance 21.19 ; Rm 2.7 ; 5.3s ; 8.25 ; 15.4s ; 2Co 1.6 ; 6.4 ; 12.12 ; Col 1.11 ; 1Th 1.3 ; Hé 10.36 ; 12.1 ; Ap 3.10 ; 13.10 ; 14.12.Ce qui est dans la bonne terre, ce sont ceux qui entendent la Parole avec un cœur noble et bon, la retiennent et portent du fruit avec persévérance.
La parabole de la lampe
Mc 4.21-25
16 # 8.16 Cf. 11.33 ; Mt 5.15. – afin que ceux qui entrent… : cette proposition est absente de certains mss. Personne, après avoir allumé une lampe, ne la recouvre d'un vase ni ne la met sous un lit ; mais on la met sur un porte-lampe, afin que ceux qui entrent voient la lumière. 17#8.17 Cf. 2.30ss ; 12.2 ; Mt 10.26 ; Mc 4.22n ; Rm 2.16 ; 1Co 3.12s.Car il n'est rien de caché qui ne doive devenir manifeste, rien de secret qui ne doive être connu et venir en pleine lumière.
18 # 8.18 la manière dont vous écoutez (ou entendez ) : cf. v. 12-15. – on donnera à celui qui a… 19.26 ; Mc 4.25+. – ce qu'il pense avoir : autre traduction ce qu'il semble avoir. Prenez donc garde à la manière dont vous écoutez ; car on donnera à celui qui a, mais à celui qui n'a pas on enlèvera même ce qu'il pense avoir.
La mère et les frères de Jésus
Mt 12.46-50 ; Mc 3.31-35
19 # 8.19 Cf. 11.27s ; Mc 3.21. Sa mère et ses frères se présentèrent, mais ils ne pouvaient l'aborder à cause de la foule. 20#8.20 Cf. Ac 1.14+. – ils veulent te voir : cf. 9.9 ; 19.3s ; 23.8.On l'en informa : Ta mère et tes frères se tiennent dehors, et ils veulent te voir. 21#8.21 Cf. 11.28. – mes frères Jn 20.17+. – qui entendent : autre traduction qui écoutent.Mais il leur répondit : Ma mère et mes frères, ce sont ceux qui entendent la parole de Dieu et la mettent en pratique.
Jésus apaise une tempête
Mt 8.18,23-27 ; Mc 4.35-41
22 # 8.22 avec ses disciples v. 1ss,9. – l'autre rive du lac (5.1), à l'est, en pays non juif (cf. v. 26). – ils partirent ou ils gagnèrent le large ; le même verbe est traduit par faire voile en Ac 13.13 ; 16.11 ; 18.21 etc. Un de ces jours-là, il monta dans un bateau avec ses disciples. Il leur dit : Passons sur l'autre rive du lac. Et ils partirent. 23#8.23 s'endormit : cf. Mc 4.38+. – Une bourrasque : litt. une tempête de vent ; cf. Mc 4.37+. – le bateau se remplissait : litt. ils se remplissaient.Pendant qu'ils naviguaient, il s'endormit. Une bourrasque fondit sur le lac : le bateau se remplissait, ils étaient en danger. 24#8.24 Maître 5.5n. – rabroua 4.35+. – calme Mc 4.39+.Ils vinrent le réveiller, en disant : Maître, maître, nous sommes perdus ! Réveillé, il rabroua le vent et les flots, qui s'apaisèrent ; le calme se fit. 25#8.25 Où… : cf. 17.6 ; 18.8. – crainte / étonnement : cf. 1.12+,63+ ; 4.36 ; 9.43 ; comparer avec Mt 8.27 ; Mc 4.41.Puis il leur dit : Où est votre foi ? Saisis de crainte et d'étonnement, ils se disaient les uns aux autres : Qui est-il donc, celui-ci ? Il commande même aux vents et à l'eau, et ceux-ci lui obéissent.
Jésus guérit un démoniaque
Mt 8.28-34 ; Mc 5.1-20
26 # 8.26 Géraséniens : certains mss portent Gergéséniens, d'autres Gadaréniens ; cf. Mt 8.28n. Ils abordèrent dans le pays des Géraséniens, qui est en face de la Galilée. 27#8.27 des démons : cf. v. 2+. – Depuis longtemps : selon certains mss, cette précision serait à rattacher à ce qui précède : qui avait des démons depuis longtemps. – tombeaux : voir Mc 5.3n.Lorsqu'il fut descendu à terre, un homme de la ville, qui avait des démons, vint au-devant de lui. Depuis longtemps il ne portait pas de vêtement et il ne demeurait pas dans une maison, mais dans les tombeaux. 28#8.28 Pourquoi… 1R 17.18 ; Mc 1.24n. – Fils du Dieu Très-Haut 1.32 ; cf. 4.34,41 ; Ac 16.17 ; voir aussi Gn 14.18. – Je t'en prie : même verbe v. 38 ; 5.12 ; 9.38 ; 10.2 ; Ac 8.34 ; 21.39 ; 26.3.Voyant Jésus, il poussa un cri, tomba à ses pieds et dit d'une voix forte : Pourquoi te mêles-tu de mes affaires, Jésus, Fils du Dieu Très-Haut ? Je t'en prie, ne me tourmente pas ! 29#8.29 Jésus (litt. il) enjoignait : autre traduction s'apprêtait à enjoindre ; ou, selon certains mss, il enjoignit, il avait enjoint. – esprit impur (voir pur, impur) Mc 1.23. – il s'était emparé : même verbe Ac 6.12 ; 19.29 ; 27.15 (entraîner). – depuis longtemps 13.16 ; Mc 9.21 ; Jn 5.6. – dans les déserts : cf. 4.1 ; 11.24 ; Lv 16.10 ; Es 13.21 ; 34.12ss ; voir aussi Ap 18.2.Car Jésus enjoignait à l'esprit impur de sortir de l'homme, dont il s'était emparé depuis longtemps ; on le gardait lié de chaînes, et les fers aux pieds, mais il brisait ses liens et était poussé par le démon dans les déserts. 30#8.30 Voir Mc 5.9n.Jésus lui demanda : Quel est ton nom ? – Légion, répondit-il. Car beaucoup de démons étaient entrés en lui. 31#8.31 Cf. 11.24ss. – l'abîme : cf. Gn 1.2n ; Ps 107.26 ; Rm 10.7 ; Ap 9.11+ ; 20.1ss.Et ils le suppliaient de ne pas leur ordonner de s'en aller dans l'abîme. 32#8.32 cochons 15.15n ; Mc 5.11n.Il y avait là un important troupeau de cochons en train de paître sur la montagne. Les démons le supplièrent de leur permettre d'entrer en eux. Il le leur permit. 33Les démons sortirent de l'homme, entrèrent dans les cochons, et le troupeau se précipita dans le lac du haut de l'escarpement et se noya.
34Voyant ce qui s'était passé, ceux qui les faisaient paître s'enfuirent et répandirent la nouvelle dans la ville et dans les hameaux. 35#8.35 assis aux pieds de Jésus 10.39 ; Ac 22.3. – avec toute sa raison ou tout son bon sens (terme apparenté en Ac 26.25).Les gens sortirent pour voir ce qui s'était passé. Ils arrivèrent auprès de Jésus et ils trouvèrent l'homme de qui étaient sortis les démons assis aux pieds de Jésus, vêtu et avec toute sa raison ; et ils eurent peur. 36#8.36 Autre traduction : Ceux qui avaient vu comment le démoniaque avait été sauvé le leur annoncèrent ; sur le verbe correspondant à sauver, qui signifie aussi guérir, cf. v. 12,48,50 ; 6.9 ; 7.50 ; 17.19 ; 18.42 ; 19.10 ; 23.35,37,39.Ceux qui avaient vu ce qui s'était passé leur racontèrent comment le démoniaque avait été sauvé. 37#8.37 Cf. 4.28s. – En foule… : litt. toute la multitude de la région… 1.10+. – demandèrent à Jésus : litt. lui demandèrent. – grande crainte 1.65+ ; 7.16 ; Ac 2.43 ; 5.5,11. – Il monta… : cf. Mt 9.1.En foule, tous ceux de la région des Géraséniens demandèrent à Jésus de s'éloigner d'eux, car ils étaient en proie à une grande crainte. Il monta dans le bateau et s'en retourna. 38#8.38 le priait v. 28n. – de le garder avec lui : litt. d'être avec lui.L'homme de qui étaient sortis les démons le priait de le garder avec lui. Mais il le renvoya en disant : 39#8.39 Retourne chez toi (litt. dans ta maison) : comparer avec 9.59s ; 14.26 ; 18.28. – raconte : un terme apparenté est traduit par récit en 1.1. – la ville v. 27,34.Retourne chez toi et raconte tout ce que Dieu a fait pour toi. Il s'en alla et proclama par toute la ville tout ce que Jésus avait fait pour lui.
La fille de Jaïros et la femme qui touche le vêtement de Jésus
Mt 9.18-26 ; Mc 5.21-43
40 # 8.40 retour : cf. 10.17. – accueilli : cf. 9.11. – la foule v. 4,19 ; cf. 4.42/ /. – l'attendaient : cf. 7.19s ; 12.46 ; 2P 3.12ss. A son retour, Jésus fut accueilli par la foule, car tous l'attendaient. 41#8.41 Jaïros Mc 5.22n. – chef de la synagogue (4.15+) : formule légèrement différente v. 49 et Mc 5.22 ; voir Mt 9.18n. – venir chez lui (litt. dans sa maison) : comparer avec 7.6.Un homme du nom de Jaïros arriva ; il était chef de la synagogue. Tombant aux pieds de Jésus, il le suppliait de venir chez lui, 42#8.42 une fille unique… : cf. 7.12+. – douze ans : cf. v. 43 ; Mc 5.42n. – le pressaient au point de l'étouffer : litt. l'étouffaient (même verbe v. 14).car il avait une fille unique d'environ douze ans, qui se mourait. Pendant qu'il y allait, les foules le pressaient au point de l'étouffer.
43 # 8.43 perte de sang Lv 15.25ss. – qui avait dépensé toutes ses ressources chez les médecins : cette précision est absente de certains mss. Cf. Mc 5.26. Or il y avait là une femme atteinte d'une perte de sang depuis douze ans, qui avait dépensé toutes ses ressources chez les médecins et qui n'avait pu être guérie par personne. 44#8.44 toucha 5.13+. – frange Mt 9.20n. – du vêtement de Jésus : litt. de son vêtement. – A l'instant même v. 47 ; 1.64+.Elle s'approcha par-derrière et toucha la frange du vêtement de Jésus. A l'instant même sa perte de sang s'arrêta. 45#8.45 s'en défendaient : le même verbe est traduit par (se) renier (9.23 ; 12.9n) et par nier (22.57). – Pierre : cf. 9.20 ; 12.41 ; certains mss ajoutent et ceux qui étaient avec lui, cf. Mc 5.31. – Maître 5.5n.Jésus dit : Qui m'a touché ? Comme tous s'en défendaient, Pierre dit : Maître, les foules te serrent et te pressent ! 46#8.46 je sais bien (ou je me suis rendu compte) … qu'une force… 5.17n ; 6.19n.Mais Jésus répondit : Quelqu'un m'a touché : je sais bien, moi, qu'une force est sortie de moi. 47La femme, se voyant découverte, vint toute tremblante se jeter à ses pieds et expliqua devant tout le peuple pourquoi elle l'avait touché et comment elle avait été guérie à l'instant même. 48#8.48 Ma fille : litt. fille ; cf. v. 42 ; 13.26. – ta foi… v. 12+,50 ; 7.50+. – va en paix 7.50.Mais il lui dit : Ma fille, ta foi t'a sauvée ; va en paix.
49 # 8.49 Il parlait encore… : cf. 22.47. – n'importune plus 7.6n. – maître 3.12n. Il parlait encore lorsque arrive de chez le chef de la synagogue quelqu'un qui dit : Ta fille est morte ; n'importune plus le maître. 50#8.50 N'aie pas peur 1.13+ ; voir crainte. – crois : le temps du verbe, différent de Mc 5.36n, peut avoir la nuance de crois maintenant, fais un acte de foi. – sauvée v. 36n,48.Mais Jésus, qui avait entendu cela, dit au chef de la synagogue : N'aie pas peur, crois seulement, et elle sera sauvée. 51#8.51 Cf. v. 10. – Pierre (5.8+), Jean et Jacques (5.10+) 9.28 ; Ac 1.13 ; cf. Mt 17.1+ ; Lc 22.8 ; Ac 3.1ss,11 ; 4.13ss ; 8.14 ; 12.2.Lorsqu'il fut arrivé à la maison, il ne laissa personne entrer avec lui, si ce n'est Pierre, Jean et Jacques, ainsi que le père et la mère de l'enfant. 52#8.52 et se lamentaient : autre traduction se frappaient (la poitrine), 23.27n ; Mt 11.17n ; expression comparable dans Gn 23.2 ; 1S 25.1 (LXX). – Ne pleurez pas 7.13+. – morte / dort Mc 5.39+.Tous pleuraient et se lamentaient sur elle. Mais lui dit : Ne pleurez pas ; elle n'est pas morte : elle dort. 53#8.53 Cf. Ac 17.32.Eux se moquaient de lui, sachant qu'elle était morte. 54#8.54 Mc 5.41n. – réveille-toi ou lève-toi (autre verbe au v. 55) 1.69n ; 7.14n.Mais il la saisit par la main et dit d'une voix forte : Mon enfant, réveille-toi ! 55#8.55 Cf. 1R 17.21s. – Son esprit ou son souffle.Son esprit revint ; à l'instant même elle se leva. Il ordonna qu'on lui donne à manger. 56#8.56 stupéfaits Mc 2.12n. – ne dire à personne : comparer avec v. 39 ; Mt 8.4+.Les parents de la jeune fille furent stupéfaits ; il leur enjoignit de ne dire à personne ce qui était arrivé.
Currently Selected:
Luc 8: NBS
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002
Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia,
coordination Didier Fougeras.
Luke 8
8
Certain Women
1And it came to pass afterward, that he went throughout every city and village, preaching and shewing the glad tidings of the kingdom of God: and the twelve were with him, 2and certain women, which had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven devils, 3and Joanna the wife of Chuza Herod's steward, and Susanna, and many others, which ministered unto him of their substance.
Parable of the Sower
4And when much people were gathered together, and were come to him out of every city, he spake by a parable: 5A sower went out to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it. 6And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture. 7And some fell among thorns; and the thorns sprang up with it, and choked it. 8And other fell on good ground, and sprang up, and bare fruit an hundredfold. And when he had said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear. 9And his disciples asked him, saying, What might this parable be? 10And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to others in parables; that seeing they might not see, and hearing they might not understand.
11 Now the parable is this: The seed is the word of God. 12Those by the way side are they that hear; then cometh the devil, and taketh away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved. 13They on the rock are they, which, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, which for a while believe, and in time of temptation fall away. 14And that which fell among thorns are they, which, when they have heard, go forth, and are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection. 15But that on the good ground are they, which in an honest and good heart, having heard the word, keep it, and bring forth fruit with patience.
16 No man, when he hath lighted a candle, covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but setteth it on a candlestick, that they which enter in may see the light. 17For nothing is secret, that shall not be made manifest; neither any thing hid, that shall not be known and come abroad. 18Take heed therefore how ye hear: for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken even that which he seemeth to have.
19Then came to him his mother and his brethren, and could not come at him for the press. 20And it was told him by certain which said, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee. 21And he answered and said unto them, My mother and my brethren are these which hear the word of God, and do it.
Storm on the Lake
22Now it came to pass on a certain day, that he went into a ship with his disciples: and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake. And they launched forth. 23But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filled with water, and were in jeopardy. 24And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm. 25And he said unto them, Where is your faith? And they being afraid wondered, saying one to another, What manner of man is this! for he commandeth even the winds and water, and they obey him.
Casting out Devils
26And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee. 27And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, which had devils long time, and ware no clothes, neither abode in any house, but in the tombs. 28When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of God most high? I beseech thee, torment me not. 29(For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.) 30And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion: because many devils were entered into him. 31And they besought him that he would not command them to go out into the deep. 32And there was there an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them. 33Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked. 34When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country. 35Then they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind: and they were afraid. 36They also which saw it told them by what means he that was possessed of the devils was healed.
37Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear; and he went up into the ship, and returned back again. 38Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying, 39Return to thine own house, and shew how great things God hath done unto thee. And he went his way, and published throughout the whole city how great things Jesus had done unto him. 40And it came to pass, that, when Jesus was returned, the people gladly received him: for they were all waiting for him.
Jairus' Daughter
41And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus' feet, and besought him that he would come into his house: 42for he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him.
43And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any, 44came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched. 45And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him said, Master, the multitude throng thee and press thee, and sayest thou, Who touched me? 46And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue is gone out of me. 47And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him, she declared unto him before all the people for what cause she had touched him, and how she was healed immediately. 48And he said unto her, Daughter, be of good comfort: thy faith hath made thee whole; go in peace.
49While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue's house, saying to him, Thy daughter is dead: trouble not the Master. 50But when Jesus heard it, he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be made whole. 51And when he came into the house, he suffered no man to go in, save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden. 52And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth. 53And they laughed him to scorn, knowing that she was dead. 54And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise. 55And her spirit came again, and she arose straightway: and he commanded to give her meat. 56And her parents were astonished: but he charged them that they should tell no man what was done.
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Rights in the Authorized (King James) Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Published by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press.
Learn More About King James Version