Luc 5
5
Les premiers disciples
Cf. Mt 4.18-22 ; Mc 1.16-20 ; Jn 1.35-51 ; 21.1-11
1 # 5.1 la parole de Dieu 8.11,21 ; 11.28 ; Mt 15.6 ; Mc 7.13 ; Jn 10.35 ; Ac 4.31 ; 6.2,7 ; 8.14 ; 11.1 ; 12.24 ; 13.5,7,44,46,48 ; 16.32 ; 17.13 ; 18.11 ; Rm 9.6 ; 1Co 14.36 ; 2Co 2.17 ; 4.2 ; 1Th 2.13. – près du lac de Gennésareth ou de Galilée (cf. 4.44n) ; Gennésareth désigne la région à l'ouest du lac, au sud de Capharnaüm. Cf. Mc 2.13 ; 3.7. Comme la foule se pressait autour de lui pour entendre la parole de Dieu, et qu'il se tenait près du lac de Gennésareth, 2#5.2 deux bateaux : certains mss ont ici un diminutif, qu'on pourrait traduire par deux barques, comme en Mc 3.9n.il vit au bord du lac deux bateaux d'où les pêcheurs étaient descendus pour laver leurs filets. 3#5.3 Cf. Mt 13.1ss ; Mc 4.1s. – Simon 4.38+. – s'assit : cf. 4.20n. – instruisait : même verbe traduit par enseigner 4.15+.Il monta dans l'un de ces bateaux, qui était à Simon, et il lui demanda de s'éloigner un peu du rivage. Puis il s'assit, et du bateau il instruisait les foules.
4Lorsqu'il eut cessé de parler, il dit à Simon : Avance en eau profonde, et jetez vos filets pour pêcher. 5#5.5 Maître : Lc emploie ici un terme grec particulier, qui évoque le commandement plus que l'enseignement ; il est surtout employé par les disciples ; ainsi en 8.24,45 ; 9.33,49 ; 17.13. – les filets : certains mss portent le filet.Simon lui répondit : Maître, nous avons travaillé toute la nuit sans rien prendre. Mais, sur ta parole, je vais jeter les filets. 6#5.6 se déchiraient : autre traduction étaient sur le point de se déchirer ; cf. Jn 21.11.L'ayant fait, ils prirent une grande quantité de poissons : leurs filets se déchiraient. 7Ils firent signe à leurs associés qui étaient dans l'autre bateau de venir les aider. Ceux-ci vinrent et remplirent les deux bateaux, au point qu'ils enfonçaient. 8#5.8 Simon (4.38+) Pierre 6.14 ; 8.45,51 ; 9.20,28,32s ; 12.41 ; 18.28 ; 22.34,54s,58,60s ; cf. Mt 16.16 ; Jn 21.2ss. – tomba… : autre traduction tomba à genoux devant Jésus. – éloigne-toi… : le même verbe est traduit par sortir en 4.35+s ; 5.27 ; voir aussi 18.13. – pécheur : il n'y aucun rapport en grec entre le mot correspondant (dérivé de péché) et celui qui a été traduit par pêcheur (de pêche, v. 2). Le jeu de mots qui pourrait être perçu dans ce texte serait donc tout à fait accidentel ; cf. Es 6.5 ; Mc 2.15n.Quand il vit cela, Simon Pierre tomba aux genoux de Jésus et dit : Seigneur, éloigne-toi de moi : je suis un homme pécheur. 9#5.9 l'effroi 4.36 ; Ac 3.10 ; voir crainte. – la pêche… : litt. la pêche des poissons qu'ils avaient pris.Car l'effroi l'avait saisi, lui et tous ceux qui étaient avec lui, à cause de la pêche qu'ils avaient faite. 10#5.10 Jacques / Jean (aussi 22.8 ; Ac 3.1,11 ; 4.13,19 ; 8.14) Lc 6.14 ; 8.51 ; 9.28,54 ; Mt 4.21+ ; Ac 1.13 ; 12.2. – compagnons : cf. v. 7. – N'aie pas peur 1.13+. – désormais : même expression grecque 1.48 ; 12.52 ; 22.18,69 ; Ac 18.6. – que tu prendras : litt. que tu attraperas vivants, selon l'étymologie du verbe grec (cf. 2Tm 2.26n) ; voir Mc 1.17 ; cf. Jr 16.16 ; Am 4.2 ; Ha 1.14s ; Hymnes (Qumrân) 5.7 : « Tu m'as placé dans un lieu d'exil parmi des pêcheurs nombreux qui étendent un filet sur la face des eaux, et parmi les chasseurs mandés contre les fils de perversité. »Il en était de même de Jacques et de Jean, fils de Zébédée, les compagnons de Simon. Jésus dit à Simon : N'aie pas peur ; désormais ce sont des êtres humains que tu prendras. 11#5.11 Cf. v. 27s ; 9.23,49,57,59,61s ; 11.41 ; 12.33 ; 14.26-33 ; 18.22,28 ; Mt 19.27.Alors ils ramenèrent les bateaux à terre, laissèrent tout et le suivirent.
Jésus guérit un lépreux
Mt 8.1-4 ; Mc 1.40-45
12 # 5.12 dans une de ces villes : cf. 4.43. – lèpre 17.11ss ; voir Lv 13.2n ; Mc 1.40+. – tomba… : cf. 17.16 ; Gn 17.3,17 ; Nb 14.5 ; Rt 2.10. – tu peux (cf. 4.37 ; 2R 5.3) me rendre pur : cf. v. 13 ; 4.27 ; 7.22 ; 11.39 ; 17.14,17 ; Mt 8.2+ ; voir aussi Ac 10.15 ; 11.9 ; 15.9. Il était dans une de ces villes quand un homme couvert de lèpre survint. Voyant Jésus, il tomba face contre terre et lui adressa cette prière : Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre pur. 13#5.13 le toucha 6.19 ; 7.14 ; 8.44,46 ; cf. 4.40 ; Ac 5.14s ; 19.11s. – Aussitôt… : cf. 4.39.Il tendit la main, le toucha et dit : Je le veux, sois pur. Aussitôt la lèpre le quitta. 14#5.14 dit-il : sous-entendu dans le texte. – va te montrer… : cf. 17.14 ; Lv 13.49 ; 14.1ss ; Mt 8.4+. A la fin du v. le principal témoin du texte occidental (voir introductions au N.T. et aux Actes des Apôtres) ajoute l'équivalent de Mc 1.45–2.1 (première partie du v.). – Voir prêtre. – offrande : voir sacrifices.Puis il lui enjoignit de n'en parler à personne. – Mais, dit-il, va te montrer au prêtre, et fais une offrande pour ta purification comme Moïse l'a prescrit ; ce sera pour eux un témoignage. 15#5.15 Cf. 4.14,37 ; 7.17. – On parlait de lui : litt. la parole à son sujet circulait.On parlait de lui de plus en plus ; de grandes foules de gens se rassemblaient pour l'entendre et pour être guéris de leurs maladies. 16#5.16 priait 3.21+ ; 4.42 ; cf. Mc 1.35.Mais lui se retirait dans les déserts et priait.
Le paralytique de Capharnaüm
Mt 9.1-8 ; Mc 2.1-12
17 # 5.17 pharisiens : cf. v. 21,30,33 ; 6.2,7 ; 7.30,36 ; Ac 23.6. – maîtres ou enseignants de la loi : cf. v. 21 ; 1Tm 1.7. – Galilée / Judée / Jérusalem : cf. 4.44n ; 6.17. – la puissance 4.14+,36 ; cf. 6.19n ; 8.46 ; 9.1 ; Ac 3.12 ; 4.7,33 ; 8.10 ; 10.38. – du Seigneur (Dieu) : cf. 1.6,9,11,15ss etc. – était là… : litt. était pour qu'il guérisse ou, selon certains mss, pour leur guérison ; cf. 6.18 ; 7.7 ; 8.47 ; 9.2,11,42 ; 14.4 ; 17.15 ; 22.51 ; Ac 9.34 ; 10.38 ; 28.8,27. Un de ces jours-là, il enseignait. Des pharisiens et des maîtres de la loi étaient assis ; ils étaient venus de tous les villages de Galilée et de Judée, et de Jérusalem ; et la puissance du Seigneur était là pour qu'il réalise des guérisons. 18#5.18 Cf. Mc 2.2.Des hommes arrivèrent, portant sur un lit un homme qui était paralysé ; ils cherchaient à le faire entrer et à le placer devant lui. 19#5.19 le toit : on pourrait traduire le toit en terrasse, comme en 12.3 ; 17.31 ; Ac 10.9 ; cf. Mt 24.17n ; mais la présence des tuiles suggère sans doute ici une représentation différente ; autre terme en Mc 2.4n.Comme ils ne savaient pas par où le faire entrer, à cause de la foule, ils montèrent sur le toit et le firent descendre au travers des tuiles avec son lit, au milieu de l'assemblée, devant Jésus. 20#5.20 7.48ss. – foi 7.9,50 ; 8.25,48 ; 17.5s,19 ; 18.8,42 ; 22.32 ; Ac 6.5 ; 11.24. – Tes péchés… : litt. Homme (de même 12.14 ; 22.58,60), tes péchés… ; cf. 1.77+ ; Ac 2.38 ; 5.31 ; 13.38s ; 26.18. – te sont pardonnés ou t'ont été pardonnés, de même 7.47s ; forme légèrement différente en Mt 9.5 ; Mc 2.9.Voyant leur foi, il dit : Tes péchés te sont pardonnés. 21#5.21 scribes / pharisiens : cf. v. 17,30 ; 11.53 ; 15.2 ; Mt 5.20 ; 12.38 ; 15.1 ; 23.2ss ; Mc 2.16 ; 7.1ss ; Jn 8.3 ; Ac 23.9. – Qui… 7.49 ; 8.25 ; 9.7ss,18ss ; Jn 5.12. – blasphèmes Mc 2.7+.Les scribes et les pharisiens se mirent à raisonner : Qui est-il, celui-ci, qui profère des blasphèmes ? Qui peut pardonner les péchés, sinon Dieu seul ? 22#5.22 connut leurs raisonnements (2.35+ ; 12.17s) : cf. 4.23 ; 6.8 ; 7.39s ; 9.46s ; 11.17 ; 20.23. – Pourquoi… : litt. pourquoi raisonnez-vous dans vos cœurs ? Autre traduction quels raisonnements tenez-vous dans vos cœurs ? Cf. Mt 16.8.Jésus connut leurs raisonnements ; il leur demanda : Pourquoi tenez-vous des raisonnements ? 23Qu'est-ce qui est le plus facile, de dire : « Tes péchés te sont pardonnés », ou de dire : « Lève-toi et marche ! » 24#5.24 le Fils de l'homme 6.5,22 ; 7.34 ; 9.22,26,44,58 ; 11.30 ; 12.8,10,40 ; 17.22,24,26,30 ; 18.8,31 ; 19.10 ; 21.27,36 ; 22.22,48,69 ; 24.7 ; Ac 7.56 ; cf. Mt 8.20n. – l'autorité… pour ou le pouvoir, le droit… de : cf. 4.6,32+ ; Mt 28.18. – lève-toi… : cf. Jn 5.8 ; Ac 9.33ss. – chez toi : litt. dans ta maison.Eh bien, afin que vous sachiez que le Fils de l'homme a l'autorité sur la terre pour pardonner les péchés – il dit au paralysé : Je te le dis, lève-toi, prends ton lit et rentre chez toi. 25#5.25 Cf. Jn 5.9. – A l'instant même 1.64+. – chez lui : litt. dans sa maison. – glorifiant Dieu 2.20+ ; 13.13 ; 17.15 ; 18.43 ; 23.47.A l'instant même, l'homme se leva devant eux, prit sa couche et s'en alla chez lui en glorifiant Dieu. 26#5.26 Cf. 1.65+ ; 7.16. – stupéfaits : cf. Mc 2.12n ; voir aussi crainte. – choses étranges : le terme correspondant, qui a donné notre mot paradoxe, n'apparaît qu'ici dans le N.T. – aujourd'hui 2.11+.Tous, stupéfaits, glorifiaient Dieu ; remplis de crainte, ils disaient : Nous avons vu des choses étranges aujourd'hui !
Le banquet chez Lévi
Mt 9.9-13 ; Mc 2.13-17
27 # 5.27 aperçut ou remarqua ; le même verbe est traduit par voir en 7.24 ; 23.55. – collecteur des taxes 3.12+ ; Mc 2.15n. Après cela, il sortit et aperçut un collecteur des taxes, nommé Lévi, assis au bureau des taxes. Il lui dit : Suis-moi. 28#5.28 laissa tout v. 11+ ; 14.33. – le suivre : cf. 9.23s,61s ; 14.27.Celui-ci laissa tout, se leva et se mit à le suivre.
29 # 5.29 Cf. 15.1. – chez lui : litt. dans sa maison : c'est ici, sans ambiguïté, celle de Lévi (cf. Mc 2.15n). Lévi donna pour lui un grand banquet chez lui ; il y avait une grande foule de collecteurs des taxes et d'autres personnes à table avec eux. 30#5.30 Les pharisiens et leurs scribes : cf. v. 17,21+. – maugréaient : cf. 15.2 ; 19.7 ; sur le terme, voir Mt 20.11 ; Jn 6.41n. – à ses disciples : cf. 6.1s. – mangez / buvez : cf. 7.33s. – collecteurs des taxes / pécheurs 7.34 ; 15.1 ; cf. 18.11 ; 19.7 ; voir Mc 2.15n.Les pharisiens et leurs scribes maugréaient ; ils disaient à ses disciples : Pourquoi mangez-vous et buvez-vous avec les collecteurs des taxes et les pécheurs ? 31#5.31 médecin : cf. 4.23 ; voir aussi Es 3.7 ; Jr 8.22 ; 2Ch 16.12.Jésus leur répondit : Ce ne sont pas ceux qui sont en bonne santé qui ont besoin de médecin, mais les malades. 32#5.32 justes / pécheurs : cf. 15.7/ / ; 19.10. – je suis venu 7.34 ; 18.8 ; 19.10. – appeler à un changement radical : cf. 3.3n ; 7.36ss ; 13.1ss ; 15 ; 16.30 ; 19.1ss ; 23.40ss ; 24.47.Ce ne sont pas des justes, mais des pécheurs, que je suis venu appeler à un changement radical.
Jésus et le jeûne
Mt 9.14-17 ; Mc 2.18-22
33 # 5.33 Les disciples de Jean le Baptiseur 7.18s ; 11.1 ; Jn 3.25s ; 4.1s ; Ac 18.25s ; voir aussi pharisiens . – jeûnent 7.33 ; 18.12 ; cf. Mc 2.18+. – font des prières 11.1. – mangent et boivent : cf. v. 30 ; 7.34. Ils lui dirent : Les disciples de Jean, comme ceux des pharisiens, jeûnent fréquemment et font des prières, alors que les tiens mangent et boivent. 34#5.34 les amis du marié : litt. les fils de la salle des noces (ou de la chambre nuptiale), voir Mc 2.19n ; cf. Jn 3.29.Jésus leur dit : Pouvez-vous faire jeûner les amis du marié pendant que le marié est avec eux ? 35#5.35 Les jours viendront… : cf. 17.22 ; 19.43 ; 21.6 ; 23.29 ; voir aussi 22.35s ; Jr 7.32 ; 16.14 ; 31.31 ; Am 4.2 ; Za 14.1. – ils jeûneront Mt 9.15+ ; Ac 13.2s ; d'après la Didachè, l'Eglise de la fin du Ier ou du début du IIe s. apr. J.-C. jeûnait le mercredi et le vendredi (par opposition au jeûne juif des lundi et jeudi ; cf. Mt 6.16n). Evangile selon Thomas 104 : « Ils dirent à Jésus : “Viens, prions aujourd'hui et jeûnons.” Jésus répondit : “Quel est donc le péché que j'ai commis, ou en quoi ai-je été vaincu ? Mais quand l'époux sera sorti de la chambre nuptiale, alors qu'ils jeûnent et prient !” »Les jours viendront où le marié leur sera enlevé ; alors ils jeûneront, en ces jours-là.
36 # 5.36 Il leur disait (ou il leur dit ) aussi une parabole (4.23n) : cf. 6.39 ; 12.16,41 ; 13.6 ; 14.7 ; 15.3 ; 18.1,9 ; 20.9,19 ; 21.29. – neuf / vieux : cf. 2Co 5.17 ; voir aussi Ga 4.9 ; 1Jn 2.7s. Il leur disait aussi une parabole : Personne ne déchire une pièce sur un habit neuf pour raccommoder un vieil habit ; autrement, il aura déchiré l'habit neuf et la pièce qu'il en aura prise ne sera pas assortie au vieux. 37Et personne ne met du vin nouveau dans de vieilles outres ; autrement le vin nouveau fait éclater les outres, il se répand, et les outres sont perdues ; 38il faut mettre le vin nouveau dans des outres neuves ! 39#5.39 Ce v. est absent de quelques mss. – n'en veut : certains mss ajoutent aussitôt (après). – bon ou meilleur. Cf. Mt 11.30n ; voir aussi Jn 2.10 ; Siracide 9.10 : « Ne délaisse pas un vieil ami, car un ami de fraîche date ne le vaut pas. Vin nouveau, ami nouveau ; quand il aura vieilli, tu le boiras avec joie. » Evangile selon Thomas 47 : « Personne ne boit du vin vieux et n'a aussitôt envie de boire du vin nouveau. Et on ne verse pas du vin nouveau dans de vieilles outres, de peur qu'elles n'éclatent ; et le vin vieux, on ne le verse pas dans une outre neuve, de peur qu'elle ne le gâte. On ne coud pas une vieille pièce sur un vêtement neuf, parce qu'il se produirait une déchirure » (cf. Mt 6.24n).Et personne, après avoir bu du vin vieux, n'en veut du nouveau, car il dit : Le vieux est bon !
Currently Selected:
Luc 5: NBS
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002
Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia,
coordination Didier Fougeras.
Luc 5
5
Jésus appelle les premiers disciples
(Voir aussi Matt 4.18-22; Marc 1.16-20)
1Un jour, Jésus se tenait au bord du lac de Génésareth#5.1 lac de Génésareth: autre nom du lac de Galilée. Voir aussi Marc 6.53 et la note. et la foule se pressait autour de lui pour écouter la parole de Dieu. 2Il vit deux barques près de la rive: les pêcheurs en étaient descendus et lavaient leurs filets. 3Jésus monta dans l'une des barques, qui appartenait à Simon, et pria celui-ci de s'éloigner un peu du bord. Jésus s'assit dans la barque et se mit à donner son enseignement à la foule.
4Quand il eut fini de parler, il dit à Simon: «Avance plus loin, là où l'eau est profonde, puis, toi et tes compagnons, jetez vos filets pour pêcher.» 5Simon lui répondit: «Maître, nous avons peiné toute la nuit sans rien prendre. Mais puisque tu me dis de le faire, je jetterai les filets.» 6Ils les jetèrent donc et prirent une si grande quantité de poissons que leurs filets commençaient à se déchirer#5.6 Comparer Jean 21.6.. 7Ils firent alors signe à leurs compagnons qui étaient dans l'autre barque de venir les aider. Ceux-ci vinrent et, ensemble, ils remplirent les deux barques de tant de poissons qu'elles enfonçaient dans l'eau. 8Quand Simon Pierre vit cela, il se mit à genoux devant Jésus et dit: «Éloigne-toi de moi, Seigneur, car je suis un homme pécheur!» 9Simon, comme tous ceux qui étaient avec lui, était en effet saisi de crainte, à cause de la grande quantité de poissons qu'ils avaient pris. 10Il en était de même des compagnons de Simon, Jacques et Jean, les fils de Zébédée. Mais Jésus dit à Simon: «N'aie pas peur; désormais, ce sont des hommes que tu prendras.» 11Ils ramenèrent alors leurs barques à terre et laissèrent tout pour suivre Jésus.
Jésus guérit un lépreux
(Voir aussi Matt 8.1-4; Marc 1.40-45)
12Alors que Jésus se trouvait dans une localité, survint un homme couvert de lèpre. Quand il vit Jésus, il se jeta devant lui le visage contre terre et le pria en ces termes: «Maître, si tu le veux, tu peux me rendre pur.» 13Jésus étendit la main, le toucha et déclara: «Je le veux, sois pur!» Aussitôt, la lèpre quitta cet homme. 14Jésus lui donna cet ordre: «Ne parle de cela à personne. Mais va te faire examiner par le prêtre, puis offre le sacrifice que Moïse a ordonné, pour prouver à tous que tu es guéri#5.14 Voir Lév 14.2-32..» 15Cependant, la réputation de Jésus se répandait de plus en plus; des foules nombreuses se rassemblaient pour l'entendre et se faire guérir de leurs maladies. 16Mais Jésus se retirait dans des endroits isolés où il priait.
Jésus guérit un homme paralysé
(Voir aussi Matt 9.1-8; Marc 2.1-12)
17Un jour, Jésus était en train d'enseigner. Des Pharisiens et des maîtres de la loi étaient présents; ils étaient venus de tous les villages de Galilée et de Judée, ainsi que de Jérusalem. La puissance du Seigneur#5.17 Seigneur: comme dans l'Ancien Testament et de nombreux passages des chapitres 1 à 4 de Luc, ce titre est appliqué ici à Dieu. était avec Jésus et lui faisait guérir des malades. 18Des gens arrivèrent, portant sur une civière un homme paralysé; ils cherchaient à le faire entrer dans la maison et à le déposer devant Jésus. 19Mais ils ne savaient par où l'introduire, à cause de la foule. Ils le montèrent alors sur le toit, firent une ouverture parmi les tuiles et le descendirent sur sa civière au milieu de l'assemblée, devant Jésus. 20Quand Jésus vit leur foi, il dit au malade: «Mon ami, tes péchés te sont pardonnés.» 21Les maîtres de la loi et les Pharisiens se mirent à penser: «Qui est cet homme qui fait insulte à Dieu? Qui peut pardonner les péchés? Dieu seul le peut#5.21 fait insulte à Dieu: comparer Lév 24.16. – …Dieu seul le peut: voir Ps 103.3; És 43.25.!» 22Jésus devina leurs pensées et leur dit: «Pourquoi avez-vous de telles pensées? 23Est-il plus facile de dire: “Tes péchés te sont pardonnés”, ou de dire: “Lève-toi et marche”? 24Mais je veux que vous le sachiez: le Fils de l'homme a le pouvoir sur la terre de pardonner les péchés.» Alors il adressa ces mots au paralysé: «Je te le dis, lève-toi, prends ta civière et rentre chez toi!» 25Aussitôt, l'homme se leva devant tout le monde, prit la civière sur laquelle il avait été couché et s'en alla chez lui en louant Dieu. 26Tous furent frappés d'étonnement. Ils louaient Dieu, remplis de crainte, et disaient: «Nous avons vu aujourd'hui des choses extraordinaires!»
Jésus appelle Lévi
(Voir aussi Matt 9.9-13; Marc 2.13-17)
27Après cela, Jésus sortit et vit un collecteur d'impôts, nommé Lévi, assis à son bureau. Jésus lui dit: «Suis-moi!» 28Lévi se leva, laissa tout et le suivit. 29Puis Lévi lui offrit un grand repas dans sa maison; beaucoup de collecteurs d'impôts et d'autres personnes étaient à table avec eux. 30Les Pharisiens et les maîtres de la loi qui étaient de leur parti critiquaient cela; ils dirent aux disciples de Jésus: «Pourquoi mangez-vous et buvez-vous avec les collecteurs d'impôts et autres gens de mauvaise réputation#5.30 Comparer les v. 29-30 et 15.1-2.?» 31Jésus leur répondit: «Les personnes en bonne santé n'ont pas besoin de médecin, ce sont les malades qui en ont besoin. 32Je ne suis pas venu appeler ceux qui s'estiment justes, mais ceux qui se savent pécheurs pour qu'ils changent de comportement.»
Jésus et le jeûne
(Voir aussi Matt 9.14-17; Marc 2.18-22)
33Les Pharisiens dirent à Jésus: «Les disciples de Jean, de même que les nôtres, jeûnent souvent et font des prières; mais tes disciples, eux, mangent et boivent.» 34Jésus leur répondit: «Pensez-vous pouvoir obliger les invités d'une noce à ne pas manger pendant que le marié est avec eux? Bien sûr que non! 35Mais le temps viendra où le marié leur sera enlevé; ces jours-là, ils jeûneront.»
36Jésus leur dit aussi cette parabole: «Personne ne déchire une pièce d'un vêtement neuf pour réparer un vieux vêtement; sinon, le vêtement neuf est déchiré et la pièce d'étoffe neuve ne s'accorde pas avec le vieux. 37Et personne ne verse du vin nouveau dans de vieilles outres; sinon, le vin nouveau fait éclater les outres: il se répand et les outres sont perdues. 38Mais non! pour le vin nouveau, il faut des outres neuves! 39Et personne ne veut du vin nouveau après en avoir bu du vieux. On dit en effet: “Le vieux est meilleur.” »
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
© Société biblique française - Bibli'O 1997