Esaïe 66
66
Vrais et faux adorateurs
1 # 66.1 Mt 5.34s ; Ac 7.49s. – ciel / trône : cf. 57.15 ; Ps 11.4+. – marchepied 60.13. – maison 1R 8.27 ; cf. Ag 1. – mon repos Ps 132.13s. Ainsi parle le Seigneur :
Le ciel est mon trône,
la terre mon marchepied.
Quelle maison pourriez-vous me bâtir,
quel serait le lieu de mon repos ?
2 # 66.2 Toutes ces choses… Ps 24.1 ; 50.10s. – elles sont toutes venues à l'existence : LXX elles sont à moi. – le pauvre ou l'humilié ; cf. 57.15. – qui tremble… v. 5 ; cf. Esd 9.4 ; 10.3 ; même verbe en 2R 4.13n. Toutes ces choses, c'est ma main qui les a faites,
c'est ainsi qu'elles sont toutes venues à l'existence
– déclaration du Seigneur.
Voici sur qui je porterai mes regards :
sur le pauvre qui a l'esprit abattu,
qui tremble à ma parole.
3 # 66.3 Ce v. décrit probablement l'association du meilleur et du pire dans le culte. – abat un homme : cf. 57.5. – brise la nuque : cf. Ex 13.13 ; 34.20 ; Dt 21.4,6 ; Os 10.2n. – chien Lv 11.7 ; Dt 14.6. – offre (du sang…) : le verbe est ici sous-entendu dans le texte. – porc 65.4. – offre de l'encens (Ex 30.34n) en évocation ou en souvenir, terme apparenté à celui qui désigne la partie de l'offrande faite en évocation ; cf. Lv 2.2n ; 24.7. – bénit le mal ou une chose nuisible, un néant ; l'expression pourrait signifier adore une idole (cf. 41.29). – se complaisent dans : litt. ont choisi, de même au v. 4 : je choisirai leur infortune et ils ont choisi ce à quoi je ne prends aucun plaisir ; cf. 56.4. – leurs voies 55.8. Celui qui immole un taureau
abat un homme ;
celui qui sacrifie un mouton ou une chèvre
brise la nuque à un chien ;
celui qui présente une offrande
offre du sang de porc ;
celui qui offre de l'encens en évocation
bénit le mal ;
tous ceux-là se complaisent dans leurs voies,
et ils prennent plaisir à leurs horreurs.
4 # 66.4 infortune : voir 3.4n ; le mot hébreu semble désigner ici un pouvoir ou un sort cruel et arbitraire. – j'ai appelé… 50.2+ ; 65.12. – personne 41.28+. – ils ont choisi… 56.4+. Moi aussi, je me complairai dans leur infortune
et je ferai venir sur eux ce qui causait leur effroi,
parce que j'ai appelé,
et que personne n'a répondu ;
parce que j'ai parlé,
et qu'ils n'ont pas écouté ;
mais ils ont fait ce qui me déplaisait,
et ils ont choisi ce à quoi je ne prends aucun plaisir.
Le Seigneur apporte réconfort et jugement
5 # 66.5 tremblez v. 2+. – vous repoussent : ce verbe rare désignera plus tard dans le judaïsme l'exclusion rituelle. – Que le Seigneur montre… : cf. 5.19 ; Jr 17.15 ; 2P 3.4. – honte 65.13. Ecoutez la parole du Seigneur,
vous qui tremblez à sa parole :
Voici ce que disent vos frères,
qui vous détestent et vous repoussent
à cause de mon nom :
« Que le Seigneur montre sa gloire,
et que nous voyions votre joie ! »
Mais ce sont eux qui auront honte.
6 # 66.6 Un vacarme… : litt. un bruit de vacarme de la ville, un bruit du temple, la voix du Seigneur ; le terme hébreu correspondant à bruit signifie également voix ; cf. Gn 2.8n ; Jr 25.30 ; Ap 16.17-19. – ce qu'ils méritent 59.18n. Un vacarme vient de la ville,
des cris sortent du temple.
C'est le Seigneur
qui rend à ses ennemis ce qu'ils méritent.
7 # 66.7 elle désigne Sion ou Jérusalem repeuplée v. 8 ; cf. 49.20-22 ; 50.1. – a donné le jour à un fils : litt. a libéré un mâle ; cf. Ap 12.5. Avant d'être en travail,
elle a accouché ;
avant que les douleurs ne lui viennent,
elle a donné le jour à un fils.
8 # 66.8 Qui a jamais entendu… 64.3. – naître : en hébreu, même verbe (à la forme passive) que être en travail au v. 7 (forme active). Qui a jamais entendu rien de tel ?
Qui a jamais rien vu de semblable ?
Un pays peut-il naître en un seul jour ?
Une nation peut-elle être mise au monde d'un seul coup ?
A peine en travail, Sion a mis au monde ses fils !
9 # 66.9 le ventre d'une mère : sous-entendu dans le texte, litt. ferais-je la brèche, et ne ferais-je pas accoucher ? cf. 37.3+. – de naître : sous-entendu dans le texte. Ferais-je, moi, que le ventre d'une mère s'ouvre,
pour ne pas la faire accoucher ?
dit le Seigneur.
Moi qui fais accoucher,
empêcherais-je de naître ?
dit ton Dieu.
10 # 66.10 Cf. 61.3 ; 65.18s ; voir aussi Mt 5.4 ; Jn 16.20. Réjouissez-vous avec Jérusalem,
faites d'elle le sujet de votre allégresse,
vous tous qui l'aimez ;
partagez sa gaieté,
vous tous qui menez deuil sur elle,
11 # 66.11 allaités 60.16n. – son sein qui console : litt. le sein de ses consolations ; cf. 40.1+. – savouriez : verbe rare et traduction incertaine. – surabondance : le mot pourrait aussi signifier mamelle. afin que vous soyez allaités et rassasiés
par son sein qui console,
afin que vous savouriez avec délices
la surabondance de sa gloire.
12 # 66.12 la paix comme un fleuve 48.18. – gloire des nations 60.13 ; 61.6. – torrent impétueux 30.28n. – allaités 60.16. – sur la hanche 60.4n. Car ainsi parle le Seigneur :
Je dirige vers elle la paix comme un fleuve,
et la gloire des nations comme un torrent impétueux.
Vous serez allaités ;
vous serez portés sur la hanche
et caressés sur les genoux.
13 # 66.13 Cf. 49.15 ; voir aussi 40.1+. – à Jérusalem : autres traductions au sujet de Jérusalem, à cause de Jérusalem. Comme un homme que sa mère console,
ainsi, moi, je vous consolerai ;
vous serez consolés à Jérusalem.
14 # 66.14 verrez / cœur 60.5. – vos os : cf. Ez 37. – reprendront de la vigueur : litt. pousseront ou fleuriront. – main du Seigneur : cf. 59.1. – à ses serviteurs : 65.8,13-15. Vous verrez cela, et votre cœur s'égayera,
et vos os reprendront de la vigueur comme l'herbe ;
la main du Seigneur se fera connaître à ses serviteurs,
et sa fureur à ses ennemis.
15 # 66.15 Cf. 2Th 1.8-12. – feu 64.1. – chars / ouragan 5.28 ; Jr 4.13. Car le Seigneur
arrive dans le feu,
et ses chars sont comme un ouragan,
pour satisfaire sa colère avec ardeur
et rabrouer avec un feu flamboyant.
16 # 66.16 Cf. Jr 25.30-33 ; Ez 21.1-22. – tous : litt. toute chair ; cf. v. 23+. C'est par le feu que le Seigneur entre en jugement,
C'est par son épée qu'il entre en jugement avec tous ;
nombreuses sont les victimes du Seigneur.
17 # 66.17 se consacrent 65.5. – Voir pur. – jardins 1.29+ ; 65.3. – au milieu desquels ils vont l'un après l'autre : litt. derrière un au milieu, expression qui désigne peut-être le prêtre du culte idolâtrique ; cf. Ez 8.11. – porc 65.4+. – souris Lv 11.29 ; 1S 6.4,11,18. Ceux qui se consacrent et se purifient
pour aller dans les jardins,
au milieu desquels ils vont l'un après l'autre,
qui mangent de la viande de porc,
des horreurs, des souris,
ceux-là finiront tous ensemble
– déclaration du Seigneur.
Le grand rassemblement final
18 # 66.18 je connais : le verbe n'étant pas exprimé en hébreu, certains comprennent, en bonne part, je serai leurs œuvres et leurs pensées ; d'autres modifient l'ordre du texte et rattachent au v. 17 pour lire leurs œuvres et leurs pensées périront, – déclaration du Seigneur . Moi je suis venu pour rassembler… – Le temps : sous-entendu dans le texte. – toutes les nations 2.2+. – verront ma gloire 40.5 ; 60.1-3. Moi, je connais leurs œuvres et leurs pensées. Le temps est venu de rassembler toutes les nations et toutes les langues ; elles viendront et verront ma gloire. 19#66.19 signe 7.11+. – rescapés / nations 45.20. – Tarsis 2.16n. – Poul : des versions anciennes ont lu Pouth (probablement la Libye), comme en Gn 10.6n ; Ez 27.10+. – Loud : probablement la Lydie, Gn 10.22n. – Toubal (probablement en Anatolie, dans l'actuelle Turquie) et la Grèce ou Ionie (hébreu Yawân) ; cf. Gn 10.2n. – îles 11.11+. – ils diront ou ils raconteront, ils feront connaître.Je mettrai un signe parmi elles ; j'enverrai certains de leurs rescapés vers les nations, à Tarsis, à Poul et à Loud, – les tireurs à l'arc – à Toubal et en Grèce, aux îles lointaines qui jamais n'ont entendu parler de moi et qui n'ont pas vu ma gloire ; et ils diront ma gloire parmi les nations. 20#66.20 14.2 ; 49.22 ; 60.4,9. – des dromadaires : autre traduction possible des palanquins.Ils amèneront tous vos frères d'entre toutes les nations en offrande au Seigneur, sur des chevaux, des chars et des chariots couverts, sur des mulets et des dromadaires, à ma montagne sacrée, à Jérusalem, dit le Seigneur, comme les Israélites apportent leur offrande, dans un récipient pur, à la maison du Seigneur. 21#66.21 Cf. 56.3-7 et, par opposition, Esd 2.62 ; Né 7.64.Et je prendrai aussi parmi eux des prêtres, des lévites, dit le Seigneur.
22 # 66.22 65.17+. En effet, comme le ciel nouveau
et la terre nouvelle que je fais
subsisteront devant moi,
– déclaration du Seigneur –
ainsi subsisteront votre descendance et votre nom.
23 # 66.23 tous : litt. toute chair ; cf. v. 16,24 ; 40.5 ; Ps 65.3. De nouvelle lune en nouvelle lune
et de sabbat en sabbat,
tous viendront se prosterner
devant moi, dit le Seigneur.
24 # 66.24 quand ils sortiront : sous-entendu du temple ; cette précision désigne peut-être la vallée de Hinnom ou géhenne ; cf. 22.1n ; Jr 7.31s ; Mt 5.22n. – ver / feu : cf. Mc 9.48 ; Ac 12.23 ; Judith 16.17 : « Malheur aux nations qui se dressent contre ma race. Le Seigneur tout-puissant s'en vengera au jour du jugement, en mettant le feu et les vers dans leurs chairs, et ils pleureront de douleur éternellement. » Siracide 7.17 : « La punition de l'impie, c'est le feu et les vers. » – tous v. 23n. – un sujet d'horreur : même terme en Dn 12.2. Et quand ils sortiront, ils pourront voir
les cadavres des hommes qui se sont révoltés contre moi ;
car leur ver ne mourra pas,
et leur feu ne s'éteindra pas ;
ils seront pour tous un sujet d'horreur.
Currently Selected:
Esaïe 66: NBS
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002
Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia,
coordination Didier Fougeras.
Isaiah 66
66
1Thus saith the LORD, The heaven is my throne, and the earth is my footstool: where is the house that ye build unto me? and where is the place of my rest? 2For all those things hath mine hand made, and all those things have been, saith the LORD: but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and trembleth at my word. 3He that killeth an ox is as if he slew a man; he that sacrificeth a lamb, as if he cut off a dog's neck; he that offereth an oblation, as if he offered swine's blood; he that burneth incense, as if he blessed an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations. 4I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did evil before mine eyes, and chose that in which I delighted not.
5Hear the word of the LORD, ye that tremble at his word; Your brethren that hated you, that cast you out for my name's sake, said, Let the LORD be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed. 6A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the LORD that rendereth recompence to his enemies. 7Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child. 8Who hath heard such a thing? who hath seen such things? Shall the earth be made to bring forth in one day? or shall a nation be born at once? for as soon as Zion travailed, she brought forth her children. 9Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith the LORD: shall I cause to bring forth, and shut the womb? saith thy God.
10Rejoice ye with Jerusalem, and be glad with her, all ye that love her: rejoice for joy with her, all ye that mourn for her: 11that ye may suck, and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may milk out, and be delighted with the abundance of her glory. 12For thus saith the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall ye suck, ye shall be borne upon her sides, and be dandled upon her knees. 13As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem. 14And when ye see this, your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb: and the hand of the LORD shall be known toward his servants, and his indignation toward his enemies.
15For, behold, the LORD will come with fire, and with his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire. 16For by fire and by his sword will the LORD plead with all flesh: and the slain of the LORD shall be many. 17They that sanctify themselves, and purify themselves in the gardens behind one tree in the midst, eating swine's flesh, and the abomination, and the mouse, shall be consumed together, saith the LORD.
18For I know their works and their thoughts: it shall come, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and see my glory. 19And I will set a sign among them, and I will send those that escape of them unto the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow, to Tubal, and Javan, to the isles afar off, that have not heard my fame, neither have seen my glory; and they shall declare my glory among the Gentiles. 20And they shall bring all your brethren for an offering unto the LORD out of all nations upon horses, and in chariots, and in litters, and upon mules, and upon swift beasts, to my holy mountain Jerusalem, saith the LORD, as the children of Israel bring an offering in a clean vessel into the house of the LORD. 21And I will also take of them for priests and for Levites, saith the LORD.
22For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith the LORD, so shall your seed and your name remain. 23And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith the LORD. 24And they shall go forth, and look upon the carcases of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh.
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Rights in the Authorized (King James) Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Published by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press.
Learn More About King James Version