YouVersion Logo
Search Icon

Esaïe 29

29
Jérusalem assiégée, puis délivrée
1 # 29.1 Ariel : l'étymologie de ce nom, qui désigne ici Jérusalem, est incertaine : ville de Dieu, montagne de Dieu ou encore lion de Dieu (cf. Gn 49.8-10 ; Am 1.2) ; cf. v. 2n. –  cité contre laquelle David (37.35) a dressé son camp : c.-à-d. cité qu'il a assiégée, ou cité où il a élu domicile ( contre laquelle est sous-entendu dans le texte) ; cf. 2S 5.6-9. –  année à année : certains comprennent encore une année (cf. 32.10). –  fêtes Lv 23.4-37 ; voir calendrier. Quel malheur pour Ariel, Ariel,
la cité contre laquelle David a dressé son camp !
Ajoutez année à année,
laissez les fêtes accomplir leur cycle,
2 # 29.2 plaintes / gémissements 33.7-9 ; les deux termes font assonance en hébreu ; on les retrouve en Lm 2.5. –  comme un foyer sacrificiel… v. 1n  ; le mot ariel désigne aussi le foyer de l'autel (Ez 43.15ns) ; voir aussi 30.33 ; 31.9. et je réduirai Ariel ;
il y aura des plaintes et des gémissements ;
et la ville sera pour moi comme un foyer sacrificiel (ariel).
3 # 29.3 tout autour de toi : LXX a lu contre toi, comme David (cf. v. 1n), ce qui correspond à une légère variante graphique de l'hébreu ; cf. Ez 24.2-14. Je dresserai mon camp tout autour de toi,
je te cernerai par des postes armés,
j'élèverai contre toi des ouvrages de siège.
4 # 29.4 spectre : cf. 2.11,17 ; 8.19 ; 1S 28.14. Tu seras abaissée,
ta parole viendra de la terre,
tes paroles seront plus basses que la poussière ;
ta voix sortira de terre comme celle d'un spectre,
et c'est de la poussière que tu chuchoteras ta parole.
5 # 29.5 ennemis 1.7. –  poussière / paille 17.13s. –  tout à coup… : cf. 30.13 ; ce dernier membre de phrase pourrait aussi être rattaché au v. 6 : tout à coup, en un instant, le Seigneur (YHWH) des Armées interviendra… La multitude de tes ennemis sera comme une fine poussière,
cette multitude de brutes sera comme la menue paille qui vole,
et cela tout à coup, en un instant.
6 # 29.6 Cf. 30.27,30 ; 66.15 ; Ex 19.18 ; 1R 19.11s ; Ps 50.1 ; Jb 38.1. –  interviendra chez toi ou pour toi, cf. 10.12+ ; 24.22n  ; autre traduction tu seras visité (e) par le Seigneur (YHWH) des Armées. –  tremblement de terre 9.4n. –  un feu… dévore : litt. une flamme d'un feu dévorant ; cf. 9.17n  ; 30.30. Le Seigneur (YHWH) des Armées interviendra chez toi,
avec le tonnerre, un tremblement de terre et un grand bruit,
avec l'ouragan et la tempête,
et avec un feu flamboyant qui dévore.
7 # 29.7 rêve Ps 73.20 ; Jb 20.8. –  la multitude… : litt. la multitude de toutes les nations, de même au v. 8 ; sur la délivrance de la menace assyrienne, cf. 31.4s ; 36–37. –  elle et sa forteresse : autre traduction de la forteresse bâtie contre elle (et de ceux qui voudront…). Et comme il en est d'un rêve, d'une vision nocturne,
ainsi en sera-t-il de la multitude des nations
qui combattront Ariel,
de tous ceux qui l'attaqueront,
elle et sa forteresse,
et qui voudront la réduire.
8 # 29.8 gosier : il s'agit du même mot hébreu traditionnellement traduit par âme ; cf. 32.6 ; 55.2 ; 56.11 ; Gn 1.20n. Alors, comme celui qui a faim rêve qu'il mange,
puis s'éveille, le gosier vide,
et comme celui qui a soif rêve qu'il boit,
puis s'éveille, épuisé et le gosier assoiffé ;
ainsi en sera-t-il de la multitude des nations
qui combattront le mont Sion.
Un peuple incapable de comprendre
9 # 29.9 Attardez-vous et soyez stupéfaits : les deux verbes hébreux correspondants font assonance, de même que ceux du vers suivant. –  Fermez les yeux… : litt. collez-vous, collez ; les verbes correspondants sont apparentés. Cf. 6.9s ; 32.3. –  ivres, mais… pas de vin 51.21 ; cf. 28.7+. Attardez-vous et soyez stupéfaits !
Fermez les yeux et devenez aveugles !
Ils sont ivres, mais ce n'est pas de vin ;
ils titubent, mais ce n'est pas sous l'effet de l'alcool.
10 # 29.10 souffle ou esprit (même terme au v. 24). –  torpeur ou profond sommeil, cf. Gn 2.21+ ; 2R 6.18 ; Rm 11.8. –  prophètes / visionnaires Mi 3.6s. –  voilé : litt. couvert. Car le Seigneur a répandu sur vous
un souffle de torpeur,
il a fermé vos yeux (les prophètes),
il a voilé vos têtes (les visionnaires).
11 # 29.11 livre cacheté 8.16 ; Jr 32.9-14 ; cf. Ap 5.1-5. Toute cette vision est pour vous comme les mots d'un livre cacheté que l'on donne à un homme qui sait lire, en disant : « Lis donc cela, je te prie ! » et qui répond : « Je ne peux pas, car il est cacheté. » 12#29.12 Cf. Ac 8.30s.Ou comme un livre que l'on donne à un homme qui ne sait pas lire, en disant : « Lis donc cela, je te prie ! » et qui répond : « Je ne sais pas lire. »
13 # 29.13 1.11-15 ; Ps 78.36s ; Mt 15.8-9/ / ; Col 2.22. –  s'approche de moi : litt. s'approche . – Voir cœur et crainte. –  un commandement… : autre traduction un commandement humain, une leçon apprise. Le Seigneur dit : Ainsi, quand ce peuple s'approche de moi,
il me glorifie de la bouche et des lèvres,
mais son cœur est loin de moi,
et la crainte qu'il a de moi
n'est qu'un commandement appris des hommes.
14 # 29.14 5.21 ; 9.5n  ; 1Co 1.19. –  je continue : la traduction suppose une légère modification de la vocalisation traditionnelle du texte hébreu, litt. me voici – il continue… –  ira se cacher : autre traduction se dérobera, même verbe au v. 15. C'est pourquoi je continue à étonner ce peuple
en lui donnant sujet d'étonnement sur sujet d'étonnement ;
la sagesse des sages s'y perdra,
et l'intelligence des intelligents ira se cacher.
15 # 29.15 Cf. 30.1s ; Jb 34.21s ; Jn 3.19s. –  se terrent : litt. vont profond, cf. 31.6 ; Jr 49.8,30. Quel malheur pour ceux qui se terrent loin du Seigneur
afin de cacher leurs projets !
Leurs œuvres se font dans les ténèbres,
et ils disent : Qui nous voit ? Qui nous connaît ?
16 # 29.16 45.9 ; 64.7 ; Jr 18.6+ ; Rm 9.20. –  perversité : le terme hébreu correspondant n'apparaît qu'ici et en Ez 16.34, avec le sens de faire le contraire . –  l'ouvrage / l'ouvrier : litt. la chose faite / celui qui la fait. –  pour que le pot dise… : autre traduction pour que l'objet façonné dise de celui qui l'a façonné. Quelle perversité que la vôtre !
Le potier doit-il être considéré comme l'argile,
pour que l'ouvrage dise de l'ouvrier :
Il ne m'a pas fait ?
– pour que le pot dise de son potier :
Il n'a pas d'intelligence ?
Le grand renversement de situation
17 # 29.17 verger / forêt 10.18 ; cf. 32.15. – Le mot hébreu pour verger ( karmel ) désigne aussi la chaîne du Carmel, juste au sud des monts du Liban, à la limite septentrionale d'Israël. Ne s'en faut-il pas d'un bref instant
pour que le Liban se change en verger,
et que le verger soit considéré comme une forêt ?
18 # 29.18 sourds / aveugles : voir v. 9-12,24 ; 6.10 ; cf. 32.3s ; 35.5 ; 42.7,16-19 ; 43.8 ; Mt 11.5/ /. –  livre v. 11s ; voir aussi 30.8 ; 34.16n. –  de l'obscurité… : autre traduction sortant de l'obscurité… En ce jour-là, les sourds entendront les paroles du livre ;
de l'obscurité et des ténèbres,
les yeux des aveugles verront.
19 # 29.19 affligés / pauvres 11.4 ; 41.17 ; Mt 5.3s. –  dans le Seigneur ou grâce au Seigneur . –  débordante : autre traduction grandissante. –  Saint d'Israël 1.4+. Les affligés auront dans le Seigneur une joie débordante,
et les plus pauvres des humains
feront du Saint d'Israël leur allégresse.
20 # 29.20 brute v. 5 ; 13.11+. –  insolent 28.14,22. –  du mal 1.13+. Car la brute ne sera plus,
l'insolent aura disparu,
tous ceux qui se tenaient à l'affût pour faire du mal seront retranchés
21 # 29.21 condamnaient : litt. faisaient (ou déclaraient ) pécheur. –  en justice : litt. dans (ou par ) une parole ou une affaire (cf. 1.23 ; 5.23 ; 10.1s). On pourrait aussi traduire pour un mot. –  qui accusait… : cf. Am 5.10. –  sans motif : hébreu tohou, cf. 24.10n. – ceux qui condamnaient l'homme en justice,
qui tendaient des pièges à celui qui accusait à la porte de la ville,
et qui écartaient le juste sans motif.
22 # 29.22 voici ce que dit : la formule correspondante est habituellement traduite par ainsi parle (p. ex. 28.16 ; 30.12,15). –  à la maison… : en modifiant légèrement la vocalisation traditionnelle du texte hébreu, certains lisent ainsi parle le Seigneur, le Dieu (hébreu ’El ) de la maison de Jacob. –  libéré 35.10 ; 51.11. –  Abraham 41.8 ; 51.2 ; 63.16. –  plus honte 45.17. A cause de cela, voici ce que dit le Seigneur
à la maison de Jacob,
lui qui a libéré Abraham :
Maintenant Jacob n'aura plus honte,
maintenant son visage ne pâlira plus.
23 # 29.23 lorsque ses enfants… : autre traduction lorsqu'il (Jacob) verra ses enfants – œuvre de mes mains (cf. 5.12+) — en son sein… Cf. 49.21 ; 54.1. –  ils reconnaîtront… pour sacré et ils reconnaîtront la sainteté traduisent un même verbe hébreu (traduction traditionnelle sanctifier, 5.16+ ; 8.13), apparenté au terme pour Saint (1.4+). – Voir nom. Car, lorsque ses enfants verront
au milieu d'eux l'œuvre de mes mains,
ils reconnaîtront mon nom pour sacré ;
ils reconnaîtront la sainteté du Saint de Jacob
et ils redouteront le Dieu d'Israël ;
24 # 29.24 V. 18. –  connaîtront l'intelligence : cf. Jb 38.4 ; Pr 1.2 ; 4.1 ; 17.27 ; 2Ch 2.11n. –  ceux qui médisent : cf. Pr 16.28 ; 18.8 ; 26.20,22 ; voir aussi v. 8 ; 30.9. ceux dont l'esprit s'égarait connaîtront l'intelligence,
et ceux qui médisent recevront l'instruction.

Currently Selected:

Esaïe 29: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy