Esaïe 18
18
Avertissements aux ambassadeurs de Koush
1 # 18.1 Ce discours du prophète s'adresse à Koush (voir 11.11+ ; cf. So 2.10 ; 3.10), c.-à-d. à la dynastie koushite (ou nubienne) qui régnait alors sur l'Egypte (cf. 19.2n ; 37.9). Il invite les ambassadeurs d'Egypte à rentrer dans leur pays (v. 2). Esaïe s'opposait à une alliance entre l'Egypte et Juda, afin qu'il apparaisse que la puissance de Dieu suffisait à repousser les Assyriens (v. 4-6 ; cf. 20.5s ; 30.1-7 ; 31.1-3 ; 36.4-6). – Holà ! autre traduction malheur ! cf. 1.4,24n ; 17.12 ; même traduction en 55.1 ; Za 2.10s. – où bruissent des ailes : allusion aux moustiques du Nil ou à d'autres insectes (criquets ou sauterelles), ou encore à l'emblème dynastique du scarabée ? Autre traduction qu'ombragent les ailes, allusion possible au dieu soleil, protecteur de l'Egypte, représenté par un disque aux ailes étendues. D'autres ont compris pays des bateaux à deux voiles. Holà ! pays où bruissent des ailes,
au-delà des fleuves de Koush !
2 # 18.2 embarcations : l'hébreu emploie un terme vague qui désigne toute sorte de chose selon le contexte (instrument, objet, affaire). – de jonc : cf. Ex 2.3. – une nation élancée et luisante : autre traduction la nation aux corps élancés et luisants. – depuis qu'il existe : litt. depuis lui et plus loin ; autre traduction de loin comme de près ; de même au v. 7. – puissante… : sens incertain. Autre traduction qui attend, liée au cordeau ou qui balbutie (l'expression du texte hébreu traditionnel, qaw-qaw, ressemble à la formule rendue par d. a.-da en 28.10n ; cf. 34.11n). Toi qui envoies sur la mer des émissaires,
dans des embarcations de jonc, sur les eaux !
Allez, messagers rapides,
vers une nation élancée et luisante,
vers un peuple redoutable depuis qu'il existe,
une nation puissante qui écrase tout
et dont le pays est sillonné de fleuves.
3 # 18.3 bannière 5.26+. – trompe : autre signal de guerre : cf. Jos 6.4s ; Jg 3.27 ; 6.34 ; 7.18 ; 1S 13.3 ; 2S 18.16 ; 20.1,22 ; Jr 42.14 ; Os 5.8 ; Am 2.2. Vous tous, habitants du monde,
vous qui demeurez sur la terre,
quand on dressera la bannière sur les montagnes, vous regarderez ;
quand on sonnera de la trompe, vous écouterez.
4 # 18.4 immobile ou là où je demeure, à mon poste ; cf. 57.15 ; 1R 8.39 ; Ps 33.14 ; 2Ch 6.30. – rosée 26.19+. Car ainsi m'a parlé le Seigneur :
Je reste tranquille et je contemple, immobile
comme la chaleur des blancs rayons de lumière,
comme un nuage de rosée dans la chaleur de la moisson.
5 # 18.5 Cf. Jr 5.10. Alors, avant la récolte, quand la floraison est achevée,
quand la fleur devient un raisin qui mûrit,
il coupe les pampres avec des serpes,
il enlève, il tranche les pampres…
6 # 18.6 Ils seront… : il s'agit vraisemblablement des Assyriens dont la défaite ne devra rien aux Koushites. – bêtes sauvages de la terre : litt. aux bêtes de la terre ; la même expression est traduite simplement par bêtes sauvages à la fin du v. Cf. Gn 1.24n. Ils seront tous ensemble abandonnés
aux oiseaux de proie des montagnes
et aux bêtes sauvages de la terre ;
les oiseaux de proie y passeront l'été,
et toutes les bêtes sauvages y passeront l'hiver.
7 # 18.7 offrandes : cf. 2.2-4 ; 19.21-25 ; 45.14 ; 60 ; 62 ; So 3.10 ; Ps 68.30 ; 76.12 ; 87.4. – un peuple élancé… v. 2n. – elles seront apportées : sous-entendu dans le texte. – au lieu où réside le nom : litt. au lieu du nom ; cf. Dt 12.5 ; 26.2. En ce temps-là, des offrandes seront apportées au Seigneur (YHWH) des Armées par un peuple élancé et luisant, par un peuple redoutable depuis qu'il existe, une nation puissante qui écrase tout et dont le pays est sillonné de fleuves ; elles seront apportées au lieu où réside le nom du Seigneur (YHWH) des Armées, au mont Sion.
Currently Selected:
Esaïe 18: NBS
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002
Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia,
coordination Didier Fougeras.
Isaiah 18
18
Ethiopia
1Woe to the land shadowing with wings, which is beyond the rivers of Ethiopia: 2that sendeth ambassadors by the sea, even in vessels of bulrushes upon the waters, saying, Go, ye swift messengers, to a nation scattered and peeled, to a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden down, whose land the rivers have spoiled! 3All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye.
4For so the LORD said unto me, I will take my rest, and I will consider in my dwelling place like a clear heat upon herbs, and like a cloud of dew in the heat of harvest. 5For afore the harvest, when the bud is perfect, and the sour grape is ripening in the flower, he shall both cut off the sprigs with pruning hooks, and take away and cut down the branches. 6They shall be left together unto the fowls of the mountains, and to the beasts of the earth: and the fowls shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them. 7In that time shall the present be brought unto the LORD of hosts of a people scattered and peeled, and from a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden under foot, whose land the rivers have spoiled, to the place of the name of the LORD of hosts, the mount Zion.
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Rights in the Authorized (King James) Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Published by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press.
Learn More About King James Version