Ephésiens 1
1
Salutation
1 # 1.1 Cf. 1Co 1.1ns ; Col 1.1s. – apôtre ou envoyé, cf. Ga 1.1n. – Christ : voir onction. – à Ephèse : ces mots manquent dans plusieurs mss importants ; Marcion a intitulé l'épître aux Laodicéens, cf. Col 4.16 ; voir l'introduction ; voir aussi Ac 18.19-21,24 ; 19.1-40 ; 1Tm 1.3 ; 2Tm 1.18 ; 4.12 ; Ap 1.11 ; 2.1 et l'introduction. – Voir saints . – dignes de confiance : autres traductions fidèles, croyants ; cf. 6.21n ; voir aussi Jn 20.27n. Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, à ceux qui, à Ephèse, sont saints et dignes de confiance en Jésus-Christ : 2#1.2 Grâce et paix… Rm 1.7+.Grâce et paix à vous de la part de Dieu, notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ !
Une bénédiction complète dans le Christ
3 # 1.3 Les v. 3-14 forment une seule phrase dans le texte grec ; cf. 2Co 1.3+ ; Col 1.3 ; 1P 1.3. – bénis… dans le Christ : cf. Ga 3.14. – dans les lieux célestes : l'expression grecque (litt. dans les célestes ) est caractéristique de cette épître (v. 20 ; 2.6 ; 3.10 ; 6.12) ; autres emplois du même adjectif, généralement traduit par céleste, en Jn 3.12 ; 1Co 15.40,48s ; Ph 2.10 ( cieux ) ; 2Tm 4.18 ; Hé 3.1 ; 6.4 ; 8.5 ; 9.23 ; 11.16 ; 12.22. Béni soit le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui nous a bénis de toute bénédiction spirituelle dans les lieux célestes, dans le Christ. 4#1.4 Cf. Rm 8.28-30. – En lui v. 7,11,13. – choisis ou élus, Jn 6.70+ ; 15.16 ; 2Th 2.13. – avant la fondation du monde Jn 17.24 ; 1P 1.20 ; Ap 13.8 ; 17.8. – Dans son amour : litt. dans l'amour (ou avec amour), ce qui pourrait également se rattacher à ce qui précède : saints et sans défaut (5.27 ; Col 1.22,28) devant lui dans l'amour.En lui, il nous a choisis avant la fondation du monde, pour que nous soyons saints et sans défaut devant lui. Dans son amour, 5#1.5 destinés d'avance v. 11 ; Ac 4.28 ; Rm 8.29s ; 1Co 2.7 ; cf. Es 49.1 ; Jr 1.5. – à l'adoption filiale, pour lui (c.-à-d. pour Dieu lui-même, v. 4, ou pour le Christ, 4.15n) : cf. Jn 1.12+ ; Rm 8.15ns ; Ga 4.4s ; 1Jn 3.1. – sa volonté bienveillante : litt. le bon plaisir de sa volonté, cf. v. 9.il nous a destinés d'avance, par Jésus-Christ, à l'adoption filiale, pour lui, selon sa volonté bienveillante, 6#1.6 afin de célébrer… : litt. à la louange de la gloire de sa grâce ; cf. v. 12,14 ; Ph 1.11. – dont il nous a comblés : le verbe grec correspondant est apparenté au mot traduit par grâce ; il n'apparaît qu'ici et en Lc 1.28. – en son bien-aimé : cf. Dt 32.15n ; Es 44.2 ; 2Ch 20.7 ; Mt 3.17/ / ; Mc 12.6/ / ; Jn 3.35 ; 10.17 ; 15.9 ; 17.24,26 ; Col 1.13 ; 2P 1.17.afin de célébrer la gloire de sa grâce, dont il nous a comblés en son bien-aimé.
7 # 1.7 Col 1.13s. – la rédemption v. 14 ; 4.30 ; Rm 3.24+. – par son sang 2.13 ; Rm 3.25 ; 5.9 ; Col 1.20 ; Hé 9.12,22 ; Ap 1.5 ; 5.9. – pardon des fautes : cf. Ac 2.38+ ; voir péché. – la richesse de sa grâce : cf. v. 18 ; 2.7 ; 3.8,16 ; Rm 9.23+ ; 11.33. En lui, nous avons la rédemption par son sang, le pardon des fautes selon la richesse de sa grâce, 8#1.8 qu'il nous a octroyée abondamment : le sujet sous-entendu est vraisemblablement, ici, Dieu plutôt que le Christ. – sagesse et intelligence v. 17 ; 3.10 ; 5.15 ; Col 1.9 ; 4.5 ; voir aussi Lc 1.17n.qu'il nous a octroyée abondamment, en toute sagesse et intelligence. 9#1.9 fait connaître : même verbe 3.3,5,10 (porter à la connaissance de) ; 6.19,21 (mettre au courant de) ; Rm 9.22s ; 16.26 ; 1Co 12.3n ; cf. Col 1.27 ; 4.7,9. – le mystère de sa volonté 3.3ss ; Rm 16.25+ ; 1Co 2.7-9. – le projet… : litt. selon son bon plaisir (v. 5n) qu'il s'est proposé (verbe apparenté au mot traduit par projet au v. 11 et en 3.11) en lui.Il nous a fait connaître le mystère de sa volonté, le projet bienveillant qu'il s'était proposé en lui, 10#1.10 pour le réaliser… : litt. en vue d'une réalisation (le mot grec a donné notre terme économie ; il est souvent traduit par intendance ; de même 3.2,9 ; voir 1Co 4.1n) de la plénitude (ou de l'accomplissement, en grec plérôma ; ce mot deviendra par la suite l'un des termes techniques du gnosticisme, cf. 2.2n ; il réapparaît, dans l'épître, en 1.23n ; 3.19 ; 4.13 ; cf. Col 1.19+ ; voir « La question gnostique »♦) des temps ; cf. Mc 1.15 ; Ga 4.4n. – récapituler… ou, peut-être, rassembler, parachever ; le même verbe grec est traduit par résumer en Rm 13.9 ; il est apparenté au mot rendu par point capital en Hé 8.1, qui est lui-même dérivé du terme traduit plus loin par tête (Ep 1.22n). – dans les cieux / sur la terre Col 1.16s.pour le réaliser quand les temps seraient accomplis : récapituler tout dans le Christ, ce qui est dans les cieux comme ce qui est sur la terre.
11 # 1.11 nous avons aussi reçu notre part d'héritage : le verbe correspondant, qui n'apparaît qu'ici dans le N.T., est apparenté au mot traduit plus loin par héritage (v. 14,18) ; cf. Nb 18.20 ; Dt 3.18 ; Ps 16.5 ; Ac 26.18 ; Rm 8.17 ; Ga 3.29 ; 4.7 ; Col 1.12 ; on pourrait aussi comprendre nous avons été désignés comme la part d'héritage (ou le patrimoine ) de Dieu, cf. Ex 34.9 ; certains mss portent nous avons été appelés . – le projet : cf. v. 9 (verbe apparenté) ; 3.11 ; Rm 8.28 ; 9.11 ; 2Tm 1.9 ; même terme en Ac 27.13 ; 2Tm 3.10. – celui qui opère… v. 19s ; 1Co 12.6+. En lui, nous avons aussi reçu notre part d'héritage, nous qui avons été destinés d'avance, selon le projet de celui qui opère en tout selon les décisions de sa volonté, 12#1.12 célébrer… : litt. être à la louange de sa gloire, cf. v. 6n,14. – nous qui, d'avance… : certains comprennent nous qui avons été les premiers à mettre notre espérance… ; cf. v. 18 ; 2.12 ; 4.4 ; Rm 8.24s ; Col 1.5.à célébrer sa gloire, nous qui, d'avance, avons mis notre espérance dans le Christ.
13 # 1.13 Cf. Col 1.4s. – la parole de la vérité 2Tm 2.15+. – la bonne nouvelle (2.17 ; 3.6,8 ; 6.15,19) de votre salut : cf. Ac 13.26 ; Rm 1.16. – scellés 4.30 ; Rm 4.11 ; 2Co 1.22. – de l'Esprit saint : cf. Ga 3.2+. – qui avait été promis : litt. de la promesse, cf. 2.12 ; 3.6 ; 6.2 ; Ac 1.4n ; 2.33 ; Ga 3.14n. En lui, vous aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, la bonne nouvelle de votre salut, en lui, vous êtes venus à la foi et vous avez été scellés de l'Esprit saint qui avait été promis 14#1.14 les arrhes 2Co 1.22+. – la rédemption v. 7+. – ce qu'il s'est acquis : litt. l'acquisition (de Dieu ?) (même terme 1Th 5.9 ; 2Th 2.14n ; Hé 10.39n ; verbe apparenté Ac 20.28), expression ambiguë (cf. Ml 3.17 ; 1P 2.9n) ; on pourrait aussi comprendre la rédemption qui consistera en l'acquisition (ou l'entrée en possession) de l'héritage (v. 11n, terme apparenté pour mis à part ; v. 18 ; Ac 20.32+ ; Col 3.24 ; Hé 9.15 ; 1P 1.4). – afin de célébrer…, comme au v. 6n.et qui constitue les arrhes de notre héritage, pour la rédemption de ce qu'il s'est acquis, afin de célébrer sa gloire.
Intercession
15 # 1.15 Cf. Rm 1.8+s ; Col 1.3s,9 ; 1Th 1.2-4 ; Phm 4s. C'est pourquoi moi aussi, ayant entendu parler de votre foi dans le Seigneur Jésus et de votre amour pour tous les saints, 16#1.16 Cf. Ph 1.3s. – rendre grâce : cf. Mt 26.27n.je ne cesse de rendre grâce pour vous : je fais mention de vous dans mes prières, 17#1.17 Cf. 3.14-19. – le Dieu… : cf. v. 3+. – le Père glorieux : litt. le Père de la gloire ; cf. Ac 7.2 ; Rm 6.4 ; voir aussi 2Co 1.3 ; Hé 12.9 ; Jc 1.17. – un esprit : autre traduction l'Esprit. – sagesse / révélation : cf. v. 8 ; 3.2ss ; Es 11.2 ; 1Co 2.1-10 ; 1Jn 5.20 ; voir aussi Jc 1.5n. – qui vous le fasse connaître : litt. dans sa connaissance (ou dans la connaissance de lui) ; sur le terme correspondant à connaissance, qui revient en 4.13 et en Col 1.9s ; 2.2 ; 3.10, voir Rm 1.28n.afin que le Dieu de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père glorieux, vous donne un esprit de sagesse et de révélation qui vous le fasse connaître ; 18#1.18 qu'il illumine… : cf. 3.9 ; 5.8-14 ; Ps 13.4 ; 19.9 ; Mt 6.22/ / ; 2Co 4.4-6 ; Hé 6.4 ; Règle de la Communauté (Qumrân) 2.3 : « Qu'Il illumine ton cœur par l'intelligence de vie, et qu'Il te favorise de la Connaissance éternelle ! » 11.3ss : « De la source de Sa Connaissance Il a fait jaillir la lumière qui m'éclaire, et mon œil a contemplé Ses Merveilles, et la lumière de mon cœur perce le Mystère à venir… La lumière dans mon cœur vient de Ses Mystères merveilleux ; c'est dans l'Etre éternel que mon œil a contemplé la Sagesse : parce que la Connaissance est cachée aux hommes… La source de la justice et le réservoir de la puissance, ainsi que la demeure de gloire, sont refusés à l'assemblée de la chair ; c'est à ceux qu'Il a élus que Dieu les a donnés en possession éternelle. Et Il leur a accordé un partage dans le lot des Saints. » – l'espérance… : litt. l'espérance (v. 12+) de son appel, c.-à-d. à laquelle vous avez été appelés ; cf. 4.1,4 ; Col 1.5. – la glorieuse richesse… : litt. la richesse (v. 7+) de la gloire (v. 17+) de son héritage v. 14+ ; Col 1.27. – au milieu des saints ou parmi les saints ; cf. v. 1+ ; Dt 33.3s ; Za 14.5 ; Jb 5.1 ; Col 1.12 ; Hé 12.22ss.qu'il illumine les yeux de votre cœur, pour que vous sachiez quelle est l'espérance qui s'attache à son appel, quelle est la glorieuse richesse de son héritage au milieu des saints, 19#1.19 Cf. 3.20 ; Es 40.26 ; 2Co 13.4 ; Col 1.11 ; 2.12. – l'opération souveraine… : litt. l'opération (le terme a donné notre mot « énergie » ; il est apparenté à celui qui est traduit par mettre en œuvre au v. 20 ; cf. v. 11 ; 2.2 ; 3.7,20) du pouvoir de sa force ; cf. 3.16 ; 6.10n.et quelle est la grandeur surabondante de sa puissance envers nous qui croyons, selon l'opération souveraine de sa force.
20 # 1.20 Il l'a mise en œuvre… v. 19n ; cf. Rm 1.4 ; 4.24+ ; 8.11+ ; 1Co 6.14 ; Ph 3.10. – réveillant ou relevant Ac 3.15n ; Rm 4.24n ; voir résurrection. – en le faisant asseoir (ou siéger )… Ps 110.1 ; cf. Col 3.1 ; Hé 1.3. – dans les lieux célestes v. 3+. Il l'a mise en œuvre dans le Christ, en le réveillant d'entre les morts et en le faisant asseoir à sa droite dans les lieux célestes, 21#1.21 Cf. 2.2 ; 3.10 ; 6.12 ; Rm 8.38 ; 1Co 15.24s ; Col 1.13,16 ; 2.10,15 ; 1P 3.22 ; voir aussi Mt 28.18 ; 1Tm 3.16 ; Hé 1.3s ; 2.5 ; 2P 2.10. – de tout nom… : litt. de tout nom nommé ; cf. Ph 2.9-11. – ce monde-ci / le monde à venir Mt 12.32n ; Hé 6.5.au-dessus de tout principat, de toute autorité, de toute puissance, de toute seigneurie, de tout nom qui puisse se prononcer, non seulement dans ce monde-ci, mais encore dans le monde à venir. 22#1.22 Il a tout mis… Ps 8.7 ; cf. 1Co 15.27 ; Hé 2.6-9. – donné : cf. 4.11. – tête ou chef, au-dessus de tout : cf. v. 10n ; 4.15+ ; 1Co 11.3. – à l'Eglise : cf. 3.10,21 ; 5.23-25,27,29,32 ; Col 1.18,24.Il a tout mis sous ses pieds et l'a donné comme tête, au-dessus de tout, à l'Eglise 23#1.23 qui est son corps 2.16 ; 4.4-16 ; 5.23-30 ; Rm 12.5+. – la plénitude (v. 10n), substantif dérivé du verbe traduit par remplir, peut désigner aussi bien ce qui remplit que ce qui est rempli. – celui qui remplit tout en tous : autre traduction : celui (ou ce) qui est à tous égards (cf. 4.15) rempli de tout (ou de tous) ; cf. 4.10 ; 1Co 15.28 ; Col 2.9 ; 3.11 ; voir aussi Jr 23.24 ; Jn 1.16 ; 17.11,20-26.qui est son corps, la plénitude de celui qui remplit tout en tous.
Currently Selected:
Ephésiens 1: NBS
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002
Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia,
coordination Didier Fougeras.
Éphésiens 1
1
1Paul, apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, aux saints et fidèles dans le christ Jésus, qui sont à Éphèse : 2Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du seigneur Jésus Christ !
3Béni soit le Dieu et Père de notre seigneur Jésus Christ, qui nous a bénis de#1.3 : litt. : en. toute bénédiction spirituelle dans les lieux célestes en Christ ; 4selon qu’il nous a élus en lui avant la fondation du monde, pour que nous soyons saints et irréprochables devant lui en amour, 5nous ayant prédestinés pour nous adopter pour lui par Jésus Christ, selon le bon plaisir de sa volonté, 6à la louange de la gloire de sa grâce dans laquelle il nous a rendus agréables dans#1.6 : ou, selon d’autres : grâce dont il nous a gratifiés dans, nous plaçant en Lui dans une position de faveur. le Bien-aimé ; 7en qui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des fautes selon les richesses de sa grâce : 8laquelle il a fait abonder envers nous en toute sagesse et intelligence, 9nous ayant fait connaître le mystère de sa volonté selon son bon plaisir, qu’il s’est proposé en lui-même 10pour l’administration de la plénitude des temps, [savoir] de réunir en un toutes choses dans le Christ, les choses qui sont dans les cieux et les choses qui sont sur la terre, en lui, 11en qui nous avons aussi été faits héritiers, ayant été prédestinés selon le propos de celui qui opère toutes choses selon le conseil de sa volonté, 12afin que nous soyons à la louange de sa gloire, nous qui avons espéré à l’avance dans le Christ : 13en qui vous aussi [vous avez espéré]#1.13 : ou : [vous êtes]; ou bien : [vous avez été faits héritiers]., ayant entendu la parole de la vérité, l’évangile de votre salut ; auquel aussi ayant cru, vous avez été scellés du Saint Esprit de la promesse, 14qui est les arrhes de notre héritage, pour#1.14 : ou : jusqu’à– on peut lier pour la rédemptionaussi bien à arrhesqu’à scellés. la rédemption de la possession acquise, à la louange de sa gloire.
15C’est pourquoi moi aussi, ayant entendu parler de la foi au seigneur Jésus qui est en#1.15 : litt. : chez. vous, et de l’amour que [vous avez] pour tous les saints, 16je ne cesse de rendre grâces pour vous, faisant mention [de vous] dans mes prières, 17afin que le Dieu de notre seigneur Jésus Christ, le Père de gloire, vous donne [l’]esprit de sagesse et de révélation dans sa connaissance, 18les yeux de votre cœur étant éclairés, pour que vous sachiez quelle est l’espérance de son appel, et quelles sont les richesses de la gloire de son héritage dans les saints, 19et quelle est l’excellente grandeur de sa puissance envers nous qui croyons, selon l’opération#1.19 : non la chose faite, mais la force opérante; voir 3. 7. de la puissance de sa force, 20qu’il a opérée dans le Christ, en le ressuscitant d’entre les morts ; – (et il l’a fait asseoir à sa droite dans les lieux célestes, 21au-dessus de toute principauté, et autorité, et puissance, et domination, et de tout nom qui se nomme, non seulement dans ce siècle, mais aussi dans celui qui est à venir ; 22et il a assujetti toutes choses sous ses pieds, et l’a donné [pour être] chef#1.22 : tête. sur toutes choses à l’assemblée, 23qui est son corps, la plénitude de celui qui remplit tout en tous ;)
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Texte libre de droits