2 Corinthiens 13
13
Derniers avertissements et salutations
1 # 13.1 la troisième fois 12.14+. – Toute affaire… Dt 19.15 ; cf. Mt 18.16+. – la parole : litt. la bouche. C'est la troisième fois que je viens vous voir. Toute affaire se réglera sur la parole de deux ou de trois témoins. 2#13.2 12.20+s. – je le dis encore d'avance : autre traduction je préviens encore ; cf. Ga 5.21. – ceux qui ont péché 12.21. – je ne ménagerai personne 1.23n.Lorsque j'étais présent pour la deuxième fois, je l'ai déjà dit, et, aujourd'hui que je suis absent, je le dis encore d'avance à ceux qui ont péché précédemment, comme à tous les autres : si je reviens vous voir, je ne ménagerai personne, 3#13.3 Rm 15.18+. – une preuve : termes apparentés pour examiner, examen… aux v. 5ss ; cf. 2.9n. – en moi ou par moi. – parmi vous ou en vous, cf. v. 5.puisque vous cherchez une preuve que le Christ parle en moi, lui qui n'est pas faible à votre égard, mais qui est puissant parmi vous. 4#13.4 Cf. 12.9s ; Rm 6.8-11 ; Ph 2.7s. – dans la faiblesse : litt. en vertu de (ou à cause de) la faiblesse ; le grec utilise la même préposition dans l'expression traduite en vertu de la puissance ; cf. 1Co 1.17-31. – avec lui 1Th 4.17+.Car il a été crucifié dans la faiblesse, mais il vit en vertu de la puissance de Dieu ; nous aussi, nous sommes faibles en lui, mais nous vivrons avec lui, pour vous, en vertu de la puissance de Dieu.
5 # 13.5 à l'épreuve : cf. Mt 4.1n ; 1Co 10.13n. – Jésus-Christ est en vous v. 3n ; Rm 8.10+. – que l'examen… : litt. que vous ne soyez réprouvés ou désapprouvés, adjectif formé sur le verbe traduit ici par examinez-vous ; de même aux v. 6-7n ; un terme apparenté est traduit par preuve au v. 3 ; cf. 2.9n ; Rm 1.28n ; voir aussi 1Co 11.28 et Ga 6.4. Mettez-vous vous-mêmes à l'épreuve, pour voir si vous êtes dans la foi ; examinez-vous vous-mêmes. Ne reconnaissez-vous pas que Jésus-Christ est en vous ? A moins, peut-être, que l'examen ne soit un échec en ce qui vous concerne. 6J'espère en tout cas que vous reconnaîtrez que l'examen n'est pas un échec en ce qui nous concerne. 7#13.7 que l'examen paraisse un succès… : litt. que nous paraissions approuvés (cf. 10.18) ; le texte joue sur les termes apparentés comme au v. 5ns. – même si… v. 5n ; sans doute faut-il comprendre même si, du fait de votre bonne conduite, nos menaces n'ont plus à être mises à exécution et risquent à nouveau de passer pour des paroles en l'air (cf. 1.17ss).Cependant nous souhaitons, devant Dieu, que vous ne fassiez rien de mal ; non pas pour que l'examen paraisse un succès en ce qui nous concerne, mais pour que, vous, vous fassiez le bien, même si l'examen semblait être un échec en ce qui nous concerne. 8#13.8 Cf. Ac 4.20 ; 1Co 13.6.Car nous n'avons pas de puissance contre la vérité ; nous n'en avons que pour la vérité. 9#13.9 faibles 10.10 ; 11.30+. – vous êtes forts : cf. 1.4n. – épanouissement ou perfectionnement, voire rétablissement ; verbe apparenté v. 11. Le même verbe est traduit par être bien unis en 1Co 1.10, par aider à se rétablir en Ga 6.1, par suppléer en 1Th 3.10 ; un terme apparenté est rendu par former en Ep 4.12 (voir aussi Rm 9.22 ; Hé 10.5 ; 11.3 ; 13.21 ; 1P 5.10).Nous nous réjouissons lorsque, nous, nous sommes faibles, tandis que vous, vous êtes forts : ce que nous souhaitons, c'est votre épanouissement. 10#13.10 Cf. 2.3 ; 10.11+. – pour construire (ou édifier) et non pour démolir : voir 10.4n,8+.C'est pourquoi, absent, j'écris cela ; afin que je n'aie pas, une fois présent, à user de sévérité selon l'autorité que le Seigneur m'a donnée pour construire et non pour démolir.
11 # 13.11 réjouissez-vous : cf. Ph 3.1+ ; 4.4. – tendez à l'épanouissement ou rétablissez-vous v. 9n. – encouragez-vous : autres traductions consolez-vous, exhortez-vous ; cf. 1.3n. – soyez bien d'accord Rm 12.16n ; 15.5n ; cf. Ep 4.2s. – vivez en paix Hé 12.14+. – et le Dieu de l'amour et de la paix… : cf. Rm 15.33+. Au reste, mes frères, réjouissez-vous, tendez à l'épanouissement, encouragez-vous, soyez bien d'accord, vivez en paix, et le Dieu de l'amour et de la paix sera avec vous. 12#13.12 Rm 16.16+.Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. Tous les saints vous saluent.
13 # 13.13 Jésus-Christ / Dieu / Esprit saint : cf. Mt 28.19+. – communion (ou solidarité, 8.4n) de l'Esprit saint Ph 2.1. – Certains mss portent, avec diverses variantes, l'indication suivante : Aux Corinthiens, 2e, écrite de Philippes de Macédoine, par l'entremise de Tite et de Luc. Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ, l'amour de Dieu et la communion de l'Esprit saint soient avec vous tous !
Currently Selected:
2 Corinthiens 13: NBS
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002
Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia,
coordination Didier Fougeras.
2 Corinthiens 13
13
1C’est ici la troisième fois que je viens à vous : par la bouche de deux ou de trois témoins toute affaire#13.1 : ou : parole. sera établie. 2J’ai déjà dit, et je dis à l’avance, comme si j’étais présent pour la seconde fois, et maintenant étant absent, à ceux qui ont péché auparavant et à tous les autres, que si je viens encore une fois, je n’épargnerai pas. 3Puisque vous cherchez une preuve que Christ parle en moi (lequel n’est pas faible envers vous, mais puissant au milieu de vous ; 4car même s’il a été crucifié en infirmité, néanmoins il vit par la puissance de Dieu ; car aussi nous, nous sommes faibles en lui, mais nous vivrons avec lui, par la puissance de Dieu envers vous), 5examinez-vous vous-mêmes, [et voyez] si vous êtes dans la foi ; éprouvez-vous vous-mêmes. Ne reconnaissez-vous pas à l’égard de vous-mêmes que Jésus Christ est en vous ? à moins que vous ne soyez des réprouvés ; 6mais j’espère que vous connaîtrez que nous, nous ne sommes pas des réprouvés. 7Mais nous prions Dieu que vous ne fassiez aucun mal, non afin que nous, nous paraissions approuvés, mais afin que vous, vous fassiez ce qui est bon, et que nous, nous soyons comme des réprouvés ; 8car nous ne pouvons rien contre la vérité, mais pour la vérité. 9Car nous nous réjouissons lorsque nous, nous sommes faibles, et que vous, vous êtes puissants : et nous demandons ceci aussi, votre perfectionnement. 10C’est pourquoi j’écris ces choses étant absent, afin que, quand je serai présent, je n’use pas de sévérité, selon l’autorité#13.10 : autoritéet puissance. que le Seigneur m’a donnée pour l’édification et non pas pour la destruction.
11Au reste, frères, réjouissez-vous ; perfectionnez-vous ; soyez consolés#13.11 : ou : soyez encouragés. ; ayez un même sentiment ; vivez en paix : et le Dieu d’amour et de paix sera avec vous. 12Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. Tous les saints vous saluent. 13Que la grâce du seigneur Jésus Christ, et l’amour de Dieu, et la communion du Saint Esprit, soient avec vous tous !
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Texte libre de droits