Acts 2
2
1And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place. 2And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting. 3And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them. 4And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
5And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven. 6Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language. 7And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilæans? 8And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born? 9Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judæa, and Cappadocia, in Pontus, and Asia, 10Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes, 11Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God. 12And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this? 13Others mocking said, These men are full of new wine.
Peter's Explanation
14But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judæa, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words: 15For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is but the third hour of the day. 16But this is that which was spoken by the prophet Joel;
17And it shall come to pass in the last days, saith God,
I will pour out of my Spirit upon all flesh:
And your sons and your daughters shall prophesy,
And your young men shall see visions,
And your old men shall dream dreams:
18And on my servants and on my handmaidens
I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy:
19And I will shew wonders in heaven above,
And signs in the earth beneath;
Blood, and fire, and vapour of smoke:
20The sun shall be turned into darkness,
And the moon into blood,
Before that great and notable
Day of the Lord come:
21And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.
22Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know: 23him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain: 24whom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it. 25For David speaketh concerning him,
I foresaw the Lord always before my face,
For he is on my right hand, that I should not be moved:
26Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad;
Moreover also my flesh shall rest in hope:
27Because thou wilt not leave my soul in hell,
Neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.
28Thou hast made known to me the ways of life;
Thou shalt make me full of joy with thy countenance.
29Men and brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is with us unto this day. 30Therefore being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne; 31he seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption. 32This Jesus hath God raised up, whereof we all are witnesses. 33Therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and hear. 34For David is not ascended into the heavens: but he saith himself,
The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
35Until I make thy foes thy footstool.
36Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made that same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ.
37Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do? 38Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost. 39For the promise is unto you, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the Lord our God shall call. 40And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation.
41Then they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added unto them about three thousand souls. 42And they continued stedfastly in the apostles' doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers.
43And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles. 44And all that believed were together, and had all things common; 45and sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need. 46And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart, 47praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.
Currently Selected:
Acts 2: KJV
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Rights in the Authorized (King James) Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Published by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press.
Learn More About King James Version使徒行傳 2
2
聖靈降臨
1五旬節到了,門徒都聚集在一處。 2忽然,從天上有響聲下來,好像一陣大風吹過,充滿了他們所坐的屋子, 3又有舌頭如火焰顯現出來,分開落在他們各人頭上。 4他們就都被聖靈充滿,按着聖靈所賜的口才說起別國的話來。
5那時,有虔誠的猶太人從天下各國來,住在耶路撒冷。 6這聲音一響,眾人都來聚集,各人聽見門徒用眾人的鄉談說話,就甚納悶; 7都驚訝希奇說:「看哪,這說話的不都是加利利人嗎? 8我們各人怎麼聽見他們說我們生來所用的鄉談呢? 9我們帕提亞人、米底亞人、以攔人,和住在美索不達米亞、猶太、加帕多家、本都、亞細亞、 10弗呂家、旁非利亞、埃及的人,並靠近古利奈的利比亞一帶地方的人,從羅馬來的客旅中,或是猶太人,或是進猶太教的人, 11克里特和阿拉伯人,都聽見他們用我們的鄉談,講說神的大作為。」 12眾人就都驚訝猜疑,彼此說:「這是甚麼意思呢?」 13還有人譏誚說:「他們無非是新酒灌滿了。」
彼得在五旬節的講論
14 彼得和十一個使徒站起,高聲說:「猶太人和一切住在耶路撒冷的人哪,這件事你們當知道,也當側耳聽我的話。 15你們想這些人是醉了;其實不是醉了,因為時候剛到巳初。 16這正是先知約珥所說的:
17神說:在末後的日子,
我要將我的靈澆灌凡有血氣的。
你們的兒女要說預言;
你們的少年人要見異象;
老年人要做異夢。
18在那些日子,
我要將我的靈澆灌我的僕人和使女,
他們就要說預言。
19在天上,我要顯出奇事;
在地下, 我要顯出神蹟;
有血,有火,有煙霧。
20日頭要變為黑暗,
月亮要變為血;
這都在主大而明顯的日子未到以前。
21到那時候,
凡求告主名的,就必得救。
22「以色列人哪,請聽我的話:神藉着拿撒勒人耶穌在你們中間施行異能、奇事、神蹟,將他證明出來,這是你們自己知道的。 23他既按着神的定旨先見被交與人,你們就藉着無法之人的手,把他釘在十字架上,殺了。 24神卻將死的痛苦解釋了,叫他復活,因為他原不能被死拘禁。 25大衛指着他說:
我看見主常在我眼前;
他在我右邊,叫我不至於搖動。
26所以,我心裏歡喜,
我的靈#原文是舌快樂;
並且我的肉身要安居在指望中。
27因你必不將我的靈魂撇在陰間,
也不叫你的聖者見朽壞。
28你已將生命的道路指示我,
必叫我因見你的面#或譯:叫我在你面前
得着滿足的快樂。
29「弟兄們!先祖大衛的事,我可以明明地對你們說:他死了,也葬埋了,並且他的墳墓直到今日還在我們這裏。 30大衛既是先知,又曉得神曾向他起誓,要從他的後裔中立一位坐在他的寶座上, 31就預先看明這事,講論基督復活說:
他的靈魂不撇在陰間;
他的肉身也不見朽壞。
32這耶穌,神已經叫他復活了,我們都為這事作見證。 33他既被神的右手高舉#或譯:他既高舉在神的右邊,又從父受了所應許的聖靈,就把你們所看見所聽見的,澆灌下來。 34大衛並沒有升到天上,但自己說:
主對我主說:
你坐在我的右邊,
35等我使你仇敵作你的腳凳。
36「故此,以色列全家當確實地知道,你們釘在十字架上的這位耶穌,神已經立他為主,為基督了。」
37眾人聽見這話,覺得扎心,就對彼得和其餘的使徒說:「弟兄們,我們當怎樣行?」 38彼得說:「你們各人要悔改,奉耶穌基督的名受洗,叫你們的罪得赦,就必領受所賜的聖靈; 39因為這應許是給你們和你們的兒女,並一切在遠方的人,就是主-我們神所召來的。」 40彼得還用許多話作見證,勸勉他們說:「你們當救自己脫離這彎曲的世代。」 41於是領受他話的人就受了洗。那一天,門徒約添了三千人, 42都恆心遵守使徒的教訓,彼此交接,擘餅,祈禱。
在聖徒中間的生活
43眾人都懼怕;使徒又行了許多奇事神蹟。 44信的人都在一處,凡物公用, 45並且賣了田產、家業,照各人所需用的分給各人。 46他們天天同心合意恆切地在殿裏,且在家中擘餅,存着歡喜、誠實的心用飯, 47讚美神,得眾民的喜愛。主將得救的人天天加給他們。
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
新標點和合本(神版) © 1988, 1989, 1996 聯合聖經公會 版權代理:香港聖經公會 蒙允許使用
Chinese Union Version with New Punctuation, Shen Edition, Traditional Script © 1988, 1989, 1996 United Bible Societies. Copyright agent: Hong Kong Bible Society. Used by permission.