Uphawu lweYouVersion
IBhayibhileIzicwangcisoIividiyo
Fumana i-app
Isikhethi Solwimi
Khetha Uphawu

Iivesi zeBhayibhile ezithandwayo ezisuka 出以至百多書 5

1

出以至百多書 5:1

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

馬殊曼-拉撒文理譯本

後 摩西 偕 亞倫 往告 法老 。 以色耳勒 之神 耶賀華 云。縱我民去。以守吾穀旦於曠野也。

Thelekisa

Phonononga 出以至百多書 5:1

2

出以至百多書 5:23

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

馬殊曼-拉撒文理譯本

蓋自我宣汝名於 法老 之後。其即暴虐斯民。而汝全不救之也。

Thelekisa

Phonononga 出以至百多書 5:23

3

出以至百多書 5:22

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

馬殊曼-拉撒文理譯本

摩西 旋於 耶賀華 曰。主乎。奚汝如此惡待斯民耶。汝遣我何也。

Thelekisa

Phonononga 出以至百多書 5:22

4

出以至百多書 5:2

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

馬殊曼-拉撒文理譯本

法老 曰。孰為 耶賀華 。使我聽其言而准 以色耳勒 輩去耶。予不識 耶賀華 亦不容 以色耳勒 輩去也。

Thelekisa

Phonononga 出以至百多書 5:2

5

出以至百多書 5:8-9

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

馬殊曼-拉撒文理譯本

但汝輩仍照向日造磚限度。切勿省其工夫蓋恐伊等怠惰也。故伊等呼號曰。容我輩往祭吾神也。 汝宜多加工作於其人。使之勞苦。又勿聽伊妄言。

Thelekisa

Phonononga 出以至百多書 5:8-9

Isahluko esidlulileyo
Isahluko Esilandelayo
I-YouVersion

Inkuthazo nomceli mngeni wokufuna usondelelwano noThixo, yonke imihla.

Inkonzo

Malunga

Imisebenzi

Volontiya

Ibhlogi

Cinezela

Amakhonco aluncedo

Uncedo

Nikela

Iinguqulelo zeBhayibhile

IiBhayibhile ezirekhodiweyo

Iilwimi zeBhayibhile

Ivesi yoLusuku


Inkonzo edijithali ka

Life.Church
English (US)

©2025 Life.Church / YouVersion

Umgaqo-Nkqubo WezabucalaImigaqo
Isibhengezo zokubasemngciphekweni
uFacebookTwitterInstagramYouTubePinterest

Ekuqaleni

IBhayibhile

Izicwangciso

Iividiyo