Cannen Salomon 4
4
1Na, bràhuet‐ous, me haranté; na, bràhuet‐ous! te hès lagad ur hlom én diabarh ha frézenneu; ha vleàu e zou èl un tolp gevr péré hum zisco a ziar er manné Gilead.
2Ha dènt e zou èl un tolp devèd touzet reih, péré e zas ag er holhadur, a béré péb unan e zoug deu oén gen‐vel, ha ne dès chet hani anehai brechan.
3Ha divès e zou èl un nèd mihér ru‐tân, hag a lavar e zou coant: ha dijod e zou èl un tam aval‐grenat én diabarh ha vleàu frézennet.
4Ha pourquil e zou haval doh tour David hleuiet aveid ur hovêl‐hoarn, é men é vér ascribil mil bilic‐dir, ol scouédeu tud crihue.
5Ha zivron e zou haval doh deu duêm péré e zou gen‐vel, hag e voui?-?tant é mesq el lili.
6Quênt hum ziscoei er hétan gouleu dé, ha ma tehei er squœd, monnet e hrein trema er manné a myrrh, ha trema en douar‐ihuél a ançans.
7Te zou ur vràhue erhat, me haranté, ne vé quet a sie én‐ous.
8Dès guet n’eign a zoh Lebanon, me frièd, guet n’eign a zoh Lebanon; sellèt a ziar er hlein ag Amana a ziar er hlein a Shenir hag Hermon, a ziar er groheu er leónèd, a ziar er mannéieu er leónèd‐breih.
9Lairet e hès me halon, me hoér, me frièd; lairet e hès me halon guet unan ag ha zeulegad, guet er chalen hemp quin ag ha pourquil.
10Na caër é‐ma ha garanté, me hoér, me frièd! Na caërroh é‐ma ha garanté eid gùin, hag er frond ag ha lezeu eid ol er lezeu frond huék.
11Taiein e hrant ha divès, me frièd, èl en dirèn‐mèl; mèl ha léah e zou édan ha zéad; hag er frond ag ha zillad e zou èl er frond Lebanon.
12Me hoér e zou ul liorh cherret trô ha trô; ur vamen cherret, ur fétan siellet.
13Ha goédeu‐neuhé e zou ul liorh aveleu‐grenat, guet frehieu huék; camphire guet lezeu‐nard.
14Lezeu‐nard ha saffron; gorzen ha cinammon, guet ol gué ag ançans; myrrh hag aloès, guet ol lezeu ag er ré guetan.
15Ur fétan a liorheu, ur punce a deuriér bihue, ha stérieu a zoh Lebanon.
16Dihun, ahuél hanter‐nôz, ha dès ahuél creisté; huéhet arh me liorh, ma taiei é lezeu huék. Deèt me muian caret en é liorh, ha daibreèt é fréhieu huék.
Iliyochaguliwa sasa
Cannen Salomon 4: MAT1858
Kuonyesha
Shirikisha
Nakili
Je, ungependa vivutio vyako vihifadhiwe kwenye vifaa vyako vyote? Jisajili au ingia
Matthew published in London in 1857. Song of Solomon published in London as part of the Celtic Hexapla in 1858.
Cannen Salomon 4
4
1Na, bràhuet‐ous, me haranté; na, bràhuet‐ous! te hès lagad ur hlom én diabarh ha frézenneu; ha vleàu e zou èl un tolp gevr péré hum zisco a ziar er manné Gilead.
2Ha dènt e zou èl un tolp devèd touzet reih, péré e zas ag er holhadur, a béré péb unan e zoug deu oén gen‐vel, ha ne dès chet hani anehai brechan.
3Ha divès e zou èl un nèd mihér ru‐tân, hag a lavar e zou coant: ha dijod e zou èl un tam aval‐grenat én diabarh ha vleàu frézennet.
4Ha pourquil e zou haval doh tour David hleuiet aveid ur hovêl‐hoarn, é men é vér ascribil mil bilic‐dir, ol scouédeu tud crihue.
5Ha zivron e zou haval doh deu duêm péré e zou gen‐vel, hag e voui?-?tant é mesq el lili.
6Quênt hum ziscoei er hétan gouleu dé, ha ma tehei er squœd, monnet e hrein trema er manné a myrrh, ha trema en douar‐ihuél a ançans.
7Te zou ur vràhue erhat, me haranté, ne vé quet a sie én‐ous.
8Dès guet n’eign a zoh Lebanon, me frièd, guet n’eign a zoh Lebanon; sellèt a ziar er hlein ag Amana a ziar er hlein a Shenir hag Hermon, a ziar er groheu er leónèd, a ziar er mannéieu er leónèd‐breih.
9Lairet e hès me halon, me hoér, me frièd; lairet e hès me halon guet unan ag ha zeulegad, guet er chalen hemp quin ag ha pourquil.
10Na caër é‐ma ha garanté, me hoér, me frièd! Na caërroh é‐ma ha garanté eid gùin, hag er frond ag ha lezeu eid ol er lezeu frond huék.
11Taiein e hrant ha divès, me frièd, èl en dirèn‐mèl; mèl ha léah e zou édan ha zéad; hag er frond ag ha zillad e zou èl er frond Lebanon.
12Me hoér e zou ul liorh cherret trô ha trô; ur vamen cherret, ur fétan siellet.
13Ha goédeu‐neuhé e zou ul liorh aveleu‐grenat, guet frehieu huék; camphire guet lezeu‐nard.
14Lezeu‐nard ha saffron; gorzen ha cinammon, guet ol gué ag ançans; myrrh hag aloès, guet ol lezeu ag er ré guetan.
15Ur fétan a liorheu, ur punce a deuriér bihue, ha stérieu a zoh Lebanon.
16Dihun, ahuél hanter‐nôz, ha dès ahuél creisté; huéhet arh me liorh, ma taiei é lezeu huék. Deèt me muian caret en é liorh, ha daibreèt é fréhieu huék.
Iliyochaguliwa sasa
:
Kuonyesha
Shirikisha
Nakili
Je, ungependa vivutio vyako vihifadhiwe kwenye vifaa vyako vyote? Jisajili au ingia
Matthew published in London in 1857. Song of Solomon published in London as part of the Celtic Hexapla in 1858.