Ordspråksboken 4:23 - Compare All Versions
Ordspråksboken 4:23 SFB98 (Svenska Folkbibeln)
Framför allt som skall bevaras må du bevara ditt hjärta, ty från det utgår livet.
Ordspråksboken 4:23 SK73 (Karl XII 1873)
Bevara ditt hjerta med all flit; ty derutaf går lifvet.
Ordspråksboken 4:23 SVEN (Svenska 1917)
Framför allt som skall bevaras må du bevara ditt hjärta, ty därifrån utgår livet.
Ordspråksboken 4:23 SFB15 (Svenska Folkbibeln 2015)
Mer än allt som ska bevaras, bevara ditt hjärta, för därifrån utgår livet.
Ordspråksboken 4:23 NUB (nuBibeln)
Att du vakar över ditt innersta är viktigare än något annat, för därifrån utgår livet.
Ordspråksboken 4:23 SKB (Svenska Kärnbibeln)
Mer än allt [annat] ska du [som en skyddande väktare] troget vakta [bevara] ditt hjärta [Heb 12:15], för därifrån utgår liv [flödar livets källor; är upprinnelsen till liv]. [På samma sätt som hjärtat pumpar ut livgivande blod är en människas inre liv, tankar och moral avgörande för varje beslut och handlande, se Matt 12:3515:192 Kor 13:5Fil 4:6-7. Substantivet för ”utflöden/utgångar” (hebr. totsaah) används här som ett verb (utgår). Även ordet för ”liv” (hebr. chajim) står i plural, men böjs som singular. Det är ett sätt att visa livets många skiften och skeenden, se 1 Mos 2:7.]
Ordspråksboken 4:23 B2000 (Bibel 2000)
Mer än allt annat — vakta ditt hjärta, ty hjärtat styr ditt liv.