Logo aplikacji Biblia
Ikona wyszukiwania

Psalmy 22

22
Modlitwa opuszczonego
1Dla prowadzącego chór. Na [melodię]: Łania o poranku.#22:1 Łania o poranku, עַל־אַיֶּלֶת הַשַּׁחַר (‘al-’ajjelet ha-szszachar): (1) łania, אַיָּלָה (’ajjalaʰ), w G: pomoc, ἀντίλημψις, אֱיָלֻת (’ejalut). Przy takim odczycie Psalm mógłby być modlitwą o pomoc. (2) Być może chodzi o rodzaj melodii. Połączenie łani ze wschodem słońca może sugerować związek z bóstwem słońca Szachar, znanym z tekstów ugar.; Ps 22:1L. Psalm Dawida.#22:1 Psalm mesjański, pod. jak Ps 2; 31; 110.
2O, mój Boże, mój Boże,#22:2 G dod.: pomóż mi, πρόσχες μοι. dlaczego mnie opuściłeś?#Mt 27:46; Mk 15:34
Słowa mojego krzyku#Jb 3:24; Ps 32:3; 38:9#22:2 mojego krzyku, שַׁאֲגָתִי (sza’agati): w G: wykroczeń moich, παραπτωμάτων μου, hbr. שְׁגָאַתִי (szega’ati); całe zaś wyrażenie w G: dalekie od mojego zbawienia są spisy moich wykroczeń. są tak dalekie od mego wybawienia.
3O, mój Boże! Wołam za dnia, a nie odpowiadasz,
Również w nocy – i nie mam spokoju.
4A przecież Ty jesteś święty,#22:4 Być może: A Ty przecież przebywasz w świątyni, pieśni chwały Izraela, pod. G.
Przebywasz w pieśniach chwały Izraela.
5Tobie ufali nasi ojcowie,
Ufali i ich wybawiałeś,
6Do Ciebie wołali i ich ratowałeś,
Tobie zaufali i nie doznali zawstydzenia.#Ps 25:3; 31:2; Iz 49:23; Rz 9:33
7Ale ja jestem robakiem,#Jb 25:6; Iz 41:14 nie człowiekiem,
Pośmiewiskiem ludzi oraz wzgardą ludu.#Iz 53:3
8Wszyscy, którzy mnie widzą, szydzą ze mnie,
Wykrzywiają wargi,#22:8 Idiom: kpią. potrząsają głową:#Jb 16:4; Ps 109:25; Tr 2:15; Mk 15:29
9Zaufał#22:9 Lub: pokulał się (l. potoczył się) do JHWH. JHWH, to niech go ratuje!
Niech go wybawi, gdyż jest Jego rozkoszą!#Lb 14:8; 1Krl 10:9; Ps 18:20; 40:7; Mt 27:43
10Gdyż Ty mnie wydobyłeś z łona,#22:10 Lub: z brzucha, pod. w w. 11.
Zapewniłeś mi bezpieczeństwo na piersiach mojej matki.
11Na Ciebie byłem zdany od łona.#Ps 71:6
Ty byłeś moim Bogiem od łona mojej matki.
12Nie oddalaj się ode mnie,
Gdyż niedola blisko,
Gdyż#22:12 Lub emfatycznie: A tu tymczasem brakuje pomocnika. brakuje pomocnika!#22:12 Lub: nie ma nikogo, kto pośpieszyłby z pomocą.
13Otoczyło mnie mnóstwo byków,
Obległy mnie rozhukane buhaje Baszanu.#Pwt 32:14; Ez 39:18; Am 4:1
14Rozdziawiły na mnie swe pyski#Tr 2:16
Niczym lew, który rozszarpuje i ryczy.
15Rozlałem się jak woda
I rozłączyły się wszystkie moje kości.
Moje serce stało się jak wosk,
Roztopiło się w moim wnętrzu.#Joz 7:5; 2Sm 17:10
16Moja siła wyschła jak skorupa,
A mój język przywarł do mego podniebienia#J 19:28#22:16 mój język rozpływa się w moich ustach (?) 4QPsᶠ.
I położyłeś mnie w prochu śmierci.#22:16 I położyli mnie w prochu śmierci4QPsᶠ.
17Oto otoczyły mnie psy,
Osaczyła mnie zgraja oprawców,
Przebili#22:17 Przebili, כארו, l. przedziurawili, za 5/6HevPs; כָּאַרוּ (ka’aru), od כּוּר (kur) l. כָּרָה (karaʰ), czyli: kopać, drążyć, wyciosywać, robić dziurę. Przebili moje ręce i stopy najbardziej odpowiada G: ὤρυξαν χεῖράς μου καὶ πόδας i najwyraźniej opisuje ukrzyżowania Jezusa Chrystusa. Wg MT: Niczym lew, כָּאֲרִי (ka’ari), tj: Oto otoczyły mnie psy,/ Niczym lew osaczyła mnie zgraja oprawców,/ Moje ręce i moje stopy!/ Mogę policzyć wszystkie moje kości. Ze względu na trudności znaczeniowe wyrażenie כָּאֲרִי jest jednak różnie odczytywane, w sensie: (1) כרה, czyli: zrywać: oderwali moje ręce i stopy; (2) כָּלָה (kalaʰ), czyli: być skończonym, dokonanym, wyczerpanym, osiągniętym: pozbawili [sił] moje ręce i nogi; (3) כָּרָה (karaʰ), czyli: objąć σ: skrępowali moje ręce i stopy. moje ręce i stopy!#J 20:25, 27
18Mogę policzyć wszystkie moje kości.
Oni patrzą i przyglądają mi się,
19Rozdzielają między siebie moje szaty
I o moją suknię rzucają los.#Mt 27:35; Mk 15:24; Łk 23:34; J 19:24
20Lecz Ty, JHWH, nie oddalaj się!
Mój Wspomożycielu,#22:20 Wspomożyciel, אֱיָלוּת (’ejalut), hl. pośpiesz mi z pomocą!
21Ocal moją duszę od miecza,
Od psich łap moje jedyne [dobro]!
22Wybaw mnie z paszczy lwa#Dn 6:23
I od rogów bawołów.
Ty odpowiedziałeś mi!#22:22 Ty odpowiedziałeś mi: עֲנִיתָנִי (‘anitani): עָנִיתִי (‘aniti), czyli: poniżenie moje, ταπείνωσίν μου, co skutkowałoby przekładem: Wybaw mnie z paszczy lwa/ I od rogów bawołów w moim upokorzeniu G. Wyrażenie jest być może przyp. pf. prekatywnego.
23Będę głosił Twoje imię moim braciom,
Będę Cię wychwalał pośród zgromadzenia.#Hbr 2:12
24Wy, w których jest bojaźń wobec JHWH,#Ps 15:4 chwalcie Go!
Oddawajcie Mu chwałę, wszyscy potomkowie Jakuba!#22:24 Lub: Oddawaj Mu chwałę, całe nasienie Jakuba!
Darzcie Go czcią, wszyscy potomkowie Izraela!#22:24 Lub: Darz Go czcią, całe nasienie Izraela!
25Gdyż nie pogardził i nie odniósł się z obrzydzeniem do nędzy ubogiego
Ani nie ukrył przed nim swojego oblicza,#22:25 Idiom: Nie odwrócił się od niego (Ps 10:11; 13:1; 51:9); Nie odrzucił go (Ps 27:9; 88:14).
Lecz gdy do Niego wołał, wysłuchał go.#Hbr 5:7
26Od Ciebie pochodzi moja pieśń pochwalna w wielkim zgromadzeniu.#Ps 35:18; 68:27
Moje śluby spełnię wobec tych, którzy odnoszą się do Niego z bojaźnią.#Ps 50:14; 61:9; 66:13; 116:14, 18
27Ubodzy będą jeść i nasycą się.
Będą chwalić JHWH ci, którzy Go szukają.
Niech wasze#22:27 wasze: ich G. serca ożyją na zawsze!#Ps 69:33
28Wspomną i zawrócą do JHWH wszystkie krańce ziemi,#Ps 2:8
I pokłonią się przed Nim wszystkie rodziny narodów.#Ps 72:11; 86:9; Iz 60:14#22:28 Lub: pogan, pod. w w. 29.
29Gdyż do JHWH należy królestwo,
On panuje nad narodami.
30Zjedli#22:30 Zjedli, אָכְלוּ (’achelu). Być może: אַךְ לוּ (’ach lu), czyli: O tak, z pewnością. W tym przyp. spój waw przed wyrażeniem: i pokłonili się należałoby uznać za skutek dit. i pokłonili się przed Nim#Flp 2:10 wszyscy zasobni#22:30 zasobni, דִּשְׁנֵי (diszne). Być może: ישְׁנֵי (joszne), czyli: śpiący. Uwzględnienie możliwych wariantów mogłoby skutkować przekładem: O tak, z pewnością też pokłonią się przed Nim wszyscy śpiący w ziemi,/ Złożą pokłon wszyscy schodzący do prochu/ I każdy, kto swej duszy nie zachował przy życiu. Lub: O tak […] prochu./ A ten, kto swej duszy nie zachował przy życiu, nasienie będzie Mu służyć. ziemi,
Złożą pokłon wszyscy schodzący do prochu
i [ten, kto] swej duszy nie zachował przy życiu.
31Nasienie będzie Mu służyć,
Będzie opowiadane o Panu przyszłemu pokoleniu.
32Przyjdą i ogłoszą Jego sprawiedliwość
Ludowi mającemu się urodzić#22:32 Ni ozn. w tym przypadku najbliższą przyszłość. – [to,] że [tego] dokonał.

Obecnie wybrane:

Psalmy 22: SNPD4

Podkreślenie

Kopiuj

Porównaj

Udostępnij

None

Chcesz, aby twoje zakreślenia były zapisywane na wszystkich twoich urządzeniach? Zarejestruj się lub zaloguj