Treny 3

3
Prośba o miłosierdzie
1 א Ja jestem tym człowiekiem,
[który] widział niedolę
pod rózgą Jego wzburzenia.
2 א Mną pokierował i wprowadził
w ciemność zamiast w światło.
3 א Tak, przeciwko mnie odwrócił się i kierował
swą rękę przez cały dzień.
4 ב Pomarszczył moje ciało i skórę,
pokruszył kości.
5 ב Obudował mnie i otoczył
jadem i mozołem.#3:5 i otoczył jadem i mozołem: wg G: i otoczył moją głowę i utrudził, καὶ ἐκύκλωσεν κεφαλήν μου καὶ ἐμόχθησεν.
6 ב Kazał mi mieszkać w ciemności
jak dawno umarłym.
7 ג Ogrodził mnie zewsząd, bym nie wyszedł,#Jb 19:8; Oz 2:6
uczynił ciężkimi me kajdany.
8 ג Chociaż krzyczałem i wołałem pomocy,
odciął się od mojej modlitwy.
9 ג Zagrodził mi drogi kamiennymi blokami
i poplątał moje ścieżki.
10 ד Jest dla mnie niedźwiedziem na czatach,
lwem w ukryciu.
11 ד Drogi moje pokręcił i rozdarł mnie na strzępy –
uczynił mnie spustoszeniem.
12 ד Naciągnął swój łuk i wziął mnie
za cel dla swej strzały.
13 ה Przeszył moje nerki
strzałami ze swojego kołczana.#3:13 strzałami ze swojego kołczana, בְּנֵי אַשְׁפָּתוֹ, idiom: synami kołczana.
14 ה Stałem się pośmiewiskiem dla całego mego ludu,
przyśpiewką na całe dni.
15 ה Nasycił mnie goryczą,
nasączył piołunem.
16 ו Pokruszył#3:16 Pokruszył: wg G: Wybił, καὶ ἐξέβαλεν. o kamyki moje zęby,
wdeptał mnie w proch.
17 ו Odrzucił od pokoju moją duszę,
zapomniałem o dobru.#3:17 Lub: o szczęściu.
18 ו Powiedziałem: Przepadła moja siła
i nadzieja, którą pokładałem
w JHWH.
19 ז Wspomnij#3:19 Lub: wspominanie. mą niedolę i tułaczkę,
piołun i truciznę.
20 ז Pamięta ją dokładnie moja dusza
i omdlewa we mnie.
21 ז Przywołuję to na serce
i dlatego wyczekuję#3:21 Lub: mam nadzieję. Tr 3:22-24 brak w G*.
22 ח [dowodów] łaski JHWH, bo się nie wyczerpały,
bo Jego miłosierdzie nie ustało.
23 ח Każdego poranka jest nowe –
Twoja wierność jest wielka.
24 ח JHWH jest moim działem – powiedziała moja dusza,
dlatego czekam na Niego.#3:24 Lub: dlatego w Nim mam nadzieję.
25 ט Dobry jest JHWH dla tego, kto Go wyczekuje,
dla duszy, która Go szuka.
26 ט Dobre jest czekanie w milczeniu
na ratunek#3:26 Lub: na zbawienie. JHWH.
27 ט Dobrze jest, gdy mężczyzna nosi
jarzmo w młodości.
28 י Niech siedzi w samotności i milczy,
gdy [Pan] je na niego wkłada.
29 י Niech przytyka swe usta do prochu,
może jest nadzieja.#3:29 Tr 3:29 brak w GMss.
30 י Niech nadstawia policzek bijącemu,
niech syci się zniewagą.
31 כ Gdyż Pan nie odrzuca
na wieki.
32 כ Gdyż jeśli zasmuca, to i się lituje –
według obfitości swojej łaski.#3:32 Wg qere: według obfitości dowodów swojej łaski.
33 כ Gdyż nie przygnębia z [chęci] swego serca
ani nie zadaje cierpienia synom ludzkim,
34 ל by skruszyć pod swoimi nogami
wszystkich więźniów ziemi,
35 ל by nagiąć prawo człowieka
przed obliczem Najwyższego,
36 ל by skrzywdzić człowieka w toku sprawy –
czyż Pan [tego] nie widzi?
37 מ Kim jest ten, kto powiedział, i stało się,
a Pan tego nie nakazał?
38 מ Czy z ust Najwyższego nie pochodzi
to, co złe, oraz to, co dobre?
39 מ Na co może uskarżać się człowiek, który żyje,
mężczyzna – czy nie na własny grzech?
40 נ Przeszukujmy nasze drogi i zbadajmy je –
i nawróćmy się do JHWH.
41 נ Wznieśmy nasze serca oraz dłonie –
ku Bogu na niebiosach!
42 נ My wykroczyliśmy i zbuntowaliśmy się –
Ty zaś nie przebaczyłeś.
43 ס Okryłeś się gniewem i ścigałeś nas –
wybiłeś i nie oszczędziłeś!
44 ס Okryłeś się chmurą,
by nie przeszła#3:44 by nie przeszła: wg G: ze względu na, εἳνεκεν. modlitwa.
45 ס Zrobiłeś z nas szumowiny i odpadki
między ludami.
46 פ Otworzyli nad nami swe usta
wszyscy nasi wrogowie.
47 פ Spadło na nas przerażenie i strach,
spustoszenie i zagłada.
48 פ Strumieniami wód spływa moje oko
nad zagładą córki mego ludu.
49 ע Moje oko łzawi i nie przestaje –
nie ma przerwy od łez,#3:49 nie ma przerwy od łez, מֵאֵין הֲפֻגוֹת, hl.
50 ע póki nie wychyli się i nie spojrzy
JHWH z niebios.
51 ע Moje oko budzi smutek w mojej duszy
z powodu wszystkich córek
mego miasta.
52 צ Polowali na mnie uparcie jak na ptaka
moi wrogowie – bez powodu.
53 צ Chcieli zakończyć grobem moje życie,
obrzucili mnie kamieniami.
54 צ Wody przelały się nad moją głową;
powiedziałem: Jestem skończony!
55 ק Wzywałem Twego imienia, JHWH,
z głębokiego dołu.
56 ק Wysłuchałeś mojego głosu,
nie zatykaj swego ucha
na me wołanie o pomoc.#3:56 na me wołanie o pomoc, לְרַוְחָתִי לְשַׁוְעָתִי; wg G: na moją modlitwę, εἰς τὴν δέησίν μου.
57 ק Zbliżyłeś się do mnie w dniu, w którym
Cię wzywałem, i powiedziałeś:
Nie bój się!
58 ר Poprowadziłeś, Panie, sprawy mojej duszy,
wykupiłeś moje życie.
59 ר Widziałeś, JHWH, moją krzywdę,
wymierz mi sprawiedliwość.
60 ר Widziałeś całą ich zemstę,
cały ich spisek przeciwko mnie.
61 ש Słyszałeś ich obelgi, JHWH,
cały ich spisek przeciwko mnie.
62 ש Słowa#3:62 Tj. wargi. powstających przeciwko mnie
i ich przyśpiewki
są mi przeciwne przez cały dzień.
63 ש Ich zasiadaniu i powstawaniu –
przyjrzyj się! [Bo] jestem
ich szyderczą pieśnią!#3:63 szyderczą pieśnią, מַנְגִּינָה, hl.
64 ת Daj im zapłatę, JHWH,
według dzieła ich rąk.
65 ת Odpłać im zasłonięciem serca
i przekleństwem#3:65 i przekleństwem: wg G: twoją surowością. na nich.
66 ת Będziesz ich ścigał w gniewie i wygubisz ich
spod [swego] nieba, JHWH.

Obecnie wybrane:

Treny 3: SNPD4

Podkreślenie

Kopiuj

Porównaj

Udostępnij

None

Chcesz, aby twoje zakreślenia były zapisywane na wszystkich twoich urządzeniach? Zarejestruj się lub zaloguj